I Shall Seal the Heavens Chapter 1027: El mar de insectos inquietos…

Published:

这是一片充满了无数草木的大地,甚至与孟浩之前第一次看到时,有些不大一样,这里的草,大都是紫色的,蔓延出来,在地面上摇曳。

Esta es una tierra llena de innumerables hierbas y árboles. Es incluso un poco diferente de la primera vez que Meng Hao la vio antes. Las hierbas aquí son en su mayoría de color púrpura, se extienden y se balancean en el suelo.

有沙沙之声,时而传出,回荡在四周,除此之外,一片安静。

Hay un crujido, que se puede escuchar de vez en cuando, resonando, pero por lo demás, es silencioso.

可以在那些紫色的草木之间,看到不少药草,如太阳花,通仙藤之类的草木,比比皆是,甚至还有一些,更为罕见。

Puedes ver muchas hierbas medicinales entre las plantas moradas, como girasoles, enredaderas tongxian y otras plantas, que se pueden encontrar en todas partes, e incluso hay algunas, que son aún más raras.

可以说,这是一片……其价值难以形容的药院。

Se puede decir que esta es… una farmacia cuyo valor es indescriptible.

可孟浩不会忘记,在这看似平静,看似对任何一个修士,都充满了财富的药院内,存在了数量恐怖的黑甲虫!

¡Pero Meng Hao nunca olvidará que hay una cantidad aterradora de escarabajos negros en este patio de medicina aparentemente pacífico que parece estar lleno de riqueza para cualquier monje!

那黑色的大地……完全就是黑甲虫铺开,更不用说,这整个大地……实际上,就是一只庞大惊人的黑甲虫。

La tierra negra… está completamente llena de escarabajos negros, sin mencionar que toda la tierra… es en realidad un escarabajo **** enorme y asombroso.

莫说是他,就算是道境,在这里也都要头皮发麻,必须要避开。

No digas que es él, incluso en el reino Dao, su cuero cabelludo hormiguearía aquí, así que tenía que evitarlo.

几乎在孟浩看向这片大地的刹那,顿时其上的那些紫色的草,突然之间,竟摇曳距离起来,隐隐的,地面似在蠕动。

Casi en el momento en que Meng Hao miró la tierra, la hierba morada de repente se balanceó, débilmente, el suelo parecía estar retorciéndose.

孟浩面色立刻变化,他毫不迟疑的右手抬起,掐诀间将一道道封印,不断地烙印在自己的身上,层层叠加之后,将他的修为飞快的压制。

La tez de Meng Hao cambió de inmediato, levantó su mano derecha sin dudarlo y marcó continuamente sellos en su cuerpo uno tras otro, capa por capa, suprimiendo rápidamente su base de cultivo.

也就是几个呼吸的功夫,这片大地出现了嗡鸣,紧接着,地面如被剥开了一层皮,无数黑色之物飞出,赫然是一只只狰狞的黑甲虫。

Solo unas pocas respiraciones después, el suelo zumbó y luego, como si una capa de piel se hubiera desprendido del suelo, salieron volando innumerables objetos negros, que eran horribles escarabajos negros.

它们刚一飞出,就形成了一股风暴,嗡鸣滔天,从大地崛起,居然直奔大地外,星空中的孟浩而来。

Tan pronto como salieron volando, formaron una tormenta, zumbando con fuerza, elevándose de la tierra e inesperadamente dirigiéndose directamente hacia Meng Hao en el cielo estrellado más allá de la tierra.

似在它们身上,存下了强烈的攻击性。

Parece que hay una fuerte agresividad en ellos.

孟浩面色再变。他险些忘记了这些黑甲虫的特性,修为越强,它们察觉就越敏锐。而眼下的孟浩,比当年不知强大了多少倍。自然地,在孟浩想来,对于这些黑甲虫来说,哪怕他距离那片大地不是很近,可依旧还是被它们察觉。

La tez de Meng Hao volvió a cambiar. Casi se olvida de las características de estos escarabajos negros, cuanto más fuerte es su base de cultivo, más sensibles son. Y el Meng Hao actual es muchas veces más fuerte que entonces. Naturalmente, en la mente de Meng Hao, estos escarabajos negros, a pesar de que no estaba muy cerca de la tierra, todavía lo notaron.

想到这里,孟浩身体立刻后退,拉开距离,不断封印压制修为。直至将他的修为,压制到了堪比凝气的气息,可那些黑甲虫,居然没有丝毫停顿,依旧呼啸而来,且数量越来越多,密密麻麻,让孟浩头皮发麻,脑海嗡鸣。

Al pensar en esto, Meng Hao inmediatamente retrocedió, abrió una distancia y siguió sellando para suprimir su cultivo. Hasta que su nivel de cultivo se suprimió a un aliento comparable al condensado, esos escarabajos negros no se detuvieron en absoluto, todavía rugían, y el número aumentaba, densamente empaquetado, haciendo que el cuero cabelludo de Meng Hao se adormeciera y su mente zumbara.

“莫非这些虫子记仇?”孟浩大吃一惊,身体疾驰后退。可那些黑甲虫,却一个个眼睛赤红,看向孟浩时。那目光不是仇恨,而是疯狂。

“¿Podría ser que estos bichos guarden rencor?” Meng Hao se sorprendió y rápidamente retrocedió. Pero todos esos escarabajos negros tenían ojos rojos y miraron a Meng Haoshi. Esa mirada no era de odio, sino de locura.

“不对劲!”孟浩内心震动,他已拉开了足够的距离,按照他曾经的经验,这些黑甲虫不会追出这么远。

“¡Algo está mal!” El corazón de Meng Hao tembló, ya había abierto una distancia suficiente, según su experiencia previa, estos escarabajos negros no perseguirían tan lejos.

他面色变化,眼看那些黑甲虫越来越近,孟浩忽然察觉,这些黑甲虫的目光,似乎全部都是盯着自己的……储物袋!!

Su complexión cambió. Al ver esos escarabajos negros acercándose, Meng Hao de repente notó que los ojos de estos escarabajos negros parecían estar todos sobre él… ¡bolsa de almacenamiento! !

孟浩一愣。危机关头,他毫不迟疑的神识蔓延储物袋内。可其内一切如常,没有什么变化。而他当年擒获的那一只黑甲虫,也在沉睡,被层层封印,没有苏醒。

Meng Hao se sorprendió. En el momento crítico, su conciencia sin vacilaciones se extendió a la bolsa de almacenamiento. Pero por dentro todo es como siempre, nada ha cambiado. Y el escarabajo **** que capturó en ese entonces también estaba dormido, sellado en capas y no despertaba.

“因为它?”孟浩赶紧取出这只黑甲虫扔出,可……那些黑甲虫大军,依旧嗡鸣来临。

“¿Por eso?” Meng Hao rápidamente sacó el escarabajo **** y lo arrojó, pero… el ejército de escarabajos negros seguía zumbando.

“到底什么原因!!”孟浩面色大变,右手抬起时,修为爆发,仙脉之力轰鸣,向着来临的黑甲虫展开对抗,巨响滔天,这些黑甲虫尽管死亡了不少,可其内有更多,竟在孟浩的神通下,只是受伤,没有死亡,反倒更为疯狂的追杀。尤其是孟浩看到,在那大地上,有更多更强,甚至堪比仙境,古境的黑甲虫也都冲出后,他内心咯噔一声。

“¡¡Cuál es la razón!!” La tez de Meng Hao cambió drásticamente. Cuando levantó la mano derecha, su cultivo explotó, y el poder de su vena inmortal rugió, y luchó contra los escarabajos negros que se acercaban. Hay pocos, pero hay más en él, inesperadamente bajo el poder sobrenatural de Meng Hao, solo resultó herido, no asesinado, sino perseguido y asesinado aún más frenéticamente. Especialmente cuando Meng Hao vio que en esa tierra había más y más escarabajos negros más fuertes que eran incluso comparables al país de las hadas, y el antiguo reino salió corriendo, y su corazón dio un vuelco.

“不对,一定是我储物袋内,有什么吸引它们之物!!”孟浩毫不迟疑,不断的将储物袋内的物品封印,不让气息透出储物袋,身体疾驰后退,直至他将一枚储物袋内的戒指也封印后,那些黑甲虫猛的顿住,竟不再前行,而是环绕四周似在寻找,一个个极为暴躁。

“¡¡No, debe haber algo en mi bolsa de almacenamiento que los atraiga!!” Sin dudarlo, Meng Hao siguió sellando el contenido de la bolsa de almacenamiento para evitar que el aliento se escapara de la bolsa de almacenamiento. Galopó hacia atrás hasta que También sellaron un anillo en una bolsa de almacenamiento, esos escarabajos negros se detuvieron abruptamente y dejaron de moverse, pero dieron vueltas como si los estuvieran buscando, cada uno extremadamente irritable.

孟浩看到这里,捏了把汗,片刻后,这些黑甲虫才重新飞回,远远的回到了那片大地药院,落在地面上,使得地面重新变成了黑色。

Cuando Meng Hao vio esto, sudó mucho. Después de un tiempo, los escarabajos negros volaron hacia atrás y regresaron al patio médico lejos, y aterrizaron en el suelo, volviendo el suelo **** nuevamente.

孟浩站在星空,额头有冷汗,他来不及擦去,盯着储物袋内的那枚戒指,此物……正是一法子手指上的戒指!

Meng Hao estaba de pie en el cielo estrellado, con sudor frío en la frente. Antes de que tuviera tiempo de secarlo, se quedó mirando el anillo en la bolsa de almacenamiento. ¡Esta cosa… era el anillo en el dedo de Yifazi!

“是此物,还是因此物内的某个物品?”孟浩双眼闪动,将一法子的那枚戒指拿出,此物他之前粗略的看了一眼,这是一个储物之宝,因打开需要很多神识之力,而在仙墟内,孟浩要小心谨慎,故而准备离开仙墟后再耗费神识开启,可如今,哪怕耗费神识,他也要将其开启。

“¿Es esta cosa o algo en ella?” Los ojos de Meng Hao parpadearon y sacó el anillo que estaba en el medio del camino. Bao, porque abrirlo requiere mucho poder de conciencia, y Meng Hao tiene que tener cuidado en el mercado de las hadas, por lo que gastará su conciencia para abrirlo después de salir del mercado de las hadas, pero ahora, incluso si consume su conciencia, todavía tiene que abrirlo.

孟浩所见过的储物之宝,大都是储物袋,如戒指样子的储物之宝,这还是首次看到,将其戴在手指上时,他神识猛的散出,向着戒指内轰去。

Los tesoros de almacenamiento que ha visto Meng Hao son en su mayoría bolsas de almacenamiento, como tesoros de almacenamiento en forma de anillo. Esta es la primera vez que los ve. , Ábrete camino hacia el anillo.

立刻他的神识就如脱缰的野马,疯狂的涌入这储物戒指内,眨眼的功夫,以孟浩的神识,都有些承受不住。

Al instante, su conciencia era como un caballo salvaje desbocado, corriendo frenéticamente hacia el anillo de almacenamiento, incluso en un abrir y cerrar de ojos, incluso la conciencia de Meng Hao no pudo soportarlo.

“难道是因所在的世界不同,规则与修行体系不一样,所以开启一个储物之宝,要消耗如此多的神识。”孟浩皱起眉头,立刻取出丹药吞下,直至半个时辰后,他的神识不知涌入这戒指多少,咔咔之声,这才回荡开来。

“¿Podría ser porque el mundo en el que estamos es diferente, y las reglas y el sistema de cultivo son diferentes, por lo que abrir un tesoro almacenado requiere mucha conciencia?” Meng Hao frunció el ceño e inmediatamente sacó el elixir y lo tragó hasta que Media hora más tarde, su conciencia espiritual se vertió en el ring y el sonido de un “clic” resonó.

紧接着,储物戒指内的一切,在孟浩的眼前显露出来,孟浩立刻看去,一看之下,他双眼猛地明亮起来。

Entonces, todo en el anillo de almacenamiento se reveló frente a los ojos de Meng Hao. Meng Hao lo miró de inmediato, y sus ojos de repente se iluminaron.

储物戒指内物品不少,孟浩粗略一扫,拿不准到底是哪一个,让那些黑甲虫如此暴躁,他首先怀疑的,是储物戒指内的丹药,这些丹药,有不少是一法子在逃遁时吞下之物,孟浩曾看到,此刻一一取出时,不断地观察黑甲虫所在的药院大地。

Hay una gran cantidad de elementos en el anillo de almacenamiento, Meng Hao los escaneó bruscamente y no estaba seguro de cuál, lo que hizo que esos escarabajos negros fueran tan violentos, lo primero que sospechó fueron los elixires en el anillo de almacenamiento, estos elixires , Muchos de ellos fueron tragados por Fazi cuando huían. Meng Hao había visto que cuando los eliminó uno por uno en este momento, siguió observando la tierra del patio de la medicina donde estaba el escarabajo negro.

尽管每一种丹药,他都不知晓名字,可以孟浩的丹道造诣,取出后闻了闻,渐渐地,他动容。

Aunque no sabía el nombre de cada tipo de píldora, sino los logros de Meng Hao en alquimia, después de sacarla y olerla, se conmovió gradualmente.

这些与第九山海不同的炼丹结构,让孟浩若有所思,随后神识在搜寻储物戒指,在这里,他看到了一根香。

Estas estructuras de alquimia, que son diferentes de las de la Novena Montaña y el Mar, hicieron reflexionar a Meng Hao. Luego buscó el anillo de almacenamiento con su sentido espiritual, y aquí vio una vara de incienso.

“香?莫非是此物?”此香有五彩之光环绕,孟浩不知晓是什么,将其拿出后,立刻看向黑甲虫所在的大地,可那里没有丝毫异常。

“¿Incienso? ¿Podría ser esto?” El incienso estaba rodeado de luces de colores. Meng Hao no sabía qué era. Después de sacarlo, inmediatamente miró al suelo donde estaba el escarabajo negro, pero allí no había nada anormal allí.

孟浩皱起眉头,将这香放在鼻前闻了一口,仅仅是一口,孟浩体内仙脉立刻轰鸣,直接爆发,如被刺激了一样,眨眼间孟浩全身仙气缭绕。

Meng Hao frunció el ceño, puso el incienso frente a su nariz y tomó un sorbo. Después de solo un sorbo, las venas celestiales en el cuerpo de Meng Hao inmediatamente rugieron y explotaron, como si fueran estimuladas.

“这是什么香!我只是闻一口,修为居然爆发……”孟浩神识一扫自身,震撼的发现,这么短暂的时间内,他的修为……居然又精进了一些。

“¡Qué tipo de fragancia es esta! Solo tomé un sorbo y mi cultivo explotó inesperadamente…” Meng Hao barrió su conciencia y se sorprendió al descubrir que en tan poco tiempo, su cultivo… en realidad ha mejorado un poco.

他的双眼露出奇芒,看着手中那只香,如看到了瑰宝。

Sus ojos mostraban una luz extraña, mirando el incienso en su mano, era como ver un tesoro.

“香的作用是点燃,这只香如果点燃的话……”孟浩心动,可眼下不是尝试的时候,他小心的将这只香放入储物戒指内,眼中露出满足之意。

“La función del incienso es encenderlo. Si este incienso se enciende…” Meng Hao se conmovió, pero ahora no era el momento de probarlo. Puso cuidadosamente este incienso en el anillo de almacenamiento, sus ojos mostraban satisfacción.

“此香绝非凡俗之物,应该是帮助修行的至宝。”孟浩轻声喃喃,再次看向储物戒指,看到了他最喜欢的,可在他看来,又是最不可能吸引黑甲虫的物品上。

“Este incienso es absolutamente extraordinario, debería ser un tesoro para ayudarte a practicar”, murmuró Meng Hao en voz baja, volvió a mirar el anillo de almacenamiento y vio su favorito, pero en su opinión, era el menos valioso. artículos que pueden atraer escarabajos negros.

那是很多黑色的石块,这些石块很规则,如同仙玉一样,每一块都散发出幽光,更有一股灵动之意,隐隐散出。

Hay muchas piedras negras, estas piedras son muy regulares, como el jade de hadas, cada pieza emite una luz tenue y hay una sensación de agilidad, que irradia débilmente.

显然,这是一法子的家乡,修士修行之物,如同灵石,仙玉。

Obviamente, esta es la ciudad natal de Yifazi, y las cosas que cultivan los monjes son como piedras espirituales y jade inmortal.

孟浩无法判断品阶,可他能看到数量,这储物戒指内的空间极大,比孟浩的储物袋要大了太多太多。

Meng Hao no puede juzgar el grado, pero puede ver la cantidad. El anillo de almacenamiento tiene un espacio enorme, mucho más grande que la bolsa de almacenamiento de Meng Hao.

而这些黑色的灵仙石,足有百万之多。

Y hay millones de estas piedras espirituales negras.

孟浩取出一块,仔细的看了后,更为确定自己的猜测。

Meng Hao sacó una pieza y, después de mirarla detenidamente, estuvo más seguro de su suposición.

几乎孟浩将这黑色的灵仙石取出的刹那,忽然的,那片药院大地,竟猛的一颤,地面如碎裂一样,嗡鸣之声,刹那间滔天而起,无数黑甲虫,以比之前还要磅礴的数量,竟一个个全部飞起,带着嗡鸣,带着渴望与疯狂,轰然飞出,直奔孟浩。

Casi en el momento en que Meng Hao sacó la piedra espiritual negra, de repente, la tierra del patio de la medicina tembló violentamente. Los escarabajos, con un número aún mayor que antes, volaron uno por uno, con zumbidos, deseo y locura, salió volando y fue directamente a Meng Hao.

孟浩吓的一哆嗦,看了眼手中黑色的灵仙石,毫不犹豫的立刻封印又收起,身体更是疾驰远去。

Meng Hao se estremeció de miedo, miró la piedra espiritual negra en su mano, inmediatamente guardó el sello sin dudarlo y se alejó al galope.

过了好久,那些黑甲虫在这四周盘旋了几个时辰,这才不甘心的慢慢的回到了那片药院大地内。

Después de mucho tiempo, esos escarabajos negros revolotearon durante varias horas antes de regresar lentamente a la tierra del patio de la medicina de mala gana.

“原来是它!!”孟浩心惊肉跳,看了眼储物戒内的那些灵仙石,双眼露出奇异之芒,许久,这才重新查看储物戒指。

“¡Así es!” Meng Hao se sobresaltó, miró las piedras de hadas en el anillo de almacenamiento, sus ojos mostraron una luz extraña y, después de mucho tiempo, volvió a mirar el anillo de almacenamiento.

里面还有一些玉简,孟浩一一取出后,顿时倒吸口气,双眼猛地睁大。

Todavía había algunos resbalones de jade adentro. Después de que Meng Hao los sacó uno por uno, jadeó y sus ojos se abrieron de repente.

“这些是……”孟浩在这些玉简上,看到了一些信息,每一脉玉简,都仿佛一张票据,如同凡人之间的银票一样,这些……是可以在特定的地方,换取灵仙石的凭证。

“Estos son…” Meng Hao vio cierta información en estos recibos de jade. Cada línea de recibos de jade es como un billete, como un billete de banco entre mortales. lugar, a cambio de un cupón para la Piedra del Espíritu Inmortal.

任何一枚,都可以换取百万灵仙石,而这样的玉简,储物戒指内,足有上百之多,几乎在意识到这些玉简的价值后,孟浩眼睛都红了,他对于一法子所在的世界,产生了前所未有的兴趣。

Cualquiera de ellos puede intercambiarse por un millón de piedras espirituales, y hay cientos de tales hojas de jade en el anillo de almacenamiento. Los ojos de Meng Hao se pusieron rojos casi después de darse cuenta del valor de estas hojas de jade, tiene un interés sin precedentes en el mundo donde vive Yifazi.

但眼下,他兴趣最大的,却是那片药院大地。~Soverse.com~他看着那片大地上的药草,与当年首次来到这里一样,依旧还是怦然心动。

Pero ahora mismo, lo que más le interesa es la tierra de la Academia de Medicina. ~Soverse.com~ Miró las hierbas medicinales en la tierra, y su corazón todavía estaba tan emocionado como cuando vino aquí por primera vez.

“这是我的机会!”孟浩摸了摸储物戒指,想到里面的那些黑色石块,他的双眼渐渐露出一抹激动,这一次,他准备来一把大的。

“¡Esta es mi oportunidad!” Meng Hao tocó el anillo de almacenamiento, pensando en esas piedras negras en el interior, sus ojos mostraron gradualmente un toque de emoción, esta vez, iba a conseguir uno grande.

不再是如当初般,只抓了几种药草,这一次,他要弄到更多,甚至除了药草本身外,他对这些黑甲虫,也很心动。

Ya no es lo mismo que antes, solo agarra algunos tipos de hierbas, esta vez quiere obtener más, incluso aparte de las hierbas en sí, también se siente muy atraído por estos escarabajos negros.

尤其是他在东胜星的家族里,从丹老那边获得了虫道之法,尽管只是第一篇,可孟浩也有研究,对于收服黑甲虫,多了一些信心。

Especialmente en la familia de Dongshengxing, obtuvo el método del insecto del anciano Dan. Aunque fue solo el primer artículo, Meng Hao también lo estudió y tenía más confianza para dominar al escarabajo negro.

“这些黑甲虫,若我能收服上千……”孟浩添了添嘴唇,他一想到自己挥手间,上千黑甲虫冲出的一幕,就更为心动。

“Si puedo someter a miles de estos escarabajos negros…” Meng Haotian agregó sus labios. Cuando pensó en la escena en la que miles de escarabajos negros salieron corriendo mientras agitaba las manos, su corazón se conmovió aún más.

————

————

亲,今天是周一,推荐票别忘了啊,求推荐票~~~(未完待续)

Querida, hoy es lunes, no olvides el ticket de recomendación, por favor recomiéndalo~~~(continuará)

…()

…()

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *