I Shall Seal the Heavens Chapter 1029: ¡Eres un monstruo insecto!

Published:

几乎在这声音传出的瞬间,因……这嘶吼太像了,四周那些在烟雾内,昏昏欲睡的黑甲虫,一个个猛的被惊醒,嗡鸣之声,顿时回荡。

Casi en el momento en que salió el sonido, porque… el rugido era tan similar, los escarabajos negros somnolientos en el humo alrededor se despertaron repentinamente uno por uno, y el zumbido reverberó de inmediato.

“可恶,怎么会有一只没有被影响!!”那女子花容色变,狠狠的盯了孟浩一眼,身体立刻退后,右手掐诀间,竟把那灯笼内的白色木条,一把捏碎,更是咬破舌尖,喷出一口鲜血。

“Maldita sea, ¿cómo podría uno de ellos no verse afectado?” La cara de la mujer cambió de color y le dio a Meng Hao una mirada dura. , se rompió en pedazos, se mordió la **** de la lengua y arrojó un bocado. de sangre.

与此同时,随着孟浩的嘶吼回荡,随着越来越多的黑甲虫苏醒,嗡鸣间,这些黑甲虫全部冲出了烟雾,带着凶残,带着煞气,直奔那女子而去。

Al mismo tiempo, mientras el rugido de Meng Hao resonaba y más y más escarabajos negros se despertaban, en medio del zumbido, estos escarabajos negros salieron corriendo del humo y se dirigieron directamente al lugar con ferocidad y aura maligna. La mujer se va.

且因孟浩提醒,才使得这些黑甲虫苏醒,就连孟浩也没想到,那些苏醒过来的黑甲虫,居然似认可了自己一样,有不少,竟环绕在自己四周,仿佛欲跟随。

Debido al recordatorio de Meng Hao, estos escarabajos negros se despertaron. Incluso Meng Hao nunca esperó que esos escarabajos negros que despertaron parecían reconocerlo. Muchos de ellos lo rodearon, como si quisieran seguirlo. .

使得孟浩在这片虫海中,一下子就凸显出来,似乎……很有地位,是个小头目的样子。

Meng Hao de repente se destacó en este mar de insectos, como si… tuviera mucho estatus, como un pequeño jefe.

孟浩内心一动,暗自得意,至于那女子,他不担心这女子会有什么危险,这里是仙墟,能以那种诡异的方式,从虚无波纹内走出之人,就算在孟浩看去,此女是初踏古境,可想来,必定有逃离的身段。

El corazón de Meng Hao se conmovió y estaba secretamente orgulloso. En cuanto a la mujer, no le preocupaba que ella estuviera en peligro. Por lo que parece, esta mujer solo está entrando en el reino antiguo, pero debe tener el cuerpo para escapar.

孟浩没打算让这女子陨落在此,他的目的是将其吓走,使得这里没有人和他抢生意。

Meng Hao no tenía la intención de dejar que esta mujer muriera aquí, su propósito era asustarla para que nadie aquí compitiera con él por negocios.

此刻眼看计划就≯要达成,眼看那些黑甲虫,从四面八方,直奔那女子涌去,可就在这时,那女子捏碎的白色木条,竟化作了一团白雾。吸收了她的鲜血后。将这女子笼罩。

En este momento, parecía que el plan estaba a punto de cumplirse, y los escarabajos negros se precipitaban hacia la mujer desde todas las direcciones, pero en este momento, los palos de madera blancos aplastados por la mujer se convirtieron en una nube blanca. neblina. Después de absorber su sangre. Cubre a esta mujer.

几乎在黑甲虫群嘶吼临近的刹那。白雾消散,那女子的身影消失,可……在这白雾内,却是出现了一只……黑甲虫!!

Casi en el momento en que se acercaba el enjambre de escarabajos negros. La niebla blanca se disipó y la figura de la mujer desapareció, pero… en la niebla blanca, apareció un… ¡escarabajo negro! !

这只黑甲虫,明显纤细了不少,可无论是气息还是模样,都与真正的黑甲虫,一模一样!

Obviamente, este escarabajo **** es mucho más delgado, ¡pero es exactamente igual que el escarabajo **** real en términos de respiración y apariencia!

甚至看起来。似乎根本就不是幻化,而是真实存在!!

Incluso se ve. ¡Parece que no es una ilusión en absoluto, sino una existencia real! !

孟浩一愣。

Meng Hao se sorprendió.

那些来临的黑甲虫群也是一怔,可以它们的灵智,辨别不出什么,很快的,在孟浩的怒视中,他看到那女子化作的黑甲虫,成为了虫海的一部分。

Los enjambres de escarabajos negros que se acercaban también se sorprendieron, pero con su inteligencia espiritual, no pudieron decir nada. Pronto, bajo la mirada deslumbrante de Meng Hao, vio que la mujer se transformó en un escarabajo **** y se convirtió en un mar de. ​insectos una parte de.

不多时,大地平静下来,孟浩眼睁睁看着那女子化作的黑甲虫。在地面上小心的爬行,不断地接近一株株药草。

No mucho después, el suelo se calmó y Meng Hao vio cómo la mujer se convertía en un escarabajo negro. Arrastrándose con cuidado por el suelo, acercándose a cada hierba continuamente.

“真难看。明明是个修士,可为了这些区区药草,居然不要尊严,在这里变成虫子,这还是修士么!”孟浩内心愤愤,觉得那粉衣女子很无耻。

“Es tan feo. Obviamente eres un monje, pero por estas meras hierbas medicinales, no quieres tu dignidad y convertirte en bichos aquí. ¿Sigue siendo un monje?”, Meng Hao estaba furioso en su corazón, sintiendo que la mujer de rosa era una desvergonzada.

心里这么想着,可行动上孟浩却没有丝毫停顿,也在虫海中爬行,飞快的接近一株株药草,将其收走。

Pensando de esta manera en su corazón, Meng Hao no se detuvo en absoluto en sus acciones. También se arrastró en el mar de insectos, acercándose rápidamente a cada hierba y quitándosela.

不过在这爬行时,他发现自己身后,总是有一些黑甲虫跟随,这些黑甲虫,正是之前被孟浩嘶吼苏醒后,跟随他的那些虫子。

Sin embargo, cuando se arrastraba aquí, descubrió que siempre había algunos escarabajos negros siguiéndolo detrás de él. Estos escarabajos negros eran exactamente los que lo siguieron después de ser despertado por el rugido de Meng Hao.

如此一来,孟浩在这里,就更为凸显,且他发现,有了身后这些黑甲虫如护驾一般的跟随,摘取药草,顺利不少。

De esta manera, Meng Hao se volvió más prominente aquí, y descubrió que con los escarabajos negros siguiéndolo como escoltas, la recolección de hierbas fue mucho más fácil.

原本他与那女子有些距离,不会彼此干扰,且那女子短时间内也不会知道,在这片虫海中,她还有一个同行。

Originalmente, él y la mujer tenían cierta distancia y no interferían entre sí, y la mujer no sabría por un corto tiempo que tenía otro compañero en este mar de insectos.

可孟浩却是从头到尾看在眼里,内心愤愤时,收取药草速度更快,若是长久这样,互不干扰,这里的药草不少,虽然对方在他看来是抢生意,可为了长久,孟浩也不是不能接受。

Pero Meng Hao lo observó desde el principio hasta el final. Cuando estaba enojado, recogía las hierbas más rápido. Pero durante mucho tiempo, Meng Hao no es inaceptable.

只是,这女子手法很生,有数次,险些引起黑甲虫的躁动,连带着孟浩这里,也都受到了影响。

Es solo que la técnica de esta mujer es muy cruda, y varias veces, casi causó la inquietud del escarabajo negro, e incluso Meng Hao también se vio afectado.

又过了许久后,黑甲虫的暴躁越来越多,甚至很多时候,孟浩被连累的险些遇险,尤其是黑甲虫每一次暴躁,都会飞出巡查,使得孟浩不得不停下。

Después de mucho tiempo, el escarabajo **** se volvió cada vez más irritable, y Meng Hao estuvo casi implicado en peligro, especialmente cada vez que el escarabajo **** se volvía irritable, salía volando para patrullar, lo que hacía que Meng Hao tuviera que detenerse.

严重的影响了效率,可偏偏那女子,根本就无所谓的样子。

Afectó seriamente la eficiencia, pero a esa mujer no pareció importarle en absoluto.

孟浩终于忍无可忍,等那些黑甲虫安静后,他转身,向着那女子所在的区域疾驰。

Meng Hao finalmente no pudo soportarlo más, después de que los escarabajos negros se calmaron, se dio la vuelta y galopó hacia el área donde estaba la mujer.

渐渐地,二人越来越接近,直至他们两个,都将目光落在了一株神灵草上时,他们快速的靠近。

Gradualmente, los dos se acercaron más y más, hasta que ambos fijaron sus ojos en una planta de hierba espiritual divina y se acercaron rápidamente.

此刻,那女子也察觉到了不对劲,目光落在了孟浩那里,一眼就认出,孟浩正是之前发现她的那只黑甲虫。

En este momento, la mujer también sintió que algo andaba mal, sus ojos se posaron en Meng Hao y reconoció de un vistazo que Meng Hao era el escarabajo **** que la vio antes.

在她看向孟浩的瞬间,她立刻呲牙,露出威胁的嘶吼,她这么一嘶吼,孟浩身后的那些跟随的黑甲虫,也立刻嘶吼起来,凶残的看向女子。

En el momento en que miró a Meng Hao, inmediatamente mostró los dientes y rugió amenazadoramente. Cuando rugió así, los escarabajos negros que seguían a Meng Hao también rugieron de inmediato y miraron a la mujer con ferocidad.

“你能不能摘取药草的时候,动作小一些,别引起那么大的反应!”孟浩无奈,靠近一些,向着那女子传音。

“¡Podrías moverte menos al recoger hierbas, para no causar una reacción tan grande!” Meng Hao no tuvo más remedio que acercarse y transmitir la voz a la mujer.

他声音传入这女子耳中的刹那,女子哪怕化作了黑甲虫,也依旧能看出神色大变,露出无法置信与骇然。

En el momento en que su voz llegó a los oídos de la mujer, incluso si la mujer se convirtió en un escarabajo negro, aún podía ver un gran cambio en la expresión, revelando incredulidad y horror.

“你你你……虫妖!你是虫妖!!”女子第一个反应,并非是觉得孟浩与自己一样,都是修士,她的反应,是孟浩修行从虫变成了妖。

“Tú, tú, tú… ¡Insecto demonio! ¡Eres un insecto demonio!”. La primera reacción de la mujer no fue que sintiera que Meng Hao era un monje como ella misma.

也难怪这女子如此认为,实在是孟浩装的太像了,在她看去,根本就是一只黑甲虫,且她之所以能有变化的能力,是依靠天赋之力,放眼整个九大山海,这种能力,只有她家的血脉才具备。

No es de extrañar que esta mujer piense eso, Meng Hao realmente está fingiendo demasiado, a sus ojos, ella es solo un escarabajo negro, y la razón por la que tiene la capacidad de cambiar es confiar en el poder del talento, buscando en todo el mundo Nine Great Mountains and Seas, esta habilidad solo puede ser poseída por la sangre de su familia.

而其他的变化神通,根本就无法瞒过这些黑甲虫,且她先主未见,看到孟浩混迹在虫海里,似很有地位的样子,甚至还有护驾者,她无论如何,也无法将孟浩与修士联系到一起。

En cuanto a los otros poderes mágicos de transformación, no hay forma de ocultar estos escarabajos negros, y ella nunca los ha visto antes. Al ver a Meng Hao mezclándose en el mar de insectos, parece tener un alto estatus, e incluso tiene una escolta, ni se puede conectar a Meng Hao con el monje.

甚至在她看来,若真有修士能在这片黑甲虫中,做到小头目的位置,那么……这个修士,也实在是太逆天了。

Incluso en su opinión, si realmente hay un monje que puede tomar la posición del pequeño jefe en este escarabajo negro, entonces… este monje está realmente contra el cielo.

所以才骇然中,失声开口。

Por eso me sorprendió y perdí la voz.

“你才虫妖,你全家都虫妖!!”孟浩大怒,狠狠的盯着那女子。

“¡Eres un monstruo insecto, toda tu familia es un monstruo insecto!” Meng Hao estaba furioso, mirando a la mujer con fiereza.

“这里是我先来的,这里的药草,你若想取,动作小一些,引起虫海的躁动,对你我来说,都不利!”孟浩咬牙开口,他也无奈,此女有手段摘取药草,是不可能离开的,且他们若是真的斗法,那么谁也别想继续取走药草。

“Vine aquí primero. Si quieres tomar las hierbas medicinales aquí, debes hacerlo menos, y causará inquietud en el mar de insectos, ¡lo cual no es bueno ni para ti ni para mí!” Meng Hao apretó los dientes y estaba indefenso. Es imposible que la mujer se vaya si tiene los medios para recoger las hierbas, y si realmente pelean, entonces nadie puede continuar tomando las hierbas.

女子愣了一下,仔细的看了看孟浩后,这才确定了,眼前这个小头目般的黑甲虫,居然是与自己一样的修士。

La mujer se quedó atónita por un momento, y después de mirar más de cerca a Meng Hao, estuvo segura de que el pequeño escarabajo **** frente a ella era en realidad un monje como ella.

这在她看来,实在是太不可思议了。

En su opinión, esto es realmente increíble.

“你真的是修士?”女子再次问道,可内心却松了口气,知道对方是修士,总比遇到虫子变成的妖要好的多,想到这里,她双眼寒芒乍现。

“¿Eres realmente un monje?”, Preguntó la mujer de nuevo, pero se sintió aliviada en su corazón. Saber que la otra parte es un monje es mejor que encontrarse con un insecto convertido en un monstruo. Pensando en esto, sus ojos brillaron. frío

“不管你是虫妖还是修士,先来还是后来,此地的药草,都是我的,立刻离开,你若敢抢,你是虫妖,我会让你变成死虫,你是修士,我会让你变成死尸!

“Ya seas un gusano o un monje, ven primero o después, las hierbas aquí son mías, vete de inmediato, si te atreves a arrebatar, eres un gusano, te convertiré en un gusano muerto, ¿eres hermano?” ¡Te convertiré en un cadáver!

至于我引起什么躁动,那是我的事情,与你无关,现在,你给我滚出此地。”女子眼内杀机一闪,冷声传音,不再理会孟浩,直奔那药草而去。

En cuanto a la inquietud que causé, eso es asunto mío y no tiene nada que ver contigo. Ahora, vete de aquí. “La intención asesina brilló en los ojos de la mujer, y su voz se transmitió con frialdad, ignoró a Meng Hao y fue directamente a la hierba”.

“不可理喻!”孟浩目中露出寒芒,速度飞快,向着那药草直接疾驰,二人眨眼间,就来到那株药草面前,就在这时,那女子突然身体一晃,竟从一个身躯,直接变成了三个!

“¡Irrazonable!” Los ojos de Meng Hao mostraron una luz fría, y galopó hacia la hierba a gran velocidad. Los dos llegaron a la hierba en un abrir y cerrar de ojos. ¡De un cuerpo, directamente se convirtió en tres!

抢先一步,要将那株药草夺走,可她毕竟没有孟浩熟练,哪怕变成了三只黑甲虫,也依旧慢了一些,光芒闪动时,药草被孟浩收走。

Dio el primer paso y quería quitarle la hierba, pero ella no era tan hábil como Meng Hao después de todo. Incluso si se convertía en tres escarabajos negros, aún era un poco más lenta. Cuando la luz parpadeó, el Meng Hao se llevó la hierba.

“你找死!”女子眼中杀机一闪,口中传出一声咒语之音,刹那间,吐出一口雾气,这雾气猛地散开,直接笼罩在孟浩四周。

“¡Estás buscando la muerte!” Los ojos de la mujer brillaron con intención asesina, y una voz de encantamiento salió de su boca. En un instante, exhaló una bocanada de niebla, y la niebla se dispersó repentinamente, cubriendo a Meng Los alrededores de Hao directamente.

与此同时,孟浩身上被黑色羽毛变化的气息,居然在这雾气内,出现了波动与紊乱。

Al mismo tiempo, el aura de Meng Hao transformada por las plumas negras en realidad apareció fluctuaciones y desorden en la niebla.

气息一乱,立刻四周的黑甲虫,全部嗡鸣起来,哪怕是之前跟随孟浩的那几只,也都顿时凶残,轰鸣中,竟有不少飞出,直奔孟浩。

Tan pronto como la respiración se volvió caótica, todos los escarabajos negros alrededor zumbaron de inmediato, incluso los que habían seguido a Meng Hao antes se volvieron repentinamente feroces. En medio del rugido, muchos volaron y fueron directamente hacia Meng Hao.

孟浩神色一变,他没想到这女子居然出手如此果断,丝毫不担心会引起此地的躁动,眼看在这雾气中,他身上的气息紊乱到了极致,甚至属于修士的气息,也都无法隐藏时,孟浩毫不迟疑的身体猛地飞出。

La expresión de Meng Hao cambió. No esperaba que esta mujer actuara con tanta decisión. No le preocupaba en absoluto que causara inquietud en este lugar. Al ver que en esta niebla, su aura era extremadamente caótica, incluso el aura perteneciente a un monje.Cuando no pudo esconderse, Meng Hao salió volando sin dudarlo.

几乎在他飞出的刹那,大地轰鸣,数万黑甲虫齐齐飞起,死死的盯着孟浩,发出强烈的嘶鸣,直奔孟浩轰轰而来。

Casi en el momento en que salió volando, el suelo rugió y decenas de miles de escarabajos negros volaron juntos, miraron a Meng Hao, emitieron un fuerte relincho y se dirigieron directamente hacia Meng Hao.

而那女子化作的黑甲虫,此刻正快速后退,目中露出得意之芒,似内心在冷笑。

Y el escarabajo **** en el que se convirtió la mujer se estaba retirando rápidamente en este momento, con una mirada de suficiencia en sus ojos, como si se estuviera burlando de su corazón.

“是因你有这种改变我变化的术法,所以才如此果断的出手,要将我赶出此地么……”孟浩冷眼看着那女子,对于之前的雾气,他很吃惊,这雾气居然能将他的变化部分消除。

“Es porque tienes esta técnica mágica para cambiar mi transformación, es por eso que actúas tan decisivamente para sacarme de este lugar…” Meng Hao miró a la mujer con frialdad, estaba sorprendido por la niebla anterior, esta niebla en realidad puede eliminar parte de sus cambios.

“那么就看看~Soverse.com~是谁先被赶走!”孟浩冷笑,在那些黑甲虫轰轰而来的刹那,他右手虚空一抓,立刻从储物戒指中取出了一枚灵仙石,向着那女子所在的方向,一把扔出。

“¡Entonces veamos ~Soverse.com~ quién es expulsado primero!” Meng Hao se burló, y en el momento en que esos escarabajos negros llegaron rugiendo, agarró el vacío con su mano derecha e inmediatamente lo sacó del anillo de almacenamiento. Una piedra de hada espiritual fue arrojada en dirección a la mujer.

这黑色的石头嗡的一声,直奔女子而去,那女子一愣的瞬间,这灵仙石就出现在了她的面前。

La piedra negra zumbó y fue directamente hacia la mujer. En el momento en que la mujer quedó atónita, la piedra mágica apareció frente a ella.

与此同时,灵仙石的出现,气息的露出,引爆了此地黑甲虫的疯狂,轰鸣间,那些追向孟浩的黑甲虫,一个个发狂的嘶吼,声音滔天时,全部改变方向,甚至大地上,还有不少黑甲虫也都红眼冲出,直奔灵仙石。

Al mismo tiempo, la aparición de la Piedra Inmortal y la exposición del aura detonaron la locura de los escarabajos negros aquí. Durante el rugido, esos escarabajos negros que perseguían a Meng Hao gritaron frenéticamente uno por uno. Incluso en el suelo, muchos escarabajos negros salieron corriendo con ojos rojos y se dirigieron directamente hacia la Piedra Inmortal del Espíritu.

女子神色大变,她显然没有预料到,孟浩那里,居然有这种手段,逆转局面,哪怕自己没有暴露气息,可因这黑色的石头,生生的将她拉入到了这场漩涡之中。

La expresión de la mujer cambió drásticamente. Obviamente, no esperaba que Meng Hao realmente tuviera tales medios para revertir la situación. Incluso si él no reveló su aura, la piedra negra la atrajo hacia este vórtice.

“这是什么石头,居然能引起这些鬼眼虫的如此波动,此物应该是宝物,他不可能有太多,最多也就几块罢了,只要我能避开一些,他必定会技穷!”女子一咬牙,身体后退时,吐出雾气,遮盖身影。(未完待续。。)

“¿Qué tipo de piedra es esta que puede hacer que estos gusanos de ojos fantasmales fluctúen tanto? ¡Pobres habilidades!” La mujer apretó los dientes y, cuando dio un paso atrás, exhaló niebla para cubrir su figura. (Continuará..)

…()

…()

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *