I Shall Seal the Heavens Chapter 18: Grasa Grasa

Published:

时间一晃数日过去,孟浩没有离开洞府半步,他不想出去,不想看到任何人,他忘记不了王腾飞站在广场上,使得自己成为了整个世界的对立面,他默默的盘膝坐在洞府内,看着那些带着干枯鲜血的手指甲,神色从之前的麻木变成了愤怒,又凝聚阴沉,直至这一日,洞府大门轰轰开启,月光从外晃入进来时,整个洞府一阵朦胧。

Pasaron varios días, Meng Hao no salió de la cueva ni un solo paso, no quería salir, no quería ver a nadie, no podía olvidar que Wang Tengfei estaba parado en la plaza. , haciéndose el opuesto del mundo entero, se sentó con las piernas cruzadas en silencio en la cueva, mirando esas uñas con sangre seca, su expresión cambió de entumecimiento a ira antes, y luego se volvió sombría. Hasta el día de hoy, la puerta del La cueva se abrió con un estallido, y cuando la luz de la luna brilló desde el exterior, toda la cueva se conmocionó. Había una neblina.

许师姐的身影,站在洞府口,月光在其背后,使得她的容颜让人看不清晰。

La hermana mayor Xu estaba de pie en la entrada de la cueva, con la luz de la luna detrás de ella, haciendo que su rostro no quedara claro.

孟浩没有说话,许师姐沉默,半晌后,许师姐的声音回荡开来。

Meng Hao no habló, la hermana mayor Xu guardó silencio y, después de un rato, la voz de la hermana mayor Xu resonó.

“我昨日才出关。”

“Acabo de salir de la aduana ayer”.

孟浩起身,低头抱拳深深一拜。

Meng Hao se puso de pie, inclinó la cabeza y apretó los puños en una profunda reverencia.

“王腾飞来历极大,并非赵国之人,修为已是六层巅峰,更是掌门钦定此番晋升内门者,你……不要招惹此人。”许师姐再次沉默,许久平缓开口。

“Wang Tengfei tiene una gran experiencia. No es del Reino Zhao. Su cultivo ya está en la cima del sexto nivel. También es el designado por el jefe para ser promovido a la secta interna esta vez. Tú … no provoques a esta persona”. La hermana mayor Xu se quedó en silencio nuevamente, tranquila durante mucho tiempo. Abre la boca.

“师弟明白。”孟浩抬起头,微微一笑,神色仿佛已恢复如常,看不到丝毫对此事的耿耿于怀,只是在他的目中深处,在这一刻时,多出了在他人生前十六七年,从未有过的一缕不同之处。

“El hermano menor entiende”. Meng Hao levantó la cabeza y sonrió levemente. Su expresión parecía haber vuelto a la normalidad, y no podía ver la más mínima preocupación por este asunto. En los dieciséis o diecisiete años antes de su vida, había un rayo de diferencia que nunca antes había visto.

这不同之处是一点寒芒,但却被孟浩隐藏的很深很深,深到唯有他自己才可以察觉,外人看不出半点。

Esta diferencia es un poco fría, pero Meng Hao la oculta muy profundamente, tan profundamente que solo él puede detectarla y los extraños no pueden verla.

“但他若再寻你麻烦,即便我在闭关,你也可随时捏碎此简,我会察觉。”许师姐沉默了片刻,右手一挥立刻一枚紫色的玉简落在孟浩身边。

“Pero si vuelve a causarte problemas, incluso si me estoy retirando, puedes aplastar este desliz en cualquier momento y me daré cuenta”. La hermana mayor Xu se quedó en silencio por un momento y, con un movimiento de su mano derecha, dijo: un deslizamiento de jade púrpura cayó inmediatamente sobre el costado de Meng Meng.Hao.

“当日我带你等四人上山,你是第一个晋升外宗弟子,与你同在北区杂役处的同伴,今日也成功晋升,明晨就会来外宗报道。”许师姐说完,看了孟浩一眼,转身离去。

“Ese día te llevé a ti y a otros cuatro a la montaña. Fuiste el primer discípulo en ser promovido a la Secta Exterior. Tu compañero en la Oficina de Mantenimiento en el Distrito Norte también fue promovido hoy. Vendrás a la Secta Exterior. Secta para informar mañana por la mañana.” Después de que la hermana mayor Xu terminó de hablar, miró a Meng Hao y se dio la vuelta para irse.

“多谢师姐,我有一个疑问想寻师姐解惑,以我资质,如今凝气四层的修为,要到凝气七层,正常需要多久的时间?”孟浩忽然开口。

“Gracias, hermana mayor. Tengo una pregunta que me gustaría pedirle a la hermana mayor que me aclare. Con mi aptitud, ¿cuánto tiempo tardaría normalmente en alcanzar el séptimo nivel de condensación de Qi con mi cultivo en el cuarto nivel? de la condensación de Qi?” Meng Hao dijo de repente.

“不到一年成就凝气四层修为,想来有属于你的修行造化,此事你不用说,我也不会问,若不算你的造化,以你资质要到凝气七层,快则十年,慢则半甲子,凝气四、六层、八层都是瓶颈,尤其六层,没有机缘难以突破踏入七层。”

“Me tomó menos de un año alcanzar el cuarto nivel de Condensación de Qi. Presumiblemente, hay una fortuna de cultivo que te pertenece. No necesitas hablar de eso, y no te lo preguntaré. Para el séptimo piso, diez años es lo más rápido y medio año es lo más lento. Los pisos cuarto, sexto y octavo de Qi Condensation son todos cuellos de botella, especialmente el sexto piso. Es difícil atravesar y pasar al séptimo. piso sin oportunidad”.

“人人都有?”

“¿Todos lo tienen?”

“人人都有。”许师姐渐渐远去,孟浩盘膝坐在洞府内,眼中露出一抹精芒。

“Todos lo tienen”. La hermana mayor Xu se alejó gradualmente y Meng Hao se sentó con las piernas cruzadas en la cueva, con un brillo en los ojos.

半个时辰后,孟浩起身,走出数日没有离开的洞府,夜空山风已带了一丝寒意,季节的变化之快,仿佛在这几天里就过度了秋天,树叶大都变了颜色,漫山遍野看去时,一片萧萧。

Media hora después, Meng Hao se levantó y salió de la cueva que no había dejado en varios días. El viento de la montaña en el cielo nocturno había traído un escalofrío, y las estaciones cambiaron tan rápido que parecía que el otoño había pasado en solo unos días, y la mayoría de las hojas habían cambiado.El color, cuando lo miras en todas las montañas y llanuras, es un pedazo de desolación.

天空皓月当空,孟浩走在荒山小路上,四周相对安静,只有风吹落叶的沙沙声陪伴,随着孟浩一路去了北峰。

El cielo estaba brillante y la luna estaba en el cielo, Meng Hao caminó por el sendero árido de la montaña, los alrededores estaban relativamente tranquilos, solo acompañados por el susurro de las hojas caídas en el viento, siguió a Meng Hao hasta el final. el Pico Norte.

他要去看看小胖子,毕竟在宗门内,如今的弟子中小胖子是孟浩唯一的朋友。

Va a ver al gordito, después de todo en la secta, entre los discípulos actuales, el gordito es el único amigo de Meng Hao.

夜晚的北区杂役处,满是安静,或许正是这样的安静,使得阵阵呼噜声就格外的嘹亮,孟浩临近时,便听到了这充满了起伏的独特呼噜。

Por la noche, la oficina del personal de mantenimiento del Distrito Norte estaba llena de silencio. Quizás fue este tipo de silencio lo que hizo que los estallidos de ronquidos fueran extraordinariamente fuertes. Cuando Meng Hao se acercó, escuchó este ronquido único lleno de altibajos.

这声音孟浩熟悉,杂役处的四个月,孟浩每日夜里都会听着此呼噜入睡。

Meng Hao estaba familiarizado con este sonido. Durante los cuatro meses en la oficina del personal de mantenimiento, Meng Hao se quedaba dormido escuchando este ronquido todas las noches.

负责北区杂役处的马脸青年,正盘膝坐在大石上,此刻忽然睁开眼,看向孟浩时一愣,但很快就站起了身,向着孟浩抱拳一拜。

El joven con cara de caballo a cargo del departamento de mantenimiento en el Distrito Norte estaba sentado con las piernas cruzadas sobre la roca. De repente abrió los ojos y miró a Meng Hao aturdido, pero rápidamente se puso de pie e hizo una reverencia. Meng Hao…

“见过孟师兄。”这段日子有关孟浩的传闻太多,这马脸青年岂能不知。

“Conocí al hermano mayor Meng”. En estos días hay demasiados rumores sobre Meng Hao, ¿cómo puede no saberlo este joven con cara de caballo?

“师兄不必如此,我来看看故人。”孟浩看了眼马脸青年,此人的修为现在去看,分明是凝气三层,且卡在三层已多年的样子。

“No es necesario que seas así, hermano mayor. Iré a ver al anciano”. Meng Hao miró al joven con cara de caballo. Mirando el cultivo de este hombre ahora, está claro que él está en el tercer nivel de Qi Condensation, y ha estado atrapado en el tercer nivel durante muchos años.

马脸师兄点了点头,目送孟浩踏入杂役院子后,重新盘膝坐在那里,神色有些复杂,暗叹一声,闭目不语。

El hermano mayor Ma Face asintió, vio a Meng Hao entrar en el patio del servicio y luego se sentó allí con las piernas cruzadas nuevamente con una mirada complicada en su rostro. Suspiró en secreto y cerró los ojos en silencio.

孟浩走在杂役处的院子里,看到了西首七房,临近时小胖子的呼噜声惊天动地,可当孟浩推门进入时,他立刻神色古怪起来,这几日的躁意随之少了很多。

Mientras caminaba por el patio de la oficina del personal de mantenimiento, Meng Hao vio la séptima habitación en el oeste, lo que significa que sigue mucho menos.

只见屋舍内,小胖子大字仰面躺着,呼噜不断,旁边另一个床位置被挪开,挡在墙角,使得床与墙角之间有了一个缺口。

En la casa, el hombrecito gordo estaba acostado boca arriba con grandes personajes, roncando constantemente, y otra cama a su lado fue apartada, bloqueando la esquina de la pared, creando un espacio entre la cama y la esquina de la la pared.

在那缺口处,当初自称虎爷的大汉,此刻正沉睡,但却缩着身子,脸上还带着心有余悸,似乎在梦里也都不知遇到了什么恐怖的事情。

En ese espacio, el gran hombre que se hacía llamar Maestro Tigre dormía profundamente en ese momento, pero estaba acurrucado, con miedo persistente en su rostro, como si no supiera las cosas terribles que sucedieron en su sueño.

他的木床上,遍布了密密麻麻数之不尽的牙印,有的地方更是被直接咬碎,看起来破烂不堪,当初的那张桌子,此刻早就没了,孟浩可以想象得出,这桌子怕是已被彻底咬废,就连屋舍四周的墙壁,竟也有牙印,唯独小胖子的床上,一个牙印没有,反差极大……

Su cama de madera estaba cubierta con innumerables marcas de dientes, y algunos lugares fueron aplastados directamente, lo que parecía dilapidado. La mesa original había desaparecido hace mucho tiempo. Meng Hao podía imaginar Se puede concluir que esta mesa puede haber sido completamente mordida en pedazos. , e incluso las paredes alrededor de la casa tienen marcas de dientes, pero no hay marcas de dientes en la cama del hombrecito gordo, el contraste es genial…

正看着,忽然所在角落缺口内的大汉哆嗦起来,闭着眼睛传出惨叫,显然是做了噩梦,看其面黄肌瘦的样子,双眼黑圈,仿佛长久睡眠不足,孟浩很难想象出,对方到底经历了什么样的凄惨,才被折磨成了这幅模样。

Mientras observaba, el gran hombre en el hueco de la esquina de repente tembló y gritó con los ojos cerrados. Obviamente era una pesadilla. Mirando su rostro cetrino y demacrado, y los círculos oscuros en sus ojos, parecía que Meng Hao no había dormido durante mucho tiempo, imagina qué tipo de miseria ha pasado la otra parte para ser torturada en esta apariencia.

许是大汉的声音吵到了小胖子,小胖子不耐烦的睁开眼,忽然看到屋舍内的孟浩,顿时激动了。

Tal vez la voz del gran hombre molestó al pequeño gordo. El pequeño gordo abrió los ojos con impaciencia, y de repente vio a Meng Hao en la casa, y se emocionó de inmediato.

“野鸡呢,野鸡带来了么?”

“¿Dónde está el faisán, trajiste el faisán?”

孟浩看了看小胖子,脸上忍不住露出笑容。

Meng Hao miró al hombrecito gordo y no pudo evitar mostrar una sonrisa en su rostro.

这小胖子还是如圆球似的,没有丝毫瘦下,反倒更胖了一些,尤其是牙齿,在说话时露出,闪闪发光,竟长出了一半。

Este gordito sigue siendo como una pelota, no ha perdido nada de peso, al contrario, ha engordado un poco, sobre todo los dientes, que están expuestos y relucientes cuando habla, le han crecido la mitad de sus longitud.

“听说你到了凝气一层,过来看看,来的匆忙就没抓野味。”孟浩坐在小胖子的床边,看着小胖子的牙齿,笑着说道。

“Escuché que has llegado al piso de condensación de Qi. Ven y echa un vistazo. Viniste con tanta prisa que no atrapaste el juego”. Meng Hao se sentó junto a la cama del pequeño hombre gordo, miró al pequeño dientes de hombre gordo, y dijo con una sonrisa.

这一夜在小胖子得意自己修为中,说了很多,孟浩话语渐少,只是微笑听着小胖子叨唠,随着月色渐渐消散,随着清晨渐渐来临,孟浩心中的伤口,也慢慢的愈合起来,只是疤痕还在,如他洞府内的那些指甲盖,与他目中外人看不到的寒芒,融合成了十六七岁的孟浩,成长中的一次成熟。

Esta noche, mientras el pequeño gordo estaba orgulloso de su cultivo, habló mucho. Las palabras de Meng Hao gradualmente se volvieron cada vez menos, solo sonrió y escuchó la charla del pequeño gordo. , también se curó lentamente, pero las cicatrices todavía estaban allí, como esas uñas en su cueva, combinadas con la luz fría invisible para los extraños en sus ojos, fusionadas en un Meng Hao de dieciséis o diecisiete años, un hombre maduro en su crecimiento.

清晨时,孟浩带着小胖子在那自称虎爷的大汉激动的热泪盈眶中,离开了北区杂役处,那大汉的眼泪,让小胖子非常感动,本已走出院子,可又跑过去大力的抱住那大汉,不知说了一句什么,这大汉顿时面无血色,身子都颤抖起来。

A primera hora de la mañana, Meng Hao se llevó al hombrecito gordo de la Oficina del Manitas del Distrito Norte con lágrimas en los ojos del hombretón que se hacía llamar Lord Tiger. Las lágrimas del hombretón conmovieron tanto al hombrecito gordo que salió del patio, pero corrió y abrazó al gran hombre vigorosamente, y dijo algo, la cara del gran hombre se puso pálida de inmediato y su cuerpo tembló.

“你和他说了什么?”快要临近外宗时,孟浩忍不住问道。

“¿Qué le dijiste?”, Meng Hao no pudo evitar preguntar cuando estaba a punto de acercarse a la Secta Exterior.

“好人啊,他是你走后我在杂役处的好朋友,你看我走时他多伤感,我心里也不好受啊,我就回去告诉他,我争取每隔几天就回来陪陪他。”小胖子一脸伤感的开口。

“Buen hombre, fue mi buen amigo en la oficina del personal de mantenimiento después de que te fuiste. Ves lo triste que estaba cuando me fui y me sentí incómodo. Volveré y le diré que trataré de volver cada unos días. Quédate con él”, dijo el hombrecito gordo con una cara triste.

“你别看他样子凶恶,可实际上胆子很小的,晚上经常做噩梦,老可怜了。”小胖子摇着头,感慨说道。

“No lo mires como un vicioso, pero en realidad es muy tímido, y a menudo tiene pesadillas por la noche, que lamentable”, el hombrecito gordo sacudió la cabeza y dijo con emoción.

孟浩立刻沉默,不再询问有关那大汉的话语,直至二人走入外宗,一路上但凡是看到了孟浩之人,都一个个神色异常,时而打量。

Meng Hao inmediatamente se quedó en silencio y dejó de preguntar por el gran hombre hasta que los dos entraron en la Secta Exterior. Todos los que vieron a Meng Hao parecían extraños y los miraban de vez en cuando.

“咦?还别说啊,孟浩你在外宗混的真好,一路上不少人都看你。”小胖子顿时又激动起来,琢磨着有孟浩在自己背后,想来于这外宗,少有人敢欺负自己。

“¿Eh? No me digas, Meng Hao, eres realmente bueno en la secta exterior. Muchas personas te miraron en el camino”. Secta exterior, pocas personas se atreven a intimidarse a sí mismas.

孟浩微微一笑,没有解释,快到了宝阁时,孟浩停步没有前行,交代了小胖子一番后,目送对方跑向宝阁。

Meng Hao sonrió levemente y no explicó. Cuando estaba a punto de llegar al pabellón del tesoro, Meng Hao se detuvo y no avanzó. Después de explicarle al hombrecito gordo, lo vio correr hacia el pabellón del tesoro.

约莫过去了一炷香的时间,小胖子带着兴奋回来,手里拿着一把小剑,此剑如有一层鱼鳞,摸起来很是粗糙,没有什么锋利之感。

Alrededor de una vara de incienso pasó, el hombrecito gordo volvió emocionado, sosteniendo una pequeña espada en su mano, la espada parecía tener una capa de escamas de pescado, era muy áspera al tacto, sin ningún sentido de nitidez.

“孟浩你看我拿了什么宝贝,这可是一个大宝贝。”小胖子兴奋的摆弄着小剑,在孟浩诧异此剑到底哪里宝贝时,却看到小胖子把这小剑放在嘴里,如搓般,磨起来了牙,刺啦刺啦的声音传出,让孟浩表情哭笑不得。

“Meng Hao, mira el tesoro que tengo. Es un gran tesoro”. El hombre gordo jugueteó con la pequeña espada con entusiasmo. Poniéndola en su boca, como frotando sus dientes, apretó los dientes y el sonido de pinchazos. y salió un pinchazo, dejando estupefacto a Meng Hao.

“好东西,我这牙越长越长,找了不少东西磨牙,没几天就都无法用了,这宝贝好啊~Soverse.com~应该能让我磨牙很久。”小胖子越想越是高兴。

“Menos mal, mis dientes son cada vez más largos. Encontré muchas cosas para rechinar mis dientes y no podré usarlas en unos días. Este bebé es bueno~ Soverse.com~ Debería hacer rechinar los dientes durante mucho tiempo.” Cuanto más lo pienso, más feliz soy.

这一天,孟浩带着小胖子于外宗熟悉了一番,也提出同住洞府的想法,但被小胖子拒绝了,他已经与人合住了很久,早就盼着晋升外宗弟子住单独屋舍,说什么也不同意,而是在属于他的居所内,颇为满足。

En este día, Meng Hao llevó al pequeño gordo a familiarizarse con la secta extranjera, y también propuso la idea de vivir juntos en la cueva, pero el pequeño gordo lo rechazó. El discípulo de la secta vive en un casa separada, y no está de acuerdo con nada, pero está bastante satisfecho en su residencia.

孟浩没有多劝,于深夜时离开,回到了洞府盘膝打坐。

Meng Hao no lo convenció mucho, se fue en medio de la noche y regresó a la cueva para meditar con las piernas cruzadas.

时光飞逝,转眼就是三个月,孟浩两个多月前就恢复了低阶公开区的摆摊,或许是与王腾飞的一幕引起的效果太大,再没人来理会孟浩,使得他在这杂货铺的生意,渐渐越做越好。

El tiempo vuela, y en un abrir y cerrar de ojos, serán tres meses. Meng Hao reanudó su puesto en el área pública de bajo nivel hace más de dos meses. Quizás la escena con Wang Tengfei causó demasiado efecto, y nadie le prestó atención a Meng Hao, lo que hizo que su negocio en esta tienda de comestibles fuera cada vez mejor.

更是在孟浩于丹药外加入了法宝后,生意越加的火热,只不过他不再是一个人,身边总是跟着一个不断拿飞剑磨牙的小胖子,这小胖子颇有生意头脑,不时跑入公开区内劝说,成为了主力,与在外面无法进入低阶公开区的孟浩配合,使得这些日子来,收获不少。

Incluso después de que Meng Hao agregó un arma mágica al elixir, el negocio se volvió cada vez más próspero, pero ya no estaba solo. Siempre estaba acompañado por un hombrecito gordo que rechinaba los dientes con una espada voladora. Con una mente de negocios, corrió al área abierta para persuadirlo de vez en cuando, y se convirtió en la fuerza principal. Cooperó con Meng Hao, quien no podía ingresar al área abierta de bajo nivel exterior, y obtuvo muchas ganancias estos días.

直至这一日,已是寒冬腊月,天空飘着雪花,孟浩盘膝坐在平顶山外,正闭目打坐时,小胖子在空开区内忽然大叫一声,抓着一人向着孟浩这里跑来。

Hasta este día, ya era el duodécimo mes lunar de invierno, y había copos de nieve en el cielo. Meng Hao estaba sentado con las piernas cruzadas afuera de Pingdingshan, meditando con los ojos cerrados. Ven aquí.

“孟浩孟浩,你看这是谁。”

“Meng Hao, Meng Hao, mira quién es”.

---------

----------

耳根写书至今,从未有过推荐或者是会员点击第一的时候,无论仙逆,无论求魔,而如今本周最后一天,大家可否来到起点,投出推荐票,帮我完成一次第一,哪怕只有一天,我也甘心!

Desde que Ergen escribió el libro, nunca ha habido una recomendación o cuando un miembro hace clic primero, no importa si es un hada o un demonio, y ahora, el último día de esta semana, ¿pueden todos llegar al punto de partida? emita un voto de recomendación y ayúdeme a terminar primero una vez, incluso si es solo por un día, ¡estoy dispuesto!

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *