靠山宗,位于南赡大地南域边缘的赵国境内,曾是赵国四大宗门之首,就算是整个南域也都颇有其名,可如今没落,地位不比从前,也没有了曾经的辉煌,现今于赵国,只能算是末流。
La secta Guoshan, ubicada en el estado de Zhao en el borde del Territorio del Sur de Nanfang Land, solía ser la cabeza de las cuatro sectas principales del estado de Zhao. Después de la gloria del pasado, solo puede considerarse como un bajo -nivel uno en el país Zhao.
实际上靠山宗原本也不是叫这个名字,只不过在千年前出了一位轰动整个南域的修士,此人自号靠山老祖,更是强行将宗门之名改为靠山宗,横行霸道,几乎搜刮了赵国所有宗门之宝,风光一时无两。
En realidad, la Secta Backer originalmente no se llamaba así, pero hubo un monje que causó sensación en toda la región sur hace mil años. , se volvió loco y dominante, y casi se apoderó de todos los tesoros de las sectas de Zhao, y el paisaje fue incomparable por un tiempo.
可如今千年岁月,物是人非,靠山老祖已失踪四百余年,若非生死未知,恐有后患,怕是早已被其他宗门吞并,现在的靠山宗已日落西山,再加上赵国资源有限,被其他三宗排挤的就算是要招收杂役,也都需弟子外出绑来,更不用说光明正大的开宗广收门徒了。
Sin embargo, en el milenio ahora, las cosas son diferentes y el antepasado del patrocinador ha estado desaparecido durante más de cuatrocientos años. Si la vida y la muerte no son desconocidas, puede haber problemas futuros y es posible que haya sido anexado por otras sectas Los recursos del estado de Shangzhao son limitados, incluso si aquellos que están excluidos por las otras tres sectas quieren reclutar personal de mantenimiento, todavía necesitan discípulos para salir y atarlos, y mucho menos abrir una secta abierta y abiertamente para reclutar discípulos
随着绿袍男子身后,孟浩行走在靠山宗的山峦小路,四周的一切如桃园之境,奇石怪树比比皆是,青山绿水间,一处处云雾内的奢华阁楼,仿佛瓦片都是用玉石铺成,看的孟浩感叹连连,只是身边那小胖子哭丧了一路,让孟浩觉得有些坏了此地的意境。
Siguiendo al hombre de túnica verde, Meng Hao caminó por el sendero de la montaña de la secta Keshan. Todo a su alrededor era como un jardín de duraznos, con extrañas rocas y extraños árboles por todas partes. Todas las imágenes estaban hechas de jade, y Meng Hao suspiró después de verlo, pero el hombrecito gordo a su lado lloró y se lamentó todo el camino, lo que hizo que Meng Hao sintiera que la concepción artística de este lugar estaba algo arruinada.
“完了完了,这次真的完了……”
“Se acabó, se acabó, esta vez se acabó de verdad…”
“我要回家,家里有大馒头,家里有鱼肉……”
“Quiero irme a casa, hay bollos grandes al vapor en casa y pescado en casa…”
“该死的,该死的,我以后应该是继承家里的祖田,成为老爷,有个几房小妾,我不应该在这里做杂役……”那小胖子一边哆嗦,一边哭丧着脸喃喃低语,眼泪在眼圈里。
“Maldita sea, debería heredar la tierra ancestral de la familia en el futuro, convertirme en maestro, tener algunas concubinas, no debería ser un manitas aquí…” El hombrecito gordo tembló y murmuró con un tono lastimero. rostro Susurrando, lágrimas en las cuencas de los ojos.
他嘀咕了一路,直至过了半盏茶的时间,走在前方的绿袍男子传来冷漠的声音。
Murmuró todo el camino, hasta que pasó media taza de té, cuando el hombre de túnica verde que caminaba al frente escuchó una voz indiferente.
“再说一句废话,直接割了你的舌头。”
“Una tontería más, te cortaré la lengua directamente”.
小胖子身子猛地哆嗦了一下,双眼露出强烈的恐惧,连忙把自己的嘴捂住,身子颤抖的越加剧烈。
El hombrecito gordo tembló de repente, sus ojos mostraban un fuerte miedo, rápidamente se tapó la boca, su cuerpo temblaba cada vez más violentamente.
这一幕落在孟浩眼中,让他忽然觉得似乎事情不是自己想的那么美好,但他性格坚毅,此刻深吸口气,倒也没有多言。
Esta escena cayó en los ojos de Meng Hao, y de repente sintió que las cosas no eran tan buenas como pensaba, pero tenía un carácter firme, por lo que respiró hondo en este momento, pero no dijo mucho.
时间不长,在此山的半山腰处,孟浩看到了前方云雾翻滚间,露出了几排平屋,有七八个少年穿着一样的粗麻长衫,一个个疲惫的坐在屋舍外,也注意到了孟浩几人,但大都没有理睬。
No pasó mucho tiempo. A la mitad de la montaña, Meng Hao vio varias filas de bungalows frente a él en medio de las nubes y la niebla. Había siete u ocho adolescentes que vestían las mismas batas de lino áspero, sentados cansadamente. en las casas Además, también notaron a Meng Hao y otros, pero la mayoría los ignoró.
不远处,一块山石上,坐着一个穿着浅蓝色长衫的青年,此人面孔略长,如马脸般,衣衫则明显比那些少年华贵一些,神色带着冷淡,可在看到带着孟浩走来的绿袍男子后,他站起身恭恭敬敬的向着绿袍男子抱拳一拜。
No muy lejos, sobre una roca, estaba sentado un joven que vestía una túnica azul claro. El rostro de este hombre era ligeramente alargado, como el rostro de un caballo, y su ropa era obviamente más lujosa que la de esos jóvenes. Después de llegar a la hombre de túnica verde que dirigía a Meng Hao, se puso de pie y se inclinó respetuosamente ante el hombre de túnica verde.
“拜见师兄。”
“Nos vemos hermano”.
“这两人是新上山的杂役,你交代一下安排住处。”绿袍男子一脸不耐,说完转身看都不看孟浩二人,迈步离去。
“Estos dos son nuevos operarios en la montaña, dime que organice un lugar para vivir”. El hombre de túnica verde parecía impaciente, se dio la vuelta sin mirar a Meng Hao y se alejó después de hablar.
待他离去之后,马脸青年重新盘膝坐下,冷淡的扫了孟浩与小胖子一眼。
Después de que se fue, el joven con cara de caballo volvió a sentarse con las piernas cruzadas y miró con frialdad a Meng Hao y al hombrecito gordo.
“这里是北区杂役处,靠山宗不养废物,你二人既来到了此地,做半甲子杂役,满期之日方可下山,若中途逃走,荒山多兽,十死无生。领取杂役衫,从此之后就隔绝了凡尘,安心做个杂役。”马脸青年看着孟浩二人,冷淡开口。
“Esta es la oficina del personal de mantenimiento en el distrito norte. La secta de respaldo no levanta desperdicios. Ya que ustedes dos han venido aquí para trabajar como personal de mantenimiento durante medio año, solo pueden bajar de la montaña el día en que tu término expira. Si escapas a mitad de camino, la montaña estéril estará llena de bestias y morirás diez veces “. Wusheng. Consigue la camisa del manitas, y de ahí en adelante, estarás aislado del mundo, y puedes ser un manitas con tranquilidad.” El joven con cara de caballo miró a Meng Hao y Meng Hao y dijo con frialdad.
小胖子身子更为哆嗦,目中露出绝望,孟浩神色则显得很是镇定,目中隐藏着莫名的神采,使得马脸青年多注意了孟浩一眼,他在此地多年,见过不少被抓来做杂役的少年,如眼前孟浩这样镇定的,着实不多。
El hombrecito gordo tembló aún más, con desesperación en sus ojos, mientras que la expresión de Meng Hao era muy tranquila, con una expresión inexplicable escondida en sus ojos, lo que hizo que el joven con cara de caballo prestara más atención a Meng Hao. estado aquí durante muchos años y ha visto Hay bastantes adolescentes que han sido arrestados como personal de mantenimiento, pero no hay muchos que estén tan tranquilos como Meng Hao frente a él.
“心性不错,你等杂役并非必须满半甲子,平日里也可修行,若能达到凝气一层,便不再是杂役,可晋升成为外宗弟子。”马脸青年淡淡开口,大袖一甩,立刻在孟浩与小胖子的面前,各自出现了一件粗麻长衫,上面放着拇指大小的木牌,刻着“杂”字。
“Ten buen corazón. No tienes que tener medio año para ser un manitas. También puedes practicar entre semana. Si puedes alcanzar el primer nivel de energía condensada, ya no serás un manitas, pero puedes ser promovido para convertirte en un discípulo de la secta exterior “, dijo el joven con cara de caballo con indiferencia. Abrió la boca, sacudió sus grandes mangas e inmediatamente frente a Meng Hao y el pequeño hombre gordo, un largo bata de lino con un letrero de madera del tamaño de un pulgar grabado con la palabra “miscelánea”.
除此之外,还有一本小册,上面写着三个小字。
Además de esto, también hay un folleto con tres pequeños caracteres escritos en él.
凝气卷。
Un rollo de vapor.
这三个小字落入孟浩眼中,立刻让孟浩呼吸都有些急促起来,他死死的盯着那个小册子,脑海中瞬间浮现的,是之前那绿袍男子对冷面女子恭维的话语中提到的凝气七层。
Estos tres pequeños personajes cayeron en los ojos de Meng Hao, e inmediatamente hicieron que Meng Hao respirara un poco. Miró el folleto, y lo que instantáneamente le vino a la mente fue el cumplido del hombre de túnica verde a la mujer de rostro frío. Las siete capas de gas condensado mencionadas en sus palabras.
“凝气一层可以成为外宗弟子,那抓我来的女人,她是凝气七层……什么是凝气,莫非这就是传说中的修仙之法。
“El primer nivel de Condensación de Qi puede convertirse en un discípulo de la secta externa. La mujer que me atrapó es el séptimo nivel de Condensación de Qi… ¿Qué es la Condensación de Qi? ¿Podría ser el método legendario de cultivar inmortales.
这应该算是做杂役的工钱了吧,这等工钱虽说不是银两,但若能拿出去,必可卖到百金!”孟浩怦然心动,一把抓起长衫,将木牌与那小册子包裹在内。
Esto debe considerarse como el salario de los operarios. Aunque este tipo de salario no son taels de plata, si se pueden pagar, ¡se pueden vender por cientos de oro! El corazón de Meng Hao dio un vuelco, agarró el vestido y envolvió el cartel de madera y el folleto dentro.
“西首七房,是你二人的住处,从明天开始,你二人的工作是砍柴,每日每人十木,做不到就不要吃饭了。”马脸青年说完,闭上了眼。
“La séptima habitación en el oeste es la residencia de ustedes dos. A partir de mañana, el trabajo de ustedes dos es cortar leña. Cada uno de ustedes recibirá diez troncos por día. Si no pueden hacer eso, no comas.” Terminó el joven con cara de caballo. , cerró los ojos.
孟浩深吸口气,学着对方之前的样子,抱拳一拜后拉着小胖子,连忙向着屋舍处走去,此地仿佛是一个扩大了很多倍的四合院,按照一间间平屋外的门牌,找到了西首七房,推门后迈入进去。
Meng Hao respiró hondo, imitando la apariencia anterior de la otra parte, y después de juntar los puños e inclinarse, tiró del pequeño hombre gordo y caminó rápidamente hacia la casa. Este lugar parece ser un cuadrilátero que ha sido agrandado muchas veces. , encontró la séptima habitación en el frente oeste, empujó la puerta y entró.
房间不大,除了两张小床外还有一张桌子,尽管简单,可却很是干净,在一张床上坐下后,那小胖子此刻再也坚持不住,哇哇大哭起来。
La habitación no es grande, hay una mesa además de dos camas pequeñas, aunque es simple, está muy limpia, después de sentarse en una cama, el gordito no pudo aguantar más, y estalló en lágrimas.
他也就是十二三岁的年纪,此刻哭起来声音却极为响亮,就算在外面仿佛也可听到回音。
Tiene solo doce o trece años, pero el sonido del llanto en este momento es extremadamente fuerte, incluso si está afuera, puede escuchar el eco.
“我爹是财主,我应该也是财主,我不做杂役……”小胖子哭的极为伤心,身子哆嗦时肥肉也随着颤抖。
“Mi padre es un hombre rico, y yo debería ser un hombre rico también. Yo no trabajo como manitas…” El gordito lloraba muy triste, y cuando su cuerpo temblaba, su grasa también temblaba. .
“别哭了,其实你想想这里也是不错的,我们这是给仙人打工,说出去得有多少人羡慕我们。”孟浩连忙去把房门关上,安慰起来。
“No llores, en realidad no está mal si lo piensas, estamos trabajando para inmortales, dinos cuántas personas nos envidian” Meng Hao cerró la puerta apresuradamente y se consoló.
“我不想打工,我家有钱,而且……我亲事都说完了,聘礼都给过去了,可怜我那未过门的貌美小娘子,这不是要守活寡么……”小胖子越哭越是伤心。
“No quiero trabajar a tiempo parcial, mi familia es rica y… he terminado de hablar sobre mi matrimonio y la dote. Tengo lástima de mi hermosa damita que nunca se ha casado. Esto no va a ser viudo…” El gordito lloraba más y más. Más triste.
孟浩神色有些古怪,暗道这小胖子人不大,居然都说了亲,自己这么大年纪,如今连女人手都没摸过,不由的感慨还是有钱好啊,这小胖子家里家财万贯,衣食无忧,而自己一穷二白,祖屋去年都卖掉,如今还欠下周员外一屁股债。
Meng Hao se veía un poco raro, pensando en secreto que este pequeño hombre gordo no es muy grande, pero en realidad dijo beso, es tan viejo, y ahora ni siquiera ha tocado la mano de una mujer, así que no puede evitarlo. sintiendo que es mejor ser rico, la familia de este gordito La familia es rica y no se preocupa por la comida y la ropa, pero yo soy pobre y blanco. Vendí mi casa solariega el año pasado, y ahora todavía debo mucho. de la deuda con Zhou Yuanwai.
不过想到欠债,孟浩乐了,自忖自己都来到这里了,周员外要是有本事就来找自己,若是没本事等自己出去后已是半甲子,估计对方……已经没了。
Sin embargo, al pensar en las deudas, Meng Hao se sintió feliz. Pensó que ya había venido aquí. Si Zhou Yuanwai tuviera la habilidad, vendría a él. Si no tuviera la habilidad, estaría en su sesenta cuando salió, y la otra parte… probablemente se había ido.
想着想着,孟浩更觉得这里不错,不用花钱就可以解决温饱,甚至还没干活就得价值百金的工钱,尤其这里是仙人居住的地方,更是让孟浩觉得来到此地,对自己而言可以说是绝处逢生。
Pensando en ello, Meng Hao sintió que este lugar era bastante bueno. Podría obtener suficiente comida y ropa sin gastar dinero, e incluso tuvo que pagar cien oros en salarios antes de trabajar. Llegar aquí, para mí, puede ser Se dice que es un salvavidas de una situación desesperada.
被小胖子哭的心烦,孟浩索性拿起粗麻衫内的小册子,盘膝坐在床上翻看起来,打开第一页,看完第一句话,孟浩有些目瞪口呆。
Molesto por el llanto del hombrecito gordo, Meng Hao simplemente tomó el folleto dentro de la camisa de arpillera, se sentó con las piernas cruzadas en la cama y lo hojeó. Abrió la primera página y, después de leer la primera oración, Meng Hao estaba un poco estupefacto.
“人当有靠山,凡人若有一生富贵,修士若有一生无忧,入我靠山宗,老夫就是靠山。”这就是小册子里的开卷语,落款是靠山老祖。
“La gente debería tener un patrocinador. Si un mortal tiene una vida de riqueza y honor, si un monje tiene una vida sin preocupaciones, si se une a mi secta de patrocinadores, el anciano es un patrocinador”. Esta es la oración inicial en el cuadernillo, y la firma es el antepasado patrocinador.
寥寥数十字,可却透出一股难言的霸气,更有赤裸裸的寻靠山的言论,让孟浩愣了一下,忽然觉得这句话大有道理。
Solo hubo unas pocas cruces, pero hubo una arrogancia indescriptible, e incluso la charla abierta de buscar un patrocinador, lo que hizo que Meng Hao se quedara atónito por un momento, y de repente sintió que estas palabras tenían mucho sentido.
“靠山宗,莫非这就是靠山宗的真意,做人要寻找靠山,找到靠山后一生富贵无忧。”孟浩越想越觉得这句话非常正确,想到自己若是有个大官做靠山,岂能连续落榜三次。感慨时对这从未见过的靠山老祖,隐隐有了尊敬,他觉得人生的某一扇大门,此刻随着这句话,已经缓缓打开。
“Guo Shan Zong, ¿es posible que este sea el verdadero significado de Gu Shan Zong? Ser hombre es encontrar un patrocinador, y una vez que encuentres un patrocinador, serás rico y estarás libre de preocupaciones toda tu vida. .” Cuanto más lo pensaba Meng Hao, más sentía que esta oración era muy correcta. , ¿Cómo podría fallar tres veces seguidas? Mientras suspiraba de emoción, tenía un leve respeto por este antepasado que nunca lo había visto antes, y sintió que cierta puerta en la vida se había abierto lentamente en este momento después de estas palabras.
“也就是说,我在这靠山宗,要用各种方法为自己寻找靠山,如此一来才可以在这里无忧。”孟浩双眼越来越亮,继续翻看手中的小册子,忘记了时间,忘记了身边小胖子的哭嚎。
“Es decir, estoy en esta secta de respaldo, y tengo que usar varios métodos para encontrar un respaldo para mí, para poder estar aquí sin preocupaciones”. Los ojos de Meng Hao se volvieron más y más brillantes, y él Siguió hojeando el folleto que tenía en la mano. Se olvidó de la hora, se olvidó del llanto del gordito que estaba a su lado.
直至夜深,小胖子哭累了已经睡下,鼾声如雷回荡屋舍时,孟浩才恋恋不舍的合上了小册子,尽管神情有些疲惫,但他的目中神采却是极有神韵。
Hasta altas horas de la noche, cuando el hombrecito gordo estaba cansado de llorar y se durmió, y el sonido de los ronquidos resonó en la casa como un trueno, Meng Hao cerró el folleto de mala gana. Aunque su expresión estaba un poco cansada, la expresión en sus ojos estaba lleno de encanto.
“这本书不是价值百金,这是价值千金!”孟浩喃喃自语,一生梦想当官发财成为有钱人的他,对于某种事物的评价若是能到千金,那么这件事物对他而言,已经是提升到了仅次于生命的地步。
“¡Este libro no vale cien de oro, vale mil de oro!”, Murmuró Meng Hao para sí mismo. Para él, las cosas ya se han elevado a un nivel superado solo por la vida.
正激动中,小胖子的呼噜声嘎然而至,孟浩一愣看去时,看到小胖子闭着眼睛,居然从床上坐了起来,双手乱打,口中念念有词。
En medio de la emoción, el hombrecito gordo roncó abruptamente. Cuando Meng Hao miró a su alrededor por un momento, vio al hombrecito gordo sentado de la cama con los ojos cerrados, golpeándose las manos y murmurando algo.
“打死你,抢我的馒头,我咬死你,你敢抢我的娘子。”说着说着,小胖子闭眼起身下床,在这房间里虎虎生风的打了一圈,不小心碰到了桌子,可让孟浩睁大了眼睛的是,这小胖子居然一口狠狠的咬在了桌子角上~Soverse.com~留下一个深深的牙印后,这才又回到了床上继续睡觉,呼噜声再次传出。
“Mátate, agarra mis bollos al vapor, te morderé hasta la muerte, te atreves a agarrar a mi esposa”. Mientras hablaba, el hombrecito gordo cerró los ojos, se levantó y se levantó de la cama, y golpeó ferozmente en esta habitación, círculo, y chocó accidentalmente con la mesa, pero lo que hizo que los ojos de Meng Hao se abrieran de par en par fue que el hombrecito gordo en realidad mordió la esquina de la mesa ~ Soverse.com ~ después de dejar una profunda marca de dientes, él simplemente volví a la cama y seguí durmiendo, y el sonido de los ronquidos volvió a salir.
孟浩看了小胖子半天,确定了此人有梦游的习惯后又看了一眼桌子角,隐隐觉得这小胖子睡觉时不可招惹,小心翼翼的挪远了一些,低头望着小册子,神色继续激动。
Meng Hao miró al hombrecito gordo durante mucho tiempo, y después de confirmar que tenía la costumbre de sonámbulo, miró hacia la esquina de la mesa y la expresión seguía emocionada.
“凝气九层,仙灵之路,为仙人打工,给出可以成为仙人的机会,这就是最大的工钱,我就不信若是自己成了仙人,还做不成有钱人!”孟浩紧紧的抓住小册子,眼中露出强烈的光芒,他仿佛看到了自己除了读书之外的另一条路。
“El Noveno Piso de Condensación de Qi, el Camino a lo Inmortal, trabajar para un Inmortal y dar la oportunidad de convertirme en Inmortal, este es el salario más grande. No creo que si me convierto en Inmortal, ¡No podrá convertirse en un hombre rico!” Hao sostuvo el folleto con fuerza, con una fuerte luz en sus ojos, como si viera otra forma de hacerlo además de leer.
就在这时,突然屋舍的房门砰的一声,被人一脚踹开,一声冷哼随之传入房间。
En ese momento, la puerta de la casa se cerró de golpe y se abrió de una patada, seguida de un resoplido frío en la habitación.
---------------------
----------------------
看到书评区知道子右君家的孩子满月,耳根在这里恭喜柚子,祝孩子健健康康,人中龙凤!
Al ver el área de reseñas de libros, sé que el niño de la familia de Ziyoujun es luna llena, y Ergen está aquí para felicitar a Yuzi, deseándole buena salud al niño y que sea un dragón y un fénix entre todas las personas.
另外,耳根注意到有读者察觉到了第一章的葫芦……没错,那就是一个古代的漂流瓶……里面的纸条写的什么,嘿嘿,你们猜猜看,猜中奖龙套~~
Además, Ergen notó que algunos lectores notaron la calabaza en el primer capítulo… sí, esa es una antigua botella a la deriva… lo que está escrito en la nota dentro, jeje, adivina, adivina el truco~ ~
最后还是求收藏呀,收藏不多,推荐更少,求推荐票,诸位道友,2个月的免费公共期,耳根费了很大的力气才争取过来,还请诸位道友来~Soverse.com~用推荐票支持我,一人一票,足以将耳根推上周推荐第一!
Finalmente, todavía quiero coleccionarlo. No hay muchas colecciones y hay menos recomendaciones. ~Soverse.com~ Apóyame con votos de recomendación, una persona, un voto, lo suficiente como para empujar mis oídos para ser el número una recomendación la semana pasada!
我的渴望,就是周推荐第一!!道友们,你们能满足耳根这个要求么,耳根抱拳一拜二拜三拜!
¡Mi deseo es ser el número uno en la recomendación semanal! ! Compañeros taoístas, ¿pueden cumplir con la solicitud de Ergen? ¡Ergen juntó los puños y se inclinó una, dos y tres veces!