I Shall Seal the Heavens Chapter 288: Pequeño melocotón

Published:

山,消失不见,遥遥的只能依稀望到,在很远的地方,存在了一片山脉。

Montañas, desaparecidas, solo vagamente vistas a lo lejos, en un lugar lejano, hay una cordillera.

天,不再是蓝色,而是带着一片火红,因为这是黄昏。

El cielo ya no es azul, sino con un rojo fuego, porque es el atardecer.

黄昏,带着夕阳的余晖,洒落在大地,如流水般覆盖了一处县城,这县城的城墙似屹立了多年,露出了一抹沧桑的同时,也能让人看到墙皮的脱落以及斑斑岁月的痕迹。

Al atardecer, con el resplandor del sol poniente, salpicó la tierra, cubriendo una ciudad del condado como agua corriente. La muralla de esta ciudad del condado parece haber estado en pie durante muchos años, revelando un toque de vicisitudes, y al mismo tiempo, la gente puede ver el desprendimiento de la piel de la pared y las huellas de los años.

城墙上,几个兵士懒洋洋的靠在一旁,时而低声谈笑着城中的院坊内,这段日子又新来了几个姑娘,传出的笑声,带着对生活的美好期望。

En la muralla de la ciudad, algunos soldados se inclinaban perezosamente a un lado, charlando y riéndose en voz baja de vez en cuando. Buenos deseos.

城门下,一条车队正排着长龙,在马儿的嘶鸣与鞭子的挥舞,还有喝斥的声音中,慢腾腾的向着城中挪去。

Debajo de la puerta de la ciudad, un convoy formaba una larga cola y, entre relinchos de caballos, látigos y regaños, avanzaba lentamente hacia la ciudad.

尽管是夕阳,可火热的感觉依旧弥漫整个世界,仿佛变成了一个蒸笼,要将大地烤化,没有风,没有雨。

Aunque es el sol poniente, la sensación de fuego aún impregna el mundo entero, como si se hubiera convertido en un vapor, tratando de asar la tierra, sin viento ni lluvia.

有的,只是燥热。

Sí, pero caliente y seco.

城池不大,只是一个县城,街道上三三两两的人群,拿着扇子不断地扇着,时而还传出几声咒骂天气的声音。

La ciudad no es grande, es solo una capital del condado. La gente en la calle, de a dos y de a tres, seguía abanicándose con ventiladores y, a veces, había algunas voces que maldecían el tiempo.

最热闹的,要数茶馆了,一碗凉茶入口,似能消散一些暑意,在这炎热的夏季黄昏,说着张家李短,成为了这个季节里,大伙最津津乐道之事。

El lugar más concurrido es la casa de té. Un tazón de té de hierbas parece disipar parte del calor. En esta calurosa tarde de verano, hablar sobre el corto de Li de Zhang se ha convertido en lo más comentado de esta temporada.

除了茶馆,还有就是县城内的院坊,那里的是有钱人去的地方,让很多汉子往往路过时,都忍不住抬头瞄上几眼,若能看到那些靠着木窗旁,打扮的花枝招展的姑娘,定会内心一热。越发觉得天气让人难受了。

Además de la casa de té, también está el patio del condado, donde van los ricos, por lo que muchos hombres no pueden evitar mirar hacia arriba cuando pasan. Junto a la ventana, la chica bellamente vestida seguramente la calentará. corazón. El clima está cada vez peor.

若是身边还有婆娘,这个时候婆娘定是激头酸脸的。拉着自己的汉子赶紧走开,若遇到泼辣的,说不准还会向着木窗旁的放荡娇笑的姑娘,骂出几句。

Si hay una suegra a su lado, la suegra debe estar muy enojada en este momento. El hombre que la arrastró a toda prisa, y si se encontraba con uno picante, podría incluso maldecir algunas palabras a la chica disoluta y encantadora junto a la ventana de madera.

在县城的传说里,院坊的姑娘们。一个个都如花似玉如妖孽,院坊中,每个房间都有大量的冰块,还有乖巧的小丫鬟拿着扇子,为有钱的大爷们扇着冰凉的风。

En la leyenda de la capital del condado, las chicas en el patio. Todos ellos son como flores y jade como malhechores. En el patio, hay muchos cubitos de hielo en cada habitación, y hay pequeñas sirvientas bien educadas que sostienen abanicos para avivar el viento frío para los hombres ricos.

在传说里,院坊中还有不少的美食美酒……那是每一个男人都向往的地方,所向往的或是姑娘,或是美酒。或是冰块。

Según la leyenda, hay mucha comida deliciosa y vino en el patio… Es un lugar que todo hombre anhela, ya sea una chica o un buen vino. O cubitos de hielo.

“总之,这是一个好地方!”孟浩狠狠的握住拳头,低声对着身边两个与他年纪一般大小,约莫十二三岁的少年,很认真的开口。

“De todos modos, ¡este es un buen lugar!” Meng Hao apretó los puños con fuerza y ​​habló en voz baja a los dos adolescentes de su edad que tenían unos doce o trece años.

“还是你们两个够义气!”孟浩拍了拍身旁的两个少年,一个干瘦,一个胖胖的,此刻这两个少年都一脸激动。可却依稀似还有些腼腆。

“¡Ustedes dos todavía son lo suficientemente leales!” Meng Hao palmeó a los dos adolescentes a su lado, uno era flaco y el otro gordo. En este momento, estos dos adolescentes parecían emocionados. Pero todavía parece un poco tímido.

“明天,小爷我就要去私塾了,以后这东来县城第一恶霸的名号。我就传承给你们两个了,记得,不要坠了小爷的名头!”孟浩非常认真的看着二人,如宗门的老祖去安排传承一样,隐隐还带着神圣。

“Mañana, joven maestro, iré a una escuela privada. A partir de ahora, el título de matón número uno en el condado de Donglai se les pasará a ustedes dos. Recuerde, no pierda el nombre de joven maestro !” Meng Hao los miró a los dos muy seriamente, como si los antepasados ​​​​de la secta estuvieran arreglando la herencia, ligeramente aún sagrada.

如果……他们所在的位置,也蕴含了神圣的话。那么这番话语,形成的气势会更好,可惜,此刻的三人,正趴在一处墙头,不时的向内看去。

Si… su ubicación también contiene palabras sagradas. Entonces el impulso formado por estas palabras será mejor, pero desafortunadamente, los tres están acostados en una pared en este momento, mirando hacia adentro de vez en cuando.

墙头,是县城院坊的后墙,墙内有一处院子,不远处一间二层阁楼,与前院的建筑相连,趴在墙头,可以清晰的看到,在那二层阁楼内,正有男女身影,谈笑之声隐隐传出。

La parte superior de la pared es la pared trasera del patio de la sede del condado. Dentro de la pared hay un patio, no muy lejos de un ático del segundo piso, que está conectado con el edificio en el patio delantero. Se puede ver claramente vea que el ático del segundo piso En el interior, hay figuras masculinas y femeninas, y el sonido de hablar y reír se puede escuchar débilmente.

“方少爷,你放心,东来县第一恶霸的名号,永远是你的,我们两个第二、第三恶霸,一定帮你守住名头!”那胖胖的少年,一脸雀斑,此刻激动的大声开口,他身边的干瘦少年,也是激动的点头。

“Maestro Fang, no se preocupe, el título de matón número uno en el condado de Donglai siempre será suyo, y nuestros dos segundos y terceros matones definitivamente lo ayudarán a defender su título”. abrió la boca con entusiasmo en este momento, y el joven flaco a su lado también asintió con entusiasmo.

“好,我信得过你们,可投名状还是需要有的,今天就是考验你们的时候了,看好了,一会有人出来,给小爷我狠狠的扔砖头!”孟浩严肃的看了二人一眼。

“Está bien, puedo confiar en ustedes, pero todavía necesito un certificado de aprobación. Hoy es el momento de ponerlos a prueba. ¡Cuidado, alguien saldrá y me tirará ladrillos!” Meng Hao miró seriamente. Miró a los dos.

在他们三人的手中,竟每一个都拿着大大的砖头。

En las manos de los tres, cada uno de ellos sostenía un gran ladrillo.

“这该死的家伙,竟敢找我最喜欢的小桃红,小爷倒要亲眼瞧瞧,到底是谁,敢找我的小桃红!”孟浩咬牙切齿,死死的盯着院子中的二层楼。

“Este maldito tipo se atreve a buscar a mi pequeño Taohong favorito. ¡Quiero ver con mis propios ojos quién se atreve a buscar a mi pequeño Taohong!”, Meng Hao apretó los dientes y miró fijamente al patio. el segundo piso.

“小桃红都答应我了,等我长大了,我就可以去她那里睡觉,可这不知是谁的该死的王八蛋,竟敢欺负小桃红!”孟浩呼吸急促,内心怒火中烧,他这幅样子,落在身边其他两个少年目中,顿时化作了强烈的敬佩。

“Xiao Taohong me prometió que cuando crezca, podré ir a dormir con ella, ¡pero no sé de quién es el maldito **** que se atreve a intimidar a Xiao Taohong!” Meng Hao respiró pesadamente, sintiéndose enojado por dentro con una expresión moderada. fiebre, su apariencia cayó en los ojos de los otros dos adolescentes a su alrededor, e inmediatamente se convirtieron en una gran admiración.

“不愧是我们的大哥,东来县第一恶霸,居然都有了相好之人,这本事整个县城里,哪个十二岁的少年能有!”二人相互看了看,内心暗道,神色更加狂热,似乎在他们看来,能进入这传说中的院坊,能在里面有个相好,这就是天大的本事,说出去都觉得特别骄傲与自豪。

“Como se esperaba de nuestro hermano mayor, el matón número uno en el condado de Donglai tiene un buen amigo. ¡En todo el condado, qué niño de doce años puede tener esta habilidad!” Los dos se miraron y pensaron en ellos mismos, la expresión se volvió más fanática, les parecía que poder entrar a este patio legendario y tener un buen amigo en él era una gran habilidad, y se sentían muy orgullosos y orgullosos cuando lo decían.

很快一炷香过去,黄昏渐散,明月将起,院子里二层小楼的门被打开,一个花枝招展的姑娘扶着一个有些醉意的中年男子,带着柔柔的笑声,一起走出。

Pronto pasó un palo de incienso, la oscuridad se dispersó gradualmente y la luna brillante estaba a punto de salir. La puerta del edificio de dos pisos en el patio se abrió y una hermosa niña estaba apoyando a un hombre de mediana edad que estaba un poco borracho, con una risa suave, salimos juntos.

月光不浓,天色有些暗,看不清晰具体的样子,可孟浩第一眼就认出了小桃红,立刻眼睛就红了,顿时大吼一声。

La luz de la luna no era fuerte y el cielo estaba un poco oscuro, por lo que Meng Hao no podía ver claramente la apariencia específica, pero Meng Hao reconoció a Xiao Taohong a primera vista, sus ojos se pusieron rojos de inmediato y dejó escapar un rugido fuerte.

“老王八蛋,小爷我打死你,敢找我家小桃红!”孟浩一吼,立刻将手中的转头狠狠的扔了过去,他旁边的两个少年也都暴起,将转头扔了过去。

“Viejo bastardo, te mataré a golpes, joven maestro, ¡te atreves a buscar a mi pequeño Taohong!”, Rugió Meng Hao, e inmediatamente arrojó la cabeza giratoria en su mano, y los dos adolescentes a su lado también se volvieron violentos. Echa la cabeza hacia atrás.

“小爷我……啊?”孟浩正要冲过去,突然的身子一个颤抖,却见院子内那之前有些醉意的中年男子,避开了三个转头后,带着怒意抬头,一眼就看到了孟浩后,微微一愣,但很快就怒火更大。

“Maestro, yo… ¿eh?” Meng Hao estaba a punto de correr cuando su cuerpo tembló repentinamente, pero vio al hombre de mediana edad en el patio que estaba un poco borracho antes de girar la cabeza tres veces y mirar. Después de ver a Meng Hao de un vistazo, se sorprendió un poco, pero pronto se enojó aún más.

“小王八蛋,你要造反!”中年男子这一开口,孟浩顿时哆嗦了一下。

“¡Pequeño bastardo, quieres rebelarte!” Cuando el hombre de mediana edad habló, Meng Hao de repente tembló.

“爹……”他的满腔怒火刹那熄灭,如被冷水淋了全身,此刻立刻跳下墙头,赶紧远跑,他那两个同伴,此刻仿佛腿肚子钻劲,吓的面色苍白,也跟着赶紧逃走。

“Padre…” Su ira se extinguió en un instante, como si estuviera empapado de agua fría, inmediatamente saltó de la pared y salió corriendo rápidamente. Luego salió corriendo rápidamente.

“完了完了,孟浩他爹是县城内前任第一恶霸,身为捕头,杀人不眨眼……”这两个少年面色煞白,赶紧逃窜。

“Se acabó, se acabó, el padre de Meng Hao era el antiguo matón número uno del condado.

直至三人都不见了影,院子里的中年男子。竟被气笑了,这一幕儿子抓老子。让他既生气,又好笑。

Hasta que los tres desaparecieron, el hombre de mediana edad en el patio. De hecho, me reí de la ira. En esta escena, mi hijo me atrapa. Haz que se enoje y sea divertido.

“这小王八蛋不学无术,送他去私塾读书就对了!”

“Este pequeño **** no sabe cómo aprender, ¡simplemente envíalo a una escuela privada!”

深夜,孟浩磨磨蹭蹭,连连叹息的。还是回到了家门口,看着灯火辉煌的宅子,孟浩愁眉苦脸。

En medio de la noche, Meng Hao se entretuvo y suspiró repetidamente. Después de regresar a la puerta de la casa, Meng Hao miró la casa brillantemente iluminada con una cara triste.

“怎么会是我爹……娘啊,你走的早,不然的话岂能这样,我都为你叫屈!”孟浩眼珠转动,刚刚推开自家院子的大门,就立刻嚎啕大哭起来。

“¿Cómo podría ser mi padre… Mamá, te fuiste temprano, de lo contrario, cómo podría ser así, lo siento por ti!” Meng Hao puso los ojos en blanco, y justo cuando abrió la puerta de su patio, inmediatamente se echó a llorar de pie.

“娘啊。我想你!”

“Mami, ¡te extraño!”

“娘啊,你昨晚托梦给我,让我去小桃红那里……”

“Madre, anoche me confiaste un sueño y me pediste que fuera a Xiao Taohong…”

“娘啊……”

“Madre…”

“闭嘴!”一个带着怒意的声音,立刻从房间内传出,房门被推开,孟浩的爹,那位中年男子,此刻皱着眉头。无奈的看着孟浩。

“¡Cállate!” Una voz enojada vino de la habitación inmediatamente, y la puerta se abrió. El padre de Meng Hao, el hombre de mediana edad, estaba frunciendo el ceño. Miró a Meng Hao con impotencia.

“别装了,还不去睡觉,明早我带你去私塾拜先生。”中年男子看了孟浩一眼。

“Deja de fingir, no te vayas a la cama todavía, te llevaré a una escuela privada para rendir homenaje al Sr. mañana por la mañana”, el hombre de mediana edad miró a Meng Hao.

“我不去。我去念书,城里的同道之人都在笑话我!”孟浩退后几步,大声说道。

“No voy a ir. ¡Voy a estudiar, y los compañeros de la ciudad se ríen de mí!”, Meng Hao retrocedió unos pasos y dijo en voz alta.

“你个小王八蛋,多大的年纪,还同道之人……”中年男子皱起眉头,快走几步。一把就抓住了要逃走的孟浩,拎起后巴掌向着孟浩的屁股就拍了过去。

“Pequeño bastardo, cuántos años tienes, y todavía tienes ideas afines…” El hombre de mediana edad frunció el ceño y caminó unos pasos rápidamente. Agarró a Meng Hao, que estaba a punto de huir, levantó la espalda y golpeó el trasero de Meng Hao.

啪啪之声传出,听起来响亮,可实际上落下时,孟浩并不是很痛,从小到大都是这样,父子二人相依为命,每次他犯了错误,他爹看似严厉,可却不舍得打重。

El sonido crepitante salió, sonaba fuerte, pero de hecho, Meng Hao no sintió mucho dolor cuando cayó, pero no estaba dispuesto a golpear con fuerza.

“念书有什么不好,学学尊师重道,学学人伦之事,你去不去!”

“¡Qué hay de malo en estudiar, aprende a respetar a los profesores, aprende de relaciones humanas, te quieres ir!”

“我不去!”孟浩大声开口,眼珠却在快速转动。

“¡No voy a ir!”, dijo Meng Hao en voz alta, pero sus ojos se pusieron en blanco rápidamente.

“你……”中年男子右手高高举起。

“Tú…” El hombre de mediana edad levantó su mano derecha en alto.

“你以后不再去找小桃红,我就去……你找别人我不管,找小桃红就不行!”孟浩连忙开口,生怕他爹一气之下打的重了。

“Si no vas a buscar a Xiao Taohong de ahora en adelante, iré… No me importa si vas con otra persona, pero no lo haré si vas con Xiao Taohong !” Meng Hao dijo rápidamente, temiendo que su padre lo golpeara con fuerza en un ataque de ira.

中年男子哭笑不得,抬起的右手放下,落在孟浩的头上,没有用力,而是揉了揉孟浩的头发。

El hombre de mediana edad no sabía si reír o llorar. Bajó su mano derecha levantada y aterrizó en la cabeza de Meng Hao. En lugar de usar fuerza, frotó el cabello de Meng Hao.

“行,你这小子年纪不大,就有了这些花花肠子,爹以后不去找小桃红了,给你留着,以后你长大了让她做你小妾!”

“Está bien, no eres muy viejo, ya tienes estos intestinos elegantes, papá no irá a buscar a Xiao Taohong en el futuro, te lo guardaré y dejaré que sea tu concubina cuando crezcas arriba!”

“真的?”孟浩双眼一亮。

“¿En serio?”, los ojos de Meng Hao se iluminaron.

“还不去睡觉!”中年男子眼睛一瞪,将孟浩松开,孟浩眉开眼笑,赶紧跑回屋舍,脱了衣服躺下,美美的做了一个梦。

“¡No te vayas a dormir todavía!” El hombre de mediana edad miró fijamente y soltó a Meng Hao. Meng Hao sonrió y se apresuró a regresar a la casa, se quitó la ropa y se acostó, teniendo un hermoso sueño. .

第二天清晨时,天刚蒙蒙亮,孟浩还在迷糊中,被他父亲给穿了衣服,擦了脸,看着明显还没睡够的儿子,中年男子威严的脸上,露出平日里孟浩看不到的慈爱。

En la madrugada del día siguiente, Meng Hao todavía estaba aturdido cuando el cielo apenas amanecía. Su padre lo vistió y se secó la cara. Mirando a su hijo, que obviamente no había dormido lo suficiente, la cara majestuosa del hombre de mediana edad, mostrando una amabilidad que Meng Hao no podía ver normalmente.

索性直接将孟浩抱起,仿佛小时候一样,让还在睡觉的孟浩,头靠在自己的肩膀上,拿着重礼,出了门。

Simplemente abrazó a Meng Hao, como lo hacía cuando era niño, dejó que Meng Hao, que aún dormía, apoyara la cabeza en su hombro y salió con un pesado regalo.

一路上中年男子的身影有些蹒跚,抱着这么一个半大小子,也非易事。

La figura del hombre de mediana edad vaciló un poco en el camino, y no fue fácil sostener a un niño de la mitad de su tamaño.

半个时辰后,到了城东的一处在本地很有名气的老先生的家门口,这才将孟浩放下,将他叫醒后,敲开了老先生的家门。

Media hora después, llegaron a la puerta de un anciano muy conocido en el este de la ciudad. Solo entonces bajó a Meng Hao y, después de despertarlo, llamó a la puerta del anciano. casa de caballeros.

打着哈气,被留在院子中的孟浩,看不到屋舍内,他父亲抱拳恭敬恳求的样子。

Exhalando un suspiro de alivio, Meng Hao, que se quedó en el patio, no pudo ver a su padre apretando los puños en respetuosa súplica dentro de la casa.

不多时,他父亲出来,一同走出的,还有一个满头白发的老者,这老者容颜沧桑,可精神很好,使得这老者看起来,就有种德高望重之感,与常人不同。

Poco después, su padre salió, y había un anciano de cabello blanco caminando juntos. Este anciano tenía vicisitudes de la vida, pero estaba de buen humor, lo que hacía que este anciano pareciera tener una sentido de la virtud y el respeto, que era diferente de la gente común. .

尤其是他的眼睛,充满了深邃,如蕴含了星辰,让人望去时,仿佛会沉浸在内,他凝望了孟浩一眼。

Especialmente sus ojos, llenos de profundidad, como si contuvieran estrellas, cuando las personas los miran, parecen estar inmersos en ellos. Miró a Meng Hao.

这一眼,似凝望了前生~Soverse.com~看到了来世。

Con esta mirada, parece estar contemplando la vida anterior ~Soverse.com~ y viendo la próxima vida.

这一眼,似望穿了尘埃,看透了三生。

Esta mirada parecía ver a través del polvo y tres vidas.

这一眼,似这一生,于此方世界里,只为了等眼前这个少年,来自己这里,三叩拜师。

Esta mirada es como esta vida, en este mundo, solo esperando que el joven que tengo enfrente venga a mí y se doblegue tres veces para rendir homenaje a su maestro.

半晌之后,老者微微点头。

Después de un rato, el anciano asintió levemente.

“师尊如父,方木,我要你尊重你的师父,比尊重我还要重!你此生若做不到,就不是我的儿子!”孟浩的父亲深深的看了儿子一眼,走出了房门。

“¡El maestro es como un padre, Fang Mu, quiero que respetes a tu maestro más que a mí! ¡Si no puedes hacerlo en esta vida, no eres mi hijo!”, el padre de Meng Hao lo miró profundamente. El hijo echó un vistazo y salió de la habitación.

—–

—–

原谅我上一章“拜师四字”的乌龙,唉,我也是最近这些年才猜到,我的数学一定是和英语老师学的……

Perdóname por el oolong en el último capítulo “aprendiz de cuatro palabras”, por desgracia, solo supuse en los últimos años que debí haber aprendido matemáticas de mi profesor de inglés…

此刻我决定蹲在桥墙角去反省自己,求月票安慰,我也纳闷,怎么会写出四个字……

En ese momento, decidí agacharme en la esquina del puente para reflexionar y pedir consuelo del pase mensual. También me preguntaba cómo podría escribir cuatro palabras…

莫非我被皮冻传染了?

¿Podría ser que estaba infectado por gelatina de piel?

求兄弟姐妹,月票安慰()

Hermanos y hermanas, comodidad del pase mensual ()

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *