乌达部的族人,包括族公祭祀以及大长老在内,他们都看到了这道杂光,以一种惊人的速度,带着疯狂与执着,直奔强大的天方兽而去。
Todos los miembros del clan de la tribu Wuda, incluidos el sacerdote del clan y el gran anciano, vieron esta luz perdida y, a una velocidad asombrosa, con locura y persistencia, se dirigieron directamente hacia la poderosa bestia del cielo.
“多么忠心护主的异妖……”大地祭祀轻叹一声,很是感慨,他见过很多异妖,可这种为了主人的安慰,自己发狂之下,不顾一起,不畏生死的异妖,是不多见的。
“Qué monstruo tan leal para proteger al maestro…” El sacerdote de la tierra suspiró suavemente, sintiéndose muy emocionado. Ha visto muchos monstruos extraños, pero este tipo de monstruo es para la comodidad del maestro. El monstruo alienígena es extraño.
鹦鹉的激动,看起来就是执着,鹦鹉看到没试过的带毛凶兽时露出的兴奋,看起来就是忠心护主。
La emoción del loro parece ser la persistencia, y la emoción que muestra el loro cuando ve una bestia peluda que nunca antes ha sido probada parece ser un guardián leal.
不仅仅是大地祭祀这么认为,此刻乌达部的很多族人,在看到这一幕后,都对杂光内的鹦鹉,有了深深的敬佩。
No es solo el Sacerdote de la Tierra quien piensa eso. Mucha gente en la tribu Wuda, después de ver esta escena, tiene una profunda admiración por el loro en la luz miscelánea.
他们看着鹦鹉化作的杂光,刹那间直奔天方兽,在天方兽一声咆哮中,鹦鹉不顾一切,哪怕是拼着死亡,也要与天方兽同归于尽般,呼啸冲击,转了个圈,直奔天方兽的身后,一冲而去。
Miraron la luz perdida en la que se convirtió el loro, y fueron directamente a la bestia del cielo en un instante. En el rugido de la bestia del cielo, el loro estaba desesperado, incluso si estaba desesperado por morir, lo haría. Morir con la bestia del cielo, rugiendo e impactando, girando en un círculo, fue directamente a la parte trasera de la Bestia Tianfang y se alejó corriendo.
“这鹦鹉异妖不俗,它竟知晓天方兽唯一的弱点就是身后!”大地祭祀很是诧异,目中的欣赏更浓了。
“¡Este loro es tan extraño que sabe que la única debilidad de la bestia celestial es su espalda!” El sacerdote de la tierra estaba muy sorprendido y su apreciación se hizo más fuerte.
可其旁的天空祭祀,却是神色有些古怪,似带着迟疑。
Pero el sacerdote en el cielo junto a él tenía una expresión extraña, como si dudara.
乌达部的大长老,睁大了眼,他看着眼前这一幕,总觉得有些说不出的诡异,还有族公,此刻也是面色变了一下,眼睛睁大,先是看了看大地祭祀,又看了看半空中的鹦鹉,也有迟疑。
El Gran Anciano del Departamento de Wuda abrió mucho los ojos. Miró la escena frente a él y siempre se sintió un poco extraño, y el patriarca también cambió su rostro en este momento, sus ojos se abrieron. Mirando el sacrificio en el suelo, y en el loro en el aire, también vaciló.
孟浩在远处,听到了大地祭祀的话语,立刻干咳起来,仔细的看了看大地祭祀,发现此人是真的对鹦鹉欣赏,心底感慨对方淳朴的同时,对自身这些年的默默改变,也有一些感慨。
Meng Hao estaba en la distancia, y cuando escuchó las palabras del sacerdote de la tierra, inmediatamente tosió secamente. Miró al sacerdote de la tierra con atención y descubrió que esta persona realmente admiraba al loro. Cambió en silencio, pero también con algo de emocion
就在这时,鹦鹉已带着它的执着,带着它的梦想。如敢死队般,红着眼,兴奋中带着哆嗦,、眼看就要冲入天方兽的体内,可关键时刻,天方兽身子蓦然一闪,消失不见。出现时已在了另一个方向。
En este momento, el loro ha traído su persistencia y su sueño. Como un escuadrón de la muerte, con los ojos rojos y temblando de emoción, estaba a punto de precipitarse contra el cuerpo de Sky Beast, pero en el momento crítico, el cuerpo de Sky Beast brilló y desapareció. Apareció en otra dirección.
它似察觉到了鹦鹉的目的,顿时目中露出了愤怒,仰天猛地大吼。
Parecía haber percibido el propósito del loro, la ira apareció en sus ojos y rugió violentamente.
“天方!!”
“¡¡Tianfang!!”
随着它的嘶吼,鹦鹉很是狼狈,身子被冲击的倒退开来,很难接近。显然面对这只天方兽,对它而言,也很是困难,可鹦鹉是绝对不会被困难打倒的,它在半空也是尖声嘶吼了一声,神色越发兴奋,双眼冒光。那是激动与色眯眯的姿态融合在一起,形成的一股类似猥琐的龌龊,化作杂光,再次冲向天方兽。
Después de su rugido, el loro estaba muy avergonzado, su cuerpo fue empujado hacia atrás por el impacto y era difícil acercarse. Aparentemente, enfrentar a esta bestia celestial también es muy difícil para él, pero el loro nunca se verá abrumado por las dificultades, también gritó en el aire, su expresión se volvió más emocionada y sus ojos brillaron. Fue la fusión de emoción y gestos lascivos, formando una ola de inmundicia similar a la obscenidad, que se convirtió en luz perdida y se precipitó hacia la Bestia del Cielo nuevamente.
“忠妖,这绝对是一只难得的忠妖,你们看它都受伤了,可依旧执着,依旧勇敢。不畏生死!”大地祭祀神色露出感动,大声开口。
“Monstruo de lealtad, este es definitivamente un monstruo leal raro. Puedes ver que está herido, pero aún es persistente y valiente. ¡No le teme a la vida o a la muerte! “El sacerdote de la tierra parecía conmovido y habló en voz alta.
“孟大师能有如此忠妖,实在是他的幸运!”
“¡El Maestro Meng tiene mucha suerte de tener un monstruo tan leal!”
“没错,这只异妖虽然外表有些难看,可它的品德,却是值得人们去赞扬!”
“Así es, aunque este monstruo alienígena se ve un poco feo, ¡su carácter es digno de elogio de la gente!”
乌达部的族人,有不少也是这么认为。他们淳朴的心神,此刻看着鹦鹉,甚至有人内心羡慕,暗中渴望自己也能获得这么一只如此忠心耿耿的异妖。
Muchos miembros de la tribu Wuda también lo creen así. Mirando al loro con sus mentes simples, algunas personas incluso los envidian en sus corazones y secretamente anhelan obtener un monstruo alienígena tan leal.
可就在乌达部的族人。还有那位大地祭祀对鹦鹉的行动所感慨时,突然的……
Pero son miembros de la tribu de Uda. Además, cuando el Sacerdote de la Tierra fue conmovido por la acción del loro, de repente…
“不要跑,小乖乖,让五爷来征服你!”鹦鹉大吼,速度更快。
“¡No corras, cariño, deja que el Quinto Maestro te conquiste!”, Rugió el loro, moviéndose aún más rápido.
可它这一声大吼,回荡了八方,落入乌达部落的族人耳中,让他们听到后,一个个顿时面色古怪,目瞪口呆,鹦鹉这话语里透漏出的含义,实在是让此地之人,有些无法置信。
Pero su fuerte rugido reverberó en todas direcciones y cayó en los oídos de la tribu Wuda. Cuando lo escucharon, todos se miraron extraños y atónitos. El significado revelado por las palabras del loro realmente hizo que la gente. Algunas personas aquí no pueden creer él.
“它竟然还会用计!!”大地祭祀也是愣了一下,可很快就神色更为欣赏,露出明悟的神情,长长一叹。
“¡¡Incluso puede usar trucos!!” El sacerdote Dadi se quedó desconcertado por un momento, pero pronto su expresión se volvió más apreciativa, revelando una expresión de iluminación, y dejó escapar un largo suspiro.
“这是多么伟大的情操,才可以用这样的方法,去阻止这只天方兽伤害它的主人!”
“¡Qué gran sentimiento es este, usar tal método para evitar que esta bestia celestial dañe a su amo!”
随着大地祭祀的话语,尽管有些牵强,可还是有一些乌达部的族人愿意相信,只是更多的人,都已面色古怪,天空祭祀在旁下意识的看了眼大地祭祀,有新提醒,可迟疑了一下后,唯有苦笑。
Siguiendo las palabras del sacerdote de la tierra, aunque es un poco exagerado, todavía hay algunos miembros de la tribu Uda que están dispuestos a creerlo, pero más personas tienen expresiones extrañas, y el sacerdote del cielo inconscientemente miró al sacerdote de la tierra. Nuevo recordatorio, pero después de dudar por un momento, solo pudo sonreír irónicamente.
大长老呆了一下,似乎第一次认识大地祭祀般,多看了他几眼。
El Gran Anciano se quedó atónito por un momento, como si se encontrara con el Sacerdote de la Tierra por primera vez, y lo miró un par de veces más.
还有乌达部的族公,则是神色越发古怪,一样苦笑。
También está el patriarca de la tribu Wuda, que se ve aún más raro y sonríe irónicamente.
孟浩再次咳嗽了一声,越发觉得大地祭祀的淳朴,是自己少见的。
Meng Hao volvió a toser y sintió cada vez más que la simplicidad de los sacerdotes de la tierra era rara para él.
此刻半空中,鹦鹉尖嘶中冲向天方兽,天方兽怒吼,一股冲击蓦然从他身体上扩散开来,化作一股恐怖的波纹,直接散开时,鹦鹉首当其冲,如被狂风横扫,倒退开来,没有靠近成功,但它的执着以及兴奋,却是越挫越勇,要试试这只天方兽的信念,更为坚定。
En este momento en el aire, el loro corrió hacia la Bestia del Cielo con un silbido agudo. El viento lo alejó y se retiró. No estuvo cerca del éxito, pero su persistencia y entusiasmo se volvieron cada vez más valientes. Se volvió más decidido a probar esta bestia celestial.
“嗬哟,还挺会挣扎的,挣扎吧小乖乖,你越是挣扎,五爷就越是兴奋!”鹦鹉大吼,再次冲去。
“Oye, eres bastante bueno luchando. Luchando, querida, cuanto más luches, ¡más emocionado estará el Quinto Maestro!” El loro rugió y se alejó corriendo de nuevo.
速度之快,在临近天方兽的刹那,鹦鹉身体砰的一声,竟化作了数百个身影,从四面八方直奔天方兽而去。
La velocidad fue tan rápida que en el momento en que se acercó a Sky Beast, el loro se transformó en cientos de siluetas con un estruendo y fue directamente hacia Sky Beast desde todas las direcciones.
“挣扎吧,小乖乖,在五爷的冲击下,挣扎求饶吧!”鹦鹉兴奋的大吼,直奔天方兽,在天方兽的怒吼冲击下,尽管鹦鹉的身影几乎全部都破碎,可还是有一只,成功的从其身后直接冲入到了天方兽的身体内。
“¡Lucha, cariño, bajo el impacto del Quinto Maestro, lucha y suplica clemencia!” El loro rugió con entusiasmo y fue directo a la Bestia Tianfang. Pero aún había uno que cargó con éxito directamente en el cuerpo de la Bestia del Cielo. desde atrás.
在进入的刹那,天方兽身体一个哆嗦,神色露出茫然,可很快就化作了一股羞辱与前所未有的疯狂,嘶吼之声惊天动地,超越了之前一切轰鸣巨响,回荡天地,掀起惊天风暴!
En el momento de entrar, el cuerpo de Tian Fang Beast tembló y su expresión mostró aturdimiento, pero pronto se convirtió en una humillación y una locura sin precedentes. ¡Tormenta impactante!
“嘶吼吧,你就算是喊破了喉咙,也没人能来救你!”鹦鹉啪的一下,重新出现在了半空中,身体兴奋地哆嗦,双眼冒出光芒。
“¡Ruge, incluso si gritas desde tu garganta, nadie puede venir a salvarte!” El loro reapareció en el aire con un chasquido, su cuerpo temblaba de emoción y sus ojos brillaban.
这一刻,四周乌达部的族人,一个个目瞪口呆,很多之前觉得鹦鹉忠勇之辈,此刻面色苍白,如同他们的世界坍塌,呆呆的看着半空中,那只都无法用猥琐来形容的鹦鹉。
En este momento, todos los miembros de la tribu Wuda estaban atónitos. Muchas personas que antes pensaban que el loro era leal y valiente, ahora sus rostros estaban pálidos, como si su mundo se hubiera derrumbado, y miraban fijamente al aire. Describir el loro.
大地祭祀再次愣了一下,可很快的,他的双眼露出了强烈的光芒,那是一种欣赏,更是一种理解。
Earth Priest se congeló de nuevo, pero pronto, sus ojos mostraron una luz fuerte, que era una especie de apreciación, pero también una especie de comprensión.
“为了引怒这只天方兽,这只鹦鹉异妖竟不惜去用言辞挑战,这需要多么大的智慧,多么值得赞扬的勇气!
“Para provocar a esta bestia celestial, este loro y extraño monstruo no dudaron en usar palabras para desafiarlo. ¡Qué sabiduría y coraje se necesita!
孟道友,能有此异妖,是你莫大的气运!”大地祭祀长叹一声,话语刚出口,乌达部族公那里实在是忍不住,有心想要提醒一句,可看到大地祭祀那执着以及欣赏的目光后,乌达部族公长叹一声,不再开口。
¡Amigo Daoísta Meng, es tu gran suerte tener este extraño monstruo! “El Sacerdote de la Tierra suspiró, y tan pronto como salieron las palabras, el Señor de la Tribu Wuda no pudo evitarlo. Quería recordárselo, pero después de ver la mirada persistente y agradecida del sacerdote, el Señor de Wuda Tribe suspiró y dejó de hablar. .
大长老那里,睁大了眼,呆呆的看着大地祭祀,其旁的天空祭祀也是神色越发古怪,二人相互看了看,都看出了彼此目中的苦笑。
El gran anciano abrió mucho los ojos y miró fijamente al sacerdote de la tierra, y el sacerdote del cielo a su lado también se veía más extraño. Los dos se miraron y ambos vieron la sonrisa irónica en los ojos del otro.
就在大地祭祀话语传出的同时,鹦鹉那里尖锐的吼了一声,身体瞬间冲出,直奔天方兽而去,天方兽怒吼,这一个兽一个鸟,立刻在半空进行了一场进攻与防守之战,鹦鹉是攻,天方是守……
Al mismo tiempo que salieron las palabras del sacrificio de la tierra, el loro dejó escapar un rugido agudo, y su cuerpo salió disparado al instante, dirigiéndose directamente hacia la bestia celestial. En la batalla de ataque y defensa, el loro es para atacar, y el cielo para defender…
一时之间,吼声连连,直至鹦鹉大叫一声,不知用出了什么手段,不惜拼着重伤,强行突破,冲入到了天方兽的体内后,天方兽发出了一声惊天的凄厉嘶吼,眼中竟露出惊恐,居然在半空身子一晃,刹那间不再理会孟浩与这里的妖气,而是转身急速远去。
De repente, el rugido continuó hasta que el loro gritó en voz alta. No sabía qué método usaba. No dudó en lastimarse gravemente y forzó un avance. Había pánico en sus ojos, y él se balanceó en el aire, ignorando a Meng Hao y al espíritu maligno aquí, pero se dio la vuelta y se alejó rápidamente.
鹦鹉身体重新幻化出来,带着兴奋与颤抖,带着一股征服了没试过的凶兽的自豪,再次一声尖吼,直奔天方兽追去。
El cuerpo del loro se volvió a transformar, con emoción y temblor, con una sensación de orgullo de conquistar a una bestia feroz que nunca antes había sido probada, volvió a gritar y fue directo a la bestia del cielo para perseguirla.
“小乖乖不要跑,来来来,五爷这里还有好多姿势没有试过,你别跑!”鹦鹉大叫,激动地化作一道长虹,向着天方兽追去。
“Pequeño, no te escapes, ven aquí, el Quinto Maestro todavía tiene muchas poses que no has probado antes, ¡no te escapes!”, Gritó el loro, convertido en un largo arcoíris emocionado, y persiguió a Tian Fang Beast.
这一幕落入乌达部的族人眼中,同时也被其他几个部落的强者神识察觉到,纷纷都是心神震动的同时,泛起了难以形容的古怪。
Esta escena cayó en los ojos de los miembros del clan de la tribu Wuda, y también fue percibida por los sentidos espirituales de los hombres fuertes de varias otras tribus.
天方这种奇兽,竟不战而逃……此事本就让他们震惊,可更震惊的,是这只悍不畏死的鹦鹉,其攻击的方式,居然是如此的匪夷所思。
Una extraña bestia como Tianfang se escapó sin luchar… Este incidente los sorprendió, pero lo que los sorprendió aún más fue que la forma en que este intrépido loro atacó era tan inimaginable.
看着鹦鹉远去,孟浩松了口气,召唤鹦鹉出来,他本已做好了心里准备,可看到四周乌达部的族人古怪的神情,再看到大地祭祀那欣赏赞叹的目光,孟浩觉得自己以后不到万不得已,还是不要再召唤鹦鹉出现了……
Al ver alejarse al loro, Meng Hao suspiró aliviado e invocó al loro para que saliera. Ya estaba preparado en su corazón, pero vio las extrañas expresiones de los miembros del clan Wuda a su alrededor y vio la admiración. ojos del sacerdote de la tierra, Meng Hao sintió que no convocaría al loro para que apareciera de nuevo a menos que fuera un último recurso…
随着人群的散去,乌达部的族公苦笑的看了孟浩一眼,勉强说了一些恭贺孟浩图腾烙印的话语后,摇头离去。
Cuando la multitud se dispersó, el patriarca de la tribu Wuda miró a Meng Hao con una sonrisa irónica, de mala gana dijo algunas palabras de felicitación por la marca del tótem de Meng Hao, y luego sacudió la cabeza y se fue.
大长老看向孟浩的目光,已带了一丝凝重,罕见的向着孟浩抱拳,转身与一样复杂的天空祭祀,离开了后山。
El Gran Anciano miró a Meng Hao con una mirada digna. Apretó los puños hacia Meng Hao de una manera rara, se dio la vuelta y dejó la montaña trasera con el mismo complicado sacrificio del cielo.
唯独大地祭祀,似有心与孟浩谈论一些鹦鹉,可看到孟浩神色上居然没有丝毫担心鹦鹉的安危后,他心底很是为鹦鹉觉得不忿,连带着对孟浩,也都有些不悦~Soverse.com~转身化作一道长虹,竟向着鹦鹉所去的方向追去。
Solo el sacerdote de la tierra parecía tener la intención de hablar sobre algunos loros con Meng Hao, pero al ver que Meng Hao no parecía estar preocupado por la seguridad de los loros, se sintió muy molesto por los loros en su corazón Algo disgustado ~ Soverse.com ~ se dio la vuelta y se convirtió en un largo arco iris, persiguiendo al loro en la dirección en que se fue.
孟浩除了苦笑,已不知该说些什么,只能目送大地祭祀远去。
Meng Hao no sabía qué decir aparte de una sonrisa irónica, por lo que solo pudo ver cómo el sacerdote de la tierra se alejaba.
“不知若有一天,这位淳朴的大地祭祀知道了鹦鹉的秉性,会不会觉得天空不再蔚蓝,人生不再美好……”孟浩幻想了一下那一幕,心底对大地祭祀颇为同情,身子一晃,回到了他的院子内。
“No sé si algún día este simple sacerdote de la tierra conocerá la naturaleza del loro, sentirá que el cielo ya no es azul y la vida ya no es hermosa…” Meng Hao fantaseaba con esa escena, y le tenía mucho cariño al sacerdote de la tierra en su corazón.Por simpatía, se tambaleó y regresó a su patio.
时间一晃过去了两天,大地祭祀在第二天黄昏时归来,神色有些恍惚,面色苍白,似整个人受到了严重的打击,一路归来后,直接选择了闭关。
Pasaron dos días en un instante, y el sacerdote de la tierra regresó al anochecer del día siguiente, luciendo un poco aturdido y pálido, como si todo su cuerpo hubiera sido severamente golpeado. Después de regresar por completo, optó directamente por retirarse.
与此同时,孟浩发现自己这两天外出的几次中,所有看到他的乌达部族人,都神色露出敬畏,甚至隐隐带着恐惧,好似不敢接近,又不敢得罪般,只要一看到他,就立刻额头冒汗,匆匆避开。
Al mismo tiempo, Meng Hao descubrió que durante las pocas veces que salió en los últimos dos días, todos los miembros de la tribu Uda que lo vieron mostraron asombro, incluso un leve miedo, como si no se atrevieran a acercarse o ofenderlo Por lo general, tan pronto como lo vea, inmediatamente sudará en su frente y lo evitará a toda prisa.
隐隐的,有关鹦鹉的邪恶,似乎波及到了孟浩的身上,有关这位孟大师具备邪恶异妖之事,传遍了整个乌达部,甚至其他四个部落,此事也都快速传开。(未完待续。如果您喜欢这部作品,欢迎您来起点()投推荐票、月票,您的支持,就是我最大的动力。手机用户请到阅读。)
Indistintamente, la maldad del loro parece haberse extendido a Meng Hao. La noticia de que este maestro Meng posee espíritus malignos se ha extendido por toda la tribu Wuda, e incluso a las otras cuatro tribus. Corre la voz. (Continuará. Si le gusta este trabajo, puede venir a Qidian () para votar por recomendaciones y boletos mensuales. Su apoyo es mi mayor motivación. Usuarios de teléfonos móviles, vayan a leer).