I Shall Seal the Heavens Chapter 549: ¡Estoy de vuelta!

Published:

半空中,天从部落的族公与大祭司,二人冷眼看着大地,疲惫中,杀机弥漫,对于张文族的安排,他二人很是认同。

En el aire, el patriarca y el sumo sacerdote de la tribu Tiancong miraron al suelo con frialdad. Estaban exhaustos y llenos de intenciones asesinas. Estuvieron de acuerdo con el arreglo de Zhang Wen.

“此战,快要结束了。”

“Esta batalla está a punto de terminar”.

随着天从部落按照张文祖的安排,从三个方向疾驰而去,如同三把利刃,刺入乌神部落之中,立刻杀戮之声骤然强烈。

Mientras la tribu Tiancong se alejaba al galope en tres direcciones según el arreglo de Zhang Wenzu, perforando a la tribu Wushen como tres cuchillos afilados, el sonido de la matanza se volvió intenso de inmediato.

更是在天从部落内,一辆辆由法宝组成的战车,时而激射出惊人的长虹,不断的摧毁前方一切障碍,使得乌神部落,岌岌可危。

Incluso dentro de la tribu Tiancong, los carros hechos de armas mágicas a veces disparaban asombrosos arcoíris, destruyendo constantemente todos los obstáculos frente a ellos, poniendo en peligro a la tribu Wushen.

还有半空中,一百多个元婴修士,二十多个图腾圣祖,展现出的巅峰战力,压制一切,这样的势力,哪怕是在南域,也都堪比一个强大的宗门。

En el medio del aire, más de cien monjes Nascent Soul y más de veinte ancestros totémicos mostraron el máximo poder de combate para reprimir todo.Tal fuerza, incluso en la región sur, es comparable a una poderosa secta.

战争的残酷,乌神部落的收缩,藤条荆刺的疯狂,使得此地术法神通五光十色,轰鸣之音传遍九天。

La crueldad de la guerra, la contracción de la tribu Wushen y la locura del ratán y las espinas hicieron que los poderes mágicos de este lugar brillaran, y el sonido rugiente se extendió por los nueve cielos.

鹦鹉在半空,此刻也红了眼,它看到一个又一个乌神部落的族人陨落,那种越来越难受的感觉,让它似想起了记忆里一些让它难受的回忆。

El loro estaba en el aire y sus ojos estaban rojos en este momento. Se sentía cada vez más incómodo al ver a los miembros de la tribu Wushen caer uno tras otro, y parecía recordar algunos recuerdos incómodos en su memoria.

皮冻身体颤抖,看着大地,看着八方,它尽管是不死之身,可与鹦鹉一样,望着身边的修士一一死亡,那种感觉,撕心裂肺。

El cuerpo de Pi Dong tembló, mirando a la tierra y en todas direcciones, a pesar de que era inmortal, como un loro, vio morir a los monjes a su alrededor uno por uno, ese sentimiento fue desgarrador.

“老鸟,你干嘛不解开封印,干掉他们!”

“Viejo pájaro, ¿por qué no rompes el sello y los matas?”

“你妹的,我解不开,解不开啊!!”鹦鹉嘶吼,红着眼冲出。

“¡Tu hermana, no puedo desatarla, no puedo desatarla!”, rugió el loro y salió corriendo con los ojos rojos.

乌神部落再次收缩,巨响滔天间,已放弃了进攻,改为防守,四周全部都是天从部落族人。联合二十多个图腾与一百多元婴修士的出手。藤条荆刺。立刻大范围的崩溃,看起来,似用不了多久,便会死亡。

La tribu Wushen se encogió de nuevo, en medio del fuerte ruido, habían dejado de atacar y cambiaron a defender, rodeados por gente de la tribu Tiancong. Combina más de 20 tótems y más de 100 monjes infantes. Espinas de ratán. Inmediatamente se derrumbó a gran escala, y parecía que no tardaría mucho en morir.

就在这时,突然的,一声轰鸣从不远处传出,紧接着,可以看到有三十多个天从部落族人。联手看着一根黑色的足需无人环抱的巨大柱子。

En este momento, de repente, un rugido vino de no muy lejos, e inmediatamente después de eso, se pudieron ver más de 30 personas de la tribu Tiancong. Une tus manos para mirar un enorme pilar **** que no necesita que nadie lo rodee.

这柱子上雕刻着无数凶兽,充满了沧桑古朴之意,似不知存在了多少岁月,被三十多人扛着缓慢走来,这三十多人,每一个都是赤着脸,额头流下汗水,似此物极沉,集合他们的力量,也无法扛起太久。

Hay innumerables bestias feroces talladas en este pilar, que está lleno de vicisitudes y simplicidad. Parece que ha existido durante tantos años. , con el sudor corriendo por su frente, parecía que este objeto era extremadamente pesado, incluso si reunían su fuerza, no podrían soportarla por mucho tiempo.

这样的柱子。在战场上,并非一个。而是三个!

Qué publicación. En el campo de batalla, ni uno. pero tres!

环绕乌神部落,三个方向,都有一根这样的黑色柱子,约百丈之长,被缓慢的挪移而来。

Rodeando a la tribu Wushen, en tres direcciones, hay un pilar **** como este, de unos treinta metros de largo, que se movió lentamente.

从天空看去,这三根黑色的柱子,似乎是三根黑色的巨大钉子,散发出阵阵黑气,其上似沾染了无数凶兽的怨气,环绕不断。

Mirando desde el cielo, los tres pilares negros parecían tres enormes clavos negros que emitían ráfagas de aire negro, que parecían estar manchados con el resentimiento de innumerables bestias feroces, rodeándolos continuamente.

“镇压!”半空中,张文祖双眼一闪,蓦然开口。

“¡Supresión!” En el aire, los ojos de Zhang Wenzu brillaron y habló de repente.

在他开口的刹那,所有的天从部落族人,立刻口中传出阵阵复杂的咒语之音,这声音回荡,渐渐惊天动地,轰鸣成了音浪。

En el momento en que abrió la boca, todos los miembros de la tribu Tiancong inmediatamente lanzaron ráfagas de complejos sonidos de encantamiento, que reverberaron y gradualmente se convirtieron en estremecedores.

回旋时,乌神部落外三个方向,三个巨大的黑色钉子,蓦然间似被这咒语之力牵引,竟漂浮而起,竖立在了半空中。

Mientras giraba, tres enormes clavos negros en tres direcciones fuera de la tribu Wushen de repente parecieron ser atraídos por el poder del hechizo, y flotaron y se mantuvieron erguidos en el aire.

“竑殁壭!”天从部落的族公与大祭司,二人右手抬起,在自身眉心猛的一拍,立刻全身震动,喷出鲜血时,神色扭曲的传出了复杂拗口的最后咒语!

“红磭壭!” El patriarca y el sumo sacerdote de la tribu Tiancong levantaron la mano derecha, se golpearon las cejas con ferocidad y todo su cuerpo tembló de inmediato. ¡El encantamiento final!

这咒语,似吸收了他二人的生命,在传出时,回荡整个战场,使得所有听到之人,都一时之间恍惚起来,如同被摄魂。

Este hechizo parecía haber absorbido la vida de los dos. Cuando salió, reverberó por todo el campo de batalla, haciendo que todos los que lo escucharan quedaran en trance por un momento, como si hubieran sido capturados.

接近着,那三个黑色的巨大的钉子,猛然间,直奔大地落下,轰的一声巨响,三个黑色的巨大钉子,在乌神部落外三个方向,同时落地,直接刺入地面。

Al acercarse, los tres enormes clavos negros de repente cayeron directamente al suelo y, con un fuerte golpe, los tres enormes clavos negros aterrizaron al mismo tiempo en tres direcciones fuera de la tribu Wushen, clavando directamente en el suelo. suelo.

在它们刺入地面的刹那,一个巨大的黑色光罩,刹那间降临,以三个钉子为连接,直接将乌神部落,笼罩在内。

En el momento en que perforaron el suelo, una enorme máscara negra descendió en un instante, conectada por tres clavos, cubriendo directamente a la tribu Wushen.

与此同时,乌神部落的族人,在这黑色的罩子内,所有人,男女老幼,还有妖群,全部都瞬间身体出现了枯萎的痕迹。

Al mismo tiempo, todos los miembros de la tribu Wushen, incluidos hombres, mujeres, viejos y jóvenes, así como los monstruos, mostraron signos de marchitarse en la capucha negra.

接近着,半空中天从部落的元婴修士与图腾圣祖,分散成了三份,降临三个黑色钉子四周,展开全部修士,从上向下,轰击钉子。

A medida que se acercaban, los monjes del alma naciente y los ancestros totémicos de la tribu Tiancong en el aire se dividieron en tres partes, descendiendo alrededor de los tres clavos negros, esparciendo a todos los monjes y bombardeando los clavos de arriba hacia abajo. abajo.

每轰击一次,这三个钉子都会深入大地几丈,连带着,黑色的光幕也会浓郁一切,隐隐有无数闪电游走时,被笼罩在内的乌神部落族人,枯萎越发严重,一个个露出绝望,似真的如天从部落所说,全族灭绝,一个不留。

Con cada bombardeo, estos tres clavos se hundirán en el suelo varios pies, e incluso con ellos, la cortina de luz negra espesará todo. , uno por uno mostró desesperación, como dijo la tribu Tiancong, toda la tribu fue aniquilada fuera, y nadie se quedó atrás.

“三世灭灵钉……此宝是我天从部落至宝,若非这乌神部落始终在抵抗,没有收缩,我们还真不好将其用出。”

“Tercer Clavo Mieling… Este tesoro es el tesoro más preciado de nuestra tribu Tiancong. Si la tribu Wushen no hubiera estado resistiendo todo el tiempo y no se hubiera encogido, no hubiéramos podido usarlo .”

“希望他们全族的生机,能对老祖有些帮助。”天从部落的族公与大祭司,二人心底松了口气,这场持续了大半个月的战争,至此,终于快要结束了。

“Espero que la vitalidad de todo su clan pueda ayudar a los antepasados”. El patriarca y el sumo sacerdote de la tribu Tiancong soltaron un suspiro de alivio. Se acabó.

松了口气的,不仅仅是他二人,还有四周的天从部落族人,唯独张文祖,神色冷漠,目中还残留着一抹对杀戮的兴奋。

No solo ellos dos dieron un suspiro de alivio, sino también los miembros de la tribu Tiancong que los rodeaban, solo Zhang Wenzu parecía indiferente, y todavía había un toque de emoción por matar en sus ojos.

“倒是很顽强,越是挣扎,生机消散的就越快,死亡也就越快。”

“Es muy tenaz. Cuanto más luches, más rápido se disipará tu vitalidad y más rápido morirás”.

轰轰之声不断传出,钉子越发深入大地,乌神部落的族人,也都一个个消瘦,天方也好,大毛也罢,都在此列。

El sonido del estruendo y el estruendo continuó extendiéndose, y los clavos penetraron más y más profundamente en el suelo. La gente de la tribu Wushen perdió peso uno por uno, ya fueran Tian Fang o Da Mao, todos estaban incluidos. .

绝望也有,但更多的,却是在挣扎中,双眼露出了的怨毒以及疯狂,融合在一起,化作了仇恨,这仇恨,需要鲜血来化解,需要灭族来抵消。

También hay desesperación, pero más en la lucha. El resentimiento y la locura revelados en los ojos se fusionan y se convierten en odio.

“无用的挣扎。”天从部大祭司淡淡开口

“Lucha inútil.” Dijo el sumo sacerdote del Ministerio del Cielo a la ligera

“要怪,只能怪你们的图腾圣祖,杀了不该杀之人,惹了不该招惹的我天从部落老祖,或许此人如今已经死了,死在呼延老祖的分身之下。”天从部落的族公,微微一笑,神色有些傲然,看向乌神部落的目光里,带着一抹轻蔑。

“Si quieres culpar, solo puedes culpar a tu ancestro tótem. Mató a personas que no deberían ser asesinadas y provocó a los ancestros de nuestra tribu Tiancong que no deberían ser provocados. Tal vez esta persona esté muerta ahora, y murió en los antepasados ​​​​de Huyan. bajo su avatar “. El patriarca de la tribu Tiancong sonrió levemente, con una expresión algo orgullosa en su rostro, y miró a la tribu Wushen con un toque de desprecio.

“死你妹的,谁死他也不……恩?咦?”鹦鹉在罩子内的半空,闻言立刻骂了起来,可话语说道一半,它忽然一愣,顿了顿,猛的看向远处。

“Maldita sea tu hermana, nadie morirá… ¿eh? ¿Eh?” El loro estaba en el aire en el capó e inmediatamente maldijo al escuchar las palabras, pero a la mitad de las palabras, de repente se congeló, se detuvo, y se estrelló mirando a lo lejos.

就在乌神部落的坚持,摇摇欲坠之时,在鹦鹉看向远处大地的刹那,突然的,大地轰然震动,这震动,不是钉子深入地面的震动,而是要更强烈,更磅礴,如翻天覆地般,轰鸣惊天!

Justo cuando la insistencia de la tribu Wushen se estaba desmoronando, en el momento en que el loro miró a la tierra distante, de repente, la tierra tembló. ¡Majestuoso, como un temblor de tierra, rugiendo e impactante!

似在远处,有多个巨人奔跑,脚步落下时,震动大地颤抖。

Parece que en la distancia, hay muchos gigantes corriendo, y cuando los pasos caen, el suelo tiembla.

紧接着,一股海的腥味,刹那扑面,天空上,更是掀起了一震狂风,此风吹动沙土,更是在其内,有一股滔天的煞气,轰轰扩散。

Después de eso, un olor a pescado del mar se precipitó hacia la cara en un instante, y una ráfaga de viento sopló en el cielo.

这震动,首先被天从部落的族人察觉,随着半空中那一百多个元婴以及二十多个图腾圣祖纷纷抬头看去时。

La gente de la tribu Tiancong notó la conmoción por primera vez, y cuando las más de cien almas nacientes y más de veinte ancestros tótem miraron uno tras otro en el aire.

他们看到了……天空上,出现了狂风!

Vieron… ¡un fuerte viento apareció en el cielo!

此风阴森,呼啸而来,在这风中,存在了数十万幽魂!

Este viento es sombrío y ruge. En este viento, ¡hay cientos de miles de fantasmas!

在看到这些幽魂的刹那,这一百多元婴修士以及图腾圣祖,纷纷倒吸口气,此刻,四周的天从部落其他族人,也都看到了了这一幕。

En el momento en que vieron estos fantasmas, los monjes con más de cien bebés y los ancestros de los tótems respiraron profundamente. En este momento, otros miembros de la tribu Tiancong circundante también vieron esta escena.

与此同时……大地的轰鸣越发强烈,众人终于看到,在远处的大地上,随着震动,有七个巨大的身影,一跃而起,轰的一声,踏在地面,那是七个紫色的千丈巨人!

Al mismo tiempo… el rugido de la tierra se volvió más y más intenso, y todos finalmente vieron que en la tierra distante, siguiendo la vibración, siete figuras enormes saltaron y con un estruendo, pisaron el suelo. suelo, ¡Esos son siete gigantes púrpuras de mil pies!

海的腥味,越发浓郁,这七个千丈巨人的出现,立刻让所有天从部落的族人,全部传出了阵阵吸气声。

El olor a pescado del mar se volvió cada vez más intenso. La aparición de estos gigantes de siete mil pies inmediatamente hizo que todos los miembros del clan de la tribu Tiancong se quedaran sin aliento.

“这是什么……”张文祖愣了一下,睁大眼,露出无法置信,他心神强烈的轰鸣间,一眼认出了,那七个紫色的巨人,是由什么组成。

“Qué es esto…” Zhang Wenzu se congeló por un momento, abrió mucho los ojos, mostrando incredulidad, y mientras su mente rugía intensamente, reconoció de un vistazo de qué estaban hechos los siete gigantes púrpuras.

“紫海……他们是由紫海组成的巨人!”天从部落的大祭司,此刻失声开口,一脸不可思议。

“Zihai… ¡son gigantes formados por Zihai!” El sumo sacerdote de la tribu Tiancong habló con incredulidad en este momento.

“紫海巨人……最前方那个巨人,手中托着的,是……”天从部落的族公,双眼蓦然收缩,猛的看去。

“El gigante marino púrpura… el gigante en el frente sostiene en su mano…” El patriarca de la tribu Tiancong de repente entrecerró los ojos y miró fijamente.

在他看去的刹那,大祭司还有天从部落的元婴修士,也都相继有所察觉,全部看去,在他们的目光凝聚的瞬间,所有人,有那么一刹那,似呼吸停顿。

En el momento en que miró, el sumo sacerdote y los monjes del alma naciente de la tribu Tiancong también notaron algo uno tras otro. Cuando todos miraron, en el momento en que sus ojos se enfocaron, todos, por un momento, parecieron estar respirando pausa.

“金乌部落的族人!!”

“¡¡Los miembros de la Tribu del Cuervo Dorado!!”

“是之前被擒住,送去十大坊市的金乌族族人!!”

“¡¡Es la tribu Jinwu que fue capturada antes y enviada a la ciudad de Shishifang!!”

就在这些天从部落的修士,一个个骇然心惊时,突然地,天空上,狂风内,有一道庞大的赤色身影,轰轰而出,速度之快,掀起了滔天的煞气,天地色变,风云倒卷,形成了一股惊心动魄的威压,直奔天从部落而来。

Justo cuando los monjes de la tribu en estos días se sobresaltaron, de repente, en el cielo, en el fuerte viento, había una enorme figura roja, rugiendo, la velocidad era tan rápida que provocó un monstruoso espíritu maligno, el color del cielo y la tierra cambiaron, y el viento y las nubes retrocedieron, formando una coerción emocionante, que vino directamente al cielo de la tribu.

这威压的强烈,在众人感受,如同天威一般。

Todos sienten la intensidad de esta coerción, al igual que Tianwei.

那是一只庞大的血色獒犬,在那獒犬的头顶,站着一个青衣男子,这男子黑发飘摇,双目冷冽,神色阴沉,似有无边浓郁的杀机,在他身上,于这一刻,轰然爆发。

Era un enorme mastín de color sangre, y sobre la cabeza del mastín había un hombre en Tsing Yi. Este hombre tenía el cabello **** ondulante, ojos fríos y una expresión sombría. Parecía haber una intención asesina ilimitada y fuerte. sobre él. , en este momento, explotó.

“孟浩!”张文祖呼吸急促,刹那间就认出了孟浩,当年墨门外,他对孟浩的印象,极为强烈。

“¡Meng Hao!” Zhang Wenzu estaba sin aliento y reconoció a Meng Hao en un instante. Tuvo una impresión muy fuerte de Meng Hao cuando estaba fuera de Momen.

一样认出孟浩的,还有天从部落的族公与祭祀,还有其他的一些元婴修士,他们在看到孟浩的刹那,立刻脑海轰鸣。

Aquellos que también reconocieron a Meng Hao fueron los patriarcas y sacerdotes de la Tribu Tiancong, así como algunos otros cultivadores de Nascent Soul. En el momento en que vieron a Meng Hao, sus mentes rugieron de inmediato.

他们心知,老祖的分身之前就已去追杀孟浩,可……可眼下,孟浩来临,这背后代表的深意,让众人心神不由一震。~Soverse.com~更是在这一刻,被黑色光幕笼罩在内的乌神部落族人,其中那些当年随着孟浩一路迁移的老人,一个个在颤抖中,全部都看到了半空中,血色獒犬上,站着的孟浩。

Sabían que el avatar del antepasado había ido tras Meng Hao antes, pero… Pero ahora, la llegada de Meng Hao, el profundo significado detrás de esto hizo que las mentes de todos se sobresaltaran. ~ Soverse.com ~ Incluso en este momento, los miembros de la tribu Wushen que estaban envueltos en la cortina de luz negra, entre ellos los ancianos que habían emigrado con Meng Hao todo el camino, temblaban uno por uno, y todos ellos vio el sangriento Meng Hao está de pie sobre el mastín.

与一百多年前的样子,几乎没有什么区别,恍惚间,他们激动的颤抖。

Casi no hay diferencia con la apariencia de hace más de cien años. En trance, temblaban de emoción.

“恭迎圣祖大人回归!!”

“¡¡Bienvenidos al regreso del Santo Ancestro!!”

四周这一百多年出生,又或者后加入乌神部落的族人,一个个愣了一下,在看到孟浩的刹那,孟浩的样子,与他们脑海中孟浩的雕像融合在一起,化作了一样的激动。

Las personas que nacieron en los últimos cien años o más tarde se unieron a la tribu Wushen quedaron atónitas por un momento. En el momento en que vieron a Meng Hao, la apariencia de Meng Hao se fusionó con la estatua de Meng Hao en sus mentes. Juntos, se convirtió en la misma emoción.

“恭迎圣祖大人回归!!”

“¡¡Bienvenidos al regreso del Santo Ancestro!!”

“恭迎圣祖大人回归!!”他们的声音,轰鸣天地,带着崛起的希望,带着激动的疯狂,回荡八方时,孟浩的声音,也在这一瞬,传遍四周。

“¡Bienvenidos al regreso del Santo Ancestro!” Sus voces rugieron hacia el cielo y la tierra, con la esperanza de elevarse y la locura de la emoción. Cuando resonaron en todas direcciones, la voz de Meng Hao también se extendió por todas partes. este instante.

“我回来了。”

“Estoy de vuelta”.

十一明天,爆发!(未完待续……)()

¡Mañana once, erupción! (continuará…)()

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *