他看到了大量的屋舍,看到了精美的雕栏玉砌,看到了无数的大殿,还有一片又一片部落区域。
Vio una gran cantidad de casas, exquisitas barandillas talladas y mampostería de jade, innumerables salones y áreas tribales una tras otra.
有约莫近万人,正盘膝坐在一处处屋舍上,似散开了全部的修为,身体好似腐朽,如同与这些屋舍融合在了一起,不惜一切代价,哪怕付出生命,来推动这禁制的运转。
Alrededor de casi diez mil personas están sentadas con las piernas cruzadas en una de las casas, pareciendo haber perdido todo su cultivo, sus cuerpos parecen estar podridos, como si estuvieran fusionados con estas casas, sin importar el precio, aunque sacrifiquen su vida, para promover la vigencia de esta prohibición.
孟浩目光扫过,他甚至能看到这葫芦内,有两层区域,第一层是自己此刻透过葫芦口看到的世界,而第二层,则是这葫芦的下半部区域。
Meng Hao hizo un barrido con los ojos e incluso pudo ver que hay dos capas de áreas dentro de la calabaza. La primera capa es el mundo que ve a través de la boca de la calabaza en este momento, y la segunda capa es la inferior. la mitad de la calabaza Área del ministerio.
再具体的,孟浩就看不清了。
No importa cuán específico sea, Meng Hao no podía ver con claridad.
几乎在孟浩来到这葫芦山的瞬间,他察觉到了,在这天空上,在这四周八方,赫然存在了一道道斩灵的神识。
Casi en el momento en que Meng Hao llegó a Calabash Mountain, notó que en el cielo, en todas direcciones, había conciencias que mataban espíritus.
除此之外,还有一些并非斩灵,但却一样强悍的神识,似一些可远距离锁定的法宝,使得拥有法宝的部落与修士,可以在遥远的地方,看到此地。
Además de eso, hay algunos sentidos espirituales que no matan espíritus, pero son igualmente poderosos, como armas mágicas que se pueden bloquear desde una gran distancia, para que las tribus y los monjes que poseen armas mágicas puedan ver este lugar desde muy lejos. .
对于这些,孟浩没有理会,他心知自己与天从部落之前的一战,没有人来干扰丝毫,这里面已表露了一种态度。
Para estos, Meng Hao los ignoró. Sabía que nadie interferiría en la batalla anterior entre él y la Tribu Tiancong. Esto ya ha revelado una actitud.
而如今,此地存在了这些神识,这态度就更明显,他们想要看看,自己与呼延老祖之前……到底最终会是什么结果。
Pero ahora, con estas conciencias aquí, esta actitud es aún más obvia. Quieren ver qué pasará entre ellos y el patriarca Huyan… al final.
这里面牵扯了一些孟浩不愿去了解的利益纠葛。
Hay algunos enredos de intereses que Meng Hao no quiere entender.
不用孟浩吩咐,被鹦鹉这一路烦的不得了的獒犬,刹那而来,全身红芒闪耀,斩灵气息轰然爆发,直接一爪子,排在了禁制符文上。
Sin las instrucciones de Meng Hao, el mastín, que estaba terriblemente molesto por el loro todo el camino, se acercó en un instante, con un brillo rojo en todo el cuerpo y un estallido de aura asesina de espíritus, y tocó directamente en la runa de prohibición.
轰的一声。这符文咔咔中。立刻崩溃。可在它崩溃的同时,葫芦口内,再次出现了一道禁制,獒犬全身凶煞之意扩散,低吼中再次拍击,每一次拍击,都让葫芦山震动,直至十多个呼吸后。獒犬已至少碎灭了数百层禁制,可……此地葫芦口内,也只是露出了五十多丈的凹陷而已。
Auge. Esta runa hizo clic. Choque de inmediato. Pero al mismo tiempo que colapsaba, apareció otra restricción en la boca de la calabaza, y todo el cuerpo del mastín se llenó de fiereza, y volvió a abofetear en un gruñido bajo. El mastín ha destrozado al menos cientos de capas de restricciones, pero… aquí solo hay una depresión de más de cincuenta metros en la boca de la calabaza.
这整个葫芦内,赫然……全部都是禁制阵法!
En toda esta calabaza, es asombroso… ¡todas son formaciones prohibidas!
獒犬正要继续出手,孟浩淡淡阻止,他站在葫芦口外,看着下方,眼中露出一抹寒芒,右手抬起一挥,顿时七个紫海巨人。其中一个迈步而来,刹那间。在这葫芦口外,身体猛地一震之下,竟化作了一片磅礴的紫海,顺着葫芦口,直奔其内。
El mastín estaba a punto de continuar atacando, pero Meng Hao lo detuvo ligeramente. Se paró fuera de la boca de la calabaza y miró hacia abajo, con una luz fría en sus ojos. Uno de ellos dio un paso adelante, en un instante. Fuera de la boca de la calabaza, su cuerpo de repente se convirtió en un majestuoso mar púrpura, y fue directamente al interior a lo largo de la boca de la calabaza.
“人死了,禁制自然就破。”孟浩平静开口,南域时,孟浩还没有学会冷酷,可墨土的经历,西漠大地的历练,尤其是带着乌神部落一路迁移,这一切,使得孟浩早已蜕去了曾经的青涩,在环境与经历的改变下,潜移默化的,已完全符合了修士的身份。
“Cuando una persona muere, la restricción se romperá naturalmente”. Meng Hao dijo con calma. En la región sur, Meng Hao no había aprendido a ser despiadado. La migración, y todo esto hizo que Meng Hao se despojara de su antigua juventud. Bajo los cambios del entorno y la experiencia, sutilmente, se ha conformado completamente al estado de un monje.
对待敌人,哪怕一切手段,都是正确,对待恩人,哪怕一切代价,也要报恩!
Trata al enemigo, sin importar los medios, es correcto, trata al benefactor, sin importar el costo, ¡debes devolver el favor!
在孟浩开口的刹那,立刻葫芦后内,在紫海涌入时,灭绝之力,轰然爆发,形成了一连串轰隆隆的声响,在这一刻,传遍四周,整个葫芦山,都在强烈的颤动。
En el momento en que Meng Hao abrió la boca, inmediatamente detrás de la calabaza, cuando el mar púrpura se derramó, el poder de extinción explotó, formando una serie de sonidos retumbantes. En este momento, se extendió por todas partes, y toda la montaña Calabash temblando violentamente.
生与死的碰撞,灭绝之力的轰鸣,这葫芦内的禁制,哪怕再强悍,可也是蕴含了生机在内,这些生机,或许不是禁制本身拥有,可在这葫芦口内,随着紫海的涌入,那一万天从部落的族人,他们的生机,就成为了一个个崩溃的爆点。
La colisión de la vida y la muerte, el rugido del poder de extinción, la restricción en esta calabaza, no importa cuán poderosa sea, contiene vitalidad. Esta vitalidad puede no ser propiedad de la restricción en sí, sino en la boca de la calabaza, con la afluencia de Zihai, la gente de la tribu Diez Mil Cong Celestial, su vitalidad se convirtió en el punto de ruptura del colapso uno por uno.
轰鸣间,整个葫芦口内的世界,盘膝坐在屋舍顶上的那些修士,一个个身体颤抖时,开始出现了崩溃。
En medio del rugido, el mundo entero dentro de la boca de la calabaza, y los monjes sentados con las piernas cruzadas en el techo de la casa comenzaron a colapsar cuando sus cuerpos temblaron uno por uno.
轰隆隆的巨响不断的传出,葫芦口内的禁制,立刻层层碎灭,与此同时,第二个紫海巨人,也随之来临,化身海水,涌入葫芦口内。
Los fuertes ruidos retumbantes continuaron extendiéndose, y las restricciones en la boca de la calabaza se rompieron inmediatamente capa por capa. Al mismo tiempo, el segundo gigante marino púrpura también vino, se convirtió en agua de mar y se vertió en la boca de la calabaza.
随后是第三个,第四个,直至第五个紫海巨人,也都成为海水,涌入葫芦口内时,整个葫芦内的世界,轰鸣滔天。
Luego, el tercer, cuarto y quinto gigante marino púrpura también se convirtieron en agua de mar, y cuando se vertieron en la boca de la calabaza, todo el mundo dentro de la calabaza rugió hacia el cielo.
禁制,早已全部自行溃散,海水弥漫占据了葫芦的第一层全部世界,一切存在,一切生命,一切修士,都在这紫海内,在这轰鸣中,被灭绝之力抹去。
La restricción ya se ha derrumbado por sí sola, y el agua de mar ha llenado todo el mundo de la primera capa de la calabaza. Toda la existencia, toda la vida y todos los monjes están todos en este mar púrpura, y en este rugido, ellos son borrados por el poder de la extinción.
数十万幽魂,也随之冲入紫海中,在这葫芦内的世界里横行八方,直至发现了在这葫芦的第一层内,一个巨大的阵法。
Cientos de miles de fantasmas también se abalanzaron hacia el mar púrpura y corrieron como locos en todas las direcciones del mundo dentro de la calabaza, hasta que descubrieron una enorme formación en la primera capa de la calabaza.
与其说是阵法,不如说是一道门。
No es tanto una formación como una puerta.
通往第二层世界的门。
La puerta al segundo mundo.
此门古朴,极为严密,孟浩站在葫芦口外,右手抬起向着葫芦内的海水一拳落下,立刻一个巨大的漩涡,在这葫芦内出现,这漩涡急速转动,牵引所有海水,引动数十万幽魂,在这轰鸣转动间,赫然形成了一个旋转之力,直奔那通往第二层的门轰轰钻去。
La puerta es simple y extremadamente hermética. De pie fuera de la boca de la calabaza, Meng Hao levantó su mano derecha y golpeó el agua de mar dentro de la calabaza. Inmediatamente, apareció un enorme vórtice dentro de la calabaza. El vórtice giró rápidamente, tirando de todos los agua de mar, Despertando a cientos de miles de fantasmas, durante el rugido y el giro, se formó una fuerza giratoria, y fue directamente a la puerta que conducía al segundo piso.
这股旋转之力,爆发出了惊人的冲击,在与通往第二层的门碰触的刹那,立刻此门轰鸣,直接四分五裂,一切封印,一切禁制,都全部崩溃。
Esta fuerza giratoria explotó con un impacto asombroso. En el momento en que tocó la puerta que conducía al segundo piso, la puerta rugió de inmediato y se derrumbó. Todos los sellos y restricciones se derrumbaron.
随着此门的碎裂,有几声凄厉的嘶吼,蓦然传出,可以看到,在第二层世界,赫然还存在了两千多人天从部落族人,他们之中,还有几个元婴修士,更有几个图腾异妖,可就在他们要冲出的刹那,紫海轰然涌入,灭绝之力的爆发,阵阵凄厉的惨叫。
Con la ruptura de la puerta, hubo varios rugidos estridentes, y se puede ver que en el segundo mundo, todavía hay más de 2,000 personas de la tribu Tiancong. Había algunos monjes Nascent Soul, e incluso un pocos monstruos tótem, pero en el momento en que estaban a punto de salir corriendo, el Mar Púrpura se precipitó, estallando con poder de extinción y gritando gritos.
在这葫芦内,不断地回旋,直至片刻后,一切消失时,整个葫芦山,一片死寂。
En esta calabaza, sigue dando vueltas, hasta que después de un tiempo, cuando todo desaparece, toda la montaña de calabazas está en completo silencio.
天从部落,彻底灭族。
El cielo sigue a la tribu y la extermina por completo.
可在这葫芦山内,却没有呼延老祖。
Pero en esta montaña de calabaza, no hay patriarca Huyan.
孟浩皱起眉头,冷哼一声,右手抬起向着葫芦山一指,立刻此山内的所有紫海,立刻翻滚,重新化作了七个海巨人,在葫芦山内,向外一拳拳轰击而去。
Meng Hao frunció el ceño, resopló con frialdad, levantó la mano derecha y señaló hacia Calabash Mountain, e inmediatamente todos los mares púrpuras en esta montaña rodaron, se convirtieron en siete gigantes marinos nuevamente y golpearon hacia afuera en Calabash Mountain.
大地震动,失去了禁制的防护,也就是半柱香的时间,整个葫芦山,立刻崩溃爆开,轰鸣坍塌。
El suelo tembló y perdió la protección de la prohibición, es decir, dentro de la mitad de una barra de incienso, toda la Montaña Calabash inmediatamente se derrumbó y explotó, rugiendo y colapsando.
这天从部落的山门,在这一刻,被彻底抹去!
¡Este día desde la puerta de la montaña de la tribu, en este momento, está completamente borrado!
随着葫芦山的坍塌,尘土漫天,孟浩站在半空,右手在储物袋上一拍,立刻大量的骸骨,直接出现,一一落下后,赫然在这天从部落崩溃的山门外,堆积了另一座山出来。
Después del colapso de Calabash Mountain, el cielo estaba lleno de polvo, Meng Hao se paró en el aire y golpeó la bolsa de almacenamiento con su mano derecha. Inmediatamente, apareció una gran cantidad de esqueletos directamente. Afuera, otra montaña se amontonó. .
骸骨之山!
¡Montaña de huesos!
天从部落的族人,他们的骸骨。堆积的山峰。屹立在了大地上。
Los miembros de la tribu Tiancong, sus huesos. Picos apilados. De pie en el suelo.
“落叶归根。入土为安,你等虽与乌神部落,不死不休,但既已族灭,一切仇怨烟消云散。”
“Las hojas que caen vuelven a sus raíces. Descanse en paz. Aunque usted y la tribu Wushen nunca morirán, ahora que la tribu está extinta, toda la enemistad y el odio desaparecerán”.
“此地是你们的山门,那么你们的骸骨,也应被葬在这里。”孟浩大袖一甩,立刻坍塌的葫芦山。无数石块飞起,渐渐在这骸骨山的四周,堆积起来,最终……成为了一处坟冢!
“Esta es la puerta de tu montaña, por lo que tus huesos también deberían estar enterrados aquí”. Meng Hao se sacudió las mangas y Calabash Mountain se derrumbó de inmediato. Innumerables piedras volaron, se apilaron gradualmente alrededor de la montaña de huesos y finalmente… ¡se convirtió en una tumba!
天从坟冢!
¡Cielo desde la tumba!
这座坟,将长久的屹立在这里,成为了墨土曾经天从部落的见证,哪怕是若干年后,此地此坟,都将对整个墨土,形成威慑。
Esta tumba permanecerá aquí durante mucho tiempo y se convertirá en el testigo de la antigua tribu Heavenly Cong de Motu. Incluso después de unos años, este lugar y esta tumba constituirán un elemento disuasorio para todo Motu.
此坟。更是成为了金乌族崛起的见证!
Esta tumba. ¡Se ha convertido en testigo del surgimiento del Clan del Cuervo Dorado!
在这坟冢出现的刹那,四周始终观察这里的那些神识。明显都凝重了一下,孟浩可以预料到,自己在这里的一幕幕,此刻怕是大半个墨土的部落,都在观看。
En el momento en que apareció la tumba, siguió observando la conciencia espiritual en los alrededores. Era obvio que todos se pusieron serios, y Meng Hao podría haber esperado que la mayoría de la tribu en Motu estuviera viendo lo que estaba haciendo aquí.
实际上,也的确如孟浩所想,此刻的墨土,绝大多数的部落,所有结丹以上修士,都在通过各族族中的至宝,看向孟浩。
En realidad, como pensó Meng Hao, la mayoría de las tribus en Motu en este momento, y todos los monjes por encima de la alquimia, están mirando a Meng Hao a través de los tesoros de todas las tribus.
此刻的孟浩,经过归来墨土的一幕后,已然在整个墨土,在整个西漠修士心中,声名赫赫,早已崛起,且不再是与元婴一个辈分,而是足以被称之为老祖的存在。
En este momento, después de la escena del regreso a Motu, Meng Hao ya se ha ganado una gran reputación en todo Motu y en los corazones de los monjes de todo el Desierto Occidental. Es la existencia de los antepasados.
墨土,又岂能不去多加注意!
Motu, ¡cómo no puedes prestar más atención!
坟冢前,孟浩凝望此坟,片刻后正要转身时,忽然他身体猛的一顿,看向远处的天空,此刻,在远处的天空上,有一团黑云,正以无法形容的速度,轰轰而来。
Frente a la tumba, Meng Hao miró fijamente la tumba, y cuando estaba a punto de darse la vuelta después de un rato, de repente su cuerpo se detuvo de repente y miró al cielo distante. En este momento, había un **** nube en el cielo distante, llegando a una velocidad indescriptible.
云层所过,苍穹本是白天,可却在这一瞬,那黑云的后方,如被遮盖了天,成为了黑夜,随着云层的来临,似乎黑夜吞噬白天!
Al pasar por las nubes, el cielo originalmente era de día, pero en este momento, detrás de las nubes negras, parecía que el cielo se cubrió y se convirtió en noche. Con la llegada de las nubes, parecía que la noche se tragaba el ¡día!
“孟……浩……”更是在这黑夜吞噬白天时,阴沉中带着刻骨铭深般的仇恨之声,骤然间,从黑夜内如雷霆轰轰传出。
“Meng… Hao…” Cuando la noche se tragó el día, la voz del odio grabado en la penumbra salió repentinamente como un trueno de la noche.
孟浩抬头,神色平静,望着快速而来的黑夜,双目刹那间露出凌厉之芒,更有一股强烈的战意在他身上轰然爆发。
Meng Hao levantó la cabeza con una expresión tranquila, mirando la noche que se acercaba rápidamente, sus ojos brillaron intensamente y un fuerte espíritu de lucha estalló en él.
“呼延老祖。”孟浩淡淡开口时,直接开启了第七命。
“Patriarca Huyan.” Meng Hao abrió su séptima vida directamente cuando abrió la boca.
轰!
¡Boom!
孟浩体内七个元婴刹那归一,孟浩的身体一瞬,增高了数头,身体刹那魁梧,宽宽的肩膀,修长的身躯,还有那一头妖异的长发,整个人散发出一股仙魔之感,惊心动魄,气吞山河。
Las siete almas nacientes en el cuerpo de Meng Hao se convirtieron en una en un instante, y en el cuerpo de Meng Hao crecieron varias cabezas en un instante. Exuda una sensación de inmortalidad, que conmueve el alma y envuelve montañas y ríos.
他的肉身强悍,使得孟浩四周的虚无,顿时扭曲,仿佛他所在的地方,与整个世界格格不入。
Su cuerpo físico es fuerte, lo que hace que el vacío que rodea a Meng Hao se distorsione inmediatamente, como si el lugar en el que se encuentra fuera incompatible con el mundo entero.
强悍的肉身中,蕴含了六十四份元婴大圆满的战力,前无古人,后也很难有来者,这是孟浩自创的道路,南天大地,独一无二!
El poderoso cuerpo físico contiene sesenta y cuatro partes del poder de combate del Nascent Soul Dzogchen, que no tiene precedentes, y será difícil que alguien venga en el futuro. Este es el camino creado por Meng Hao, único en el sur el cielo y la tierra!
这不是完美元婴,但却与完美元婴,不相上下!
¡Este no es un bebé perfecto, pero es comparable a un bebé perfecto!
在这一刹那,天空彻底漆黑,云层急速,直奔孟浩轰轰而来,孟浩身体没有丝毫退后,迈步间,刹那临近,右手抬起掐诀,一指而去,口吐一字。
En este momento, el cielo estaba completamente oscuro y las nubes se precipitaban hacia Meng Hao. Meng Hao no retrocedió en absoluto. Una palabra.
“风!”
“¡Viento!”
一字出口~Soverse.com~一股无法形容的狂风,瞬间在孟浩四周凭空出现,刹那狂暴,瞬间成为旋风,眨眼中,此旋风连接了天地,远远一看,赫然在天地间,在孟浩的四周,出现了这么一条龙卷风!
Una palabra salida~Soverse.com~Una ráfaga de viento indescriptible apareció de la nada alrededor de Meng Hao en un instante, violenta en un instante, y se convirtió en un torbellino en un instante. De repente, un tornado así apareció alrededor de Meng Hao !
此风卷动苍穹,轰动大地,声音滔天,掀起无数巨石,掀起漫天尘土,在那云层来临的刹那,直接轰轰而去。
El viento movió el cielo, sacudió la tierra y el sonido fue tan fuerte que levantó innumerables rocas y polvo por todo el cielo, y en el momento en que llegaron las nubes, se alejaron rápidamente.
当初与呼延老祖的分身一战,孟浩只是用了法宝与血仙神通,而他自创的七婴图腾之法,没有用出。
Meng Hao solo usó armas mágicas y poderes sobrenaturales de hadas de sangre cuando luchó contra el clon del Patriarca Huyan, pero no usó el método del Tótem de los Siete Infantes que él mismo creó.
眼下,在孟浩手中展开,威力之强,在某种程度上来说,比血仙神通,更适合孟浩。
En este momento, desarrollándose en las manos de Meng Hao, el poder es tan fuerte que, hasta cierto punto, es más adecuado para Meng Hao que el poder sobrenatural del hada de sangre.
尤其,这是孟浩在第七命下展开的七婴图腾,威力之强,轰天撼地。
En particular, este es el Tótem de los Siete Infantes que Meng Hao desplegó en su séptima vida. Es tan poderoso que sacude el cielo y la tierra.
巨大的声响,传遍大半个墨土,轰动了墨土七成部落,引起了这些部落内的修士,心神轰动。
El enorme sonido se extendió por la mayor parte de Motu, despertando al 70 % de las tribus en Motu, y causó revuelo entre los monjes de estas tribus.
昨晚逗比了……一时感慨自爆,结果很可悲,情书上缴了……()
Anoche estuve muy divertido… Me inmolé un rato, pero el resultado fue muy triste. Entregué la carta de amor…()