所谓妖法,修士可修,万物众灵,皆可修,甚至修到最后,可成大妖。
La llamada ley del demonio puede ser practicada por monjes, todos los seres vivos y espíritus, e incluso puede convertirse en un gran demonio después de practicarla hasta el final.
尤其是吞山诀,让孟浩看了后,心神强烈的震动,此功法气吞山河,并非修饰,而是真正的去吞山河,从而成就自身仙路,可作人仙!
Especialmente el Jue de la montaña que se traga, después de que Meng Hao lo vio, su mente se sacudió fuertemente. Esta técnica no es una modificación, sino una forma real de tragar montañas y ríos, para lograr su propio camino inmortal y convertirse en un humano inmortal!
还有不少术法,其内所说的天地气息,以妖气为主,将其炼化在身,成为自身天妖变,此变一共十九层,每层可变身一尊大妖,惊天动地。
También hay muchos hechizos. El aliento del cielo y la tierra mencionado en él es principalmente energía monstruosa, y se refina en el cuerpo para convertirse en su propia transformación de demonio del cielo. Esta transformación tiene un total de diecinueve capas, y cada capa puede transformarse en una estatua Gran monstruo, trascendental.
看着看着,外界已过去了一夜,清晨到来时,孟浩丝毫不觉,他沉浸在这玉简内,被里面的道法,完全震撼,此刻的孟浩,他并没有发现,他的世界,他的人生,从这一刻起,如同被强行打开了一扇门,让他接触到了门外,真正的天地。
Mirándolo, el mundo exterior ya pasó la noche. Cuando llegó la mañana, Meng Hao no lo notó en absoluto. Estaba sumergido en el deslizamiento de jade y estaba completamente conmocionado por el taoísmo en el interior. , su mundo , su vida, a partir de este momento, fue como si una puerta se abriera a la fuerza, permitiéndole tocar el mundo real fuera de la puerta.
这种造化,在这数万年来,多次的妖仙宗开启里,无人能获得,唯有他……因这特殊的身份,在这无限可能的世界里,唯一一个,以如此方法,看到了三百道法的第一人。
Este tipo de buena fortuna, en las decenas de miles de años, nadie puede obtenerla en las muchas aperturas de la secta Yaoxian, solo él… debido a esta identidad especial, en este mundo de infinitas posibilidades, el solo uno, con De esta manera, la primera persona en ver las trescientas formas.
前无古人,后无来者,他是第一个,也是最后一个!
No hay nadie antes, nadie después, ¡él es el primero y el último!
如果此刻有人知道,他拥有三百道法,那么所有此刻在这里,或者曾经来过这虚幻远古的南天大地之人,一个个都会发狂。
Si alguien sabe en este momento que posee trescientos métodos, entonces todos los que están aquí en este momento, o los que han estado en este ilusorio y antiguo cielo del sur, se volverán locos.
莫说三百,就算是一个,都是他们梦寐以求,甚至有莫大的机缘都很难获得,而且……孟浩这三百道法,他渐渐也看出,绝非寻常,这是……三千道法里,排名一千以内!
No digas trescientos, incluso uno es lo que sueñan, y es difícil obtener incluso una gran oportunidad, y… los trescientos métodos de Meng Hao, se dio cuenta gradualmente, son absolutamente extraordinarios, esto es… ¡Tres mil millas, clasificadas dentro de mil!
甚至更有一些,排在五百以内。其中那吞山诀。天妖变等道法。更是二百以内。
Incluso hay algunos más, clasificados dentro de los quinientos. Entre ellos está el truco de tragar montañas. Cambios de demonios celestiales y otros métodos taoístas. Incluso menos de doscientos.
这样的神通道法,足以让所有人嫉妒的癫狂。这样的传承造化,数万年,只此一例!
Un método tan mágico es suficiente para volver locos de celos a todos. Este tipo de herencia se ha creado durante decenas de miles de años, ¡y este es el único ejemplo!
别人在这里获得了功法,哪怕之前付出了无数的努力,可一旦无法将其明悟,那么走出去后,一切都将被抹去。如梦中的一切,在清醒时有人能想起来,有人则无论如何,也都无法记得。
Otros han obtenido ejercicios aquí, incluso si han realizado innumerables esfuerzos antes, una vez que no puedan entenderlo, todo se borrará después de que salgan. Como todo en un sueño, algunas personas pueden recordarlo cuando están despiertas, mientras que otras no pueden recordarlo pase lo que pase.
道理是一样的,只有将道法明悟,才可真正拥有,出去时也不会忘记。
El principio es el mismo, solo entendiendo el Tao y el Dharma se puede poseer verdaderamente y no olvidarlo al salir.
所以,一旦发现无法明悟,那么一切付出都将付之东流,需要再次努力。再次获取另外的道法。
Entonces, una vez que descubras que no puedes entender claramente, todos tus esfuerzos serán en vano y tendrás que trabajar duro de nuevo. Obtener otra forma de nuevo.
如此一来,难度更大。
De esta manera, es más difícil.
可孟浩……却不存在这个问题。他有三百道法,一个不能明悟,我就明悟下一个,三百道法,终归是有能适合他的资质,可以明悟学会的。
Pero Meng Hao… no tiene este problema. Tiene trescientas formas, y si no puede entender una, entenderé la siguiente. Trescientas formas, después de todo, tiene la aptitud adecuada para él y puede aprenderla claramente.
直至到了晌午时,孟浩才抬起了头,紧紧的捏着玉简,双眼露出奇异之芒,深吸口气,站起了身。
No fue hasta el mediodía que Meng Hao levantó la cabeza, sostuvo el trozo de jade con fuerza, sus ojos revelaron una luz extraña, respiró hondo y se puso de pie.
“要去试试里面的吞山诀,此诀第一是观山!”孟浩身体一晃,直接走出洞府,此刻他已没有兴趣继续寻找其他南天大地之人,在这里,杀戮永远都是最后的选择,第一选择,便是自身的造化。
“Voy a probar el Swallowing Mountain Jue adentro. ¡La primera parte de esta táctica es observar las montañas!” Meng Hao sacudió su cuerpo y salió de la cueva. Es la última opción y la primera. la elección es la propia buena fortuna.
不过若能找到呼延老祖,哪怕再犯了门规,孟浩也会立刻找柯云海,出手灭杀。
Sin embargo, si puede encontrar al patriarca Huyan, incluso si vuelve a romper las reglas, Meng Hao encontrará inmediatamente a Ke Yunhai y lo matará.
“此刻应该也有个别觉醒之人……”孟浩一出洞府,路上所有看到他的第四峰弟子,都一个个微笑点头,孟浩也带着笑容,在这第四峰中疾驰,不多时,身体就索性飞出,在半空中,看向第四峰。
“Debería haber algunas personas despiertas en este momento…” Tan pronto como Meng Hao salió de la cueva, todos los discípulos del cuarto pico que lo vieron en el camino sonrieron y asintieron. Meng Hao también galopaba en el cuarto pico con una sonrisa en su rostro. No mucho después, el cuerpo simplemente salió volando, en el aire, mirando hacia el cuarto pico.
“观山……观山之形,摩山之意,眼中有山,故而心中藏山,所以身可化山。
“Mirando la montaña… la forma de la montaña, el significado de Moshan, la montaña en los ojos, por lo que la montaña está escondida en el corazón, por lo que el cuerpo puede transformar la montaña.
只有这样,才能去展开第二阶段,我就是山,山就是我!”孟浩双眼露出奇异之芒,看着第四峰,脑海浮现吞山诀。
Solo así podremos iniciar la segunda etapa, ¡yo soy la montaña, y la montaña soy yo! “Los ojos de Meng Hao mostraron una luz extraña, al mirar el cuarto pico, apareció en su mente el Jue de Swallowing Mountain.
“也只有达到了第二个阶段,才可去展开第三阶段,将山……吞了,以山意塑我神,以山体炼我体!
“Solo cuando hayas alcanzado la segunda etapa puedes pasar a la tercera etapa, tragarte la montaña… ¡usa la montaña para dar forma a mi dios, y usa el cuerpo de la montaña para refinar mi cuerpo!
气吞山河,转身时,此山与我眼中不在,于众生目中是否存在,与我何干!”
Tragando montañas y ríos con ira, cuando me doy la vuelta, esta montaña no está en mis ojos, si existe en los ojos de los seres sintientes, ¡no tiene nada que ver conmigo! “
“做到这一点,算是小成!”孟浩盘膝坐在半空,看着第四峰,这一坐,就是数个时辰,他看着山峰,山峰里的弟子看着他。
“¡Es un pequeño logro hacer esto!” Meng Hao se sentó con las piernas cruzadas en el aire, mirando el cuarto pico. Se sentó durante varias horas, mirando la montaña, y los discípulos en la montaña lo miraron.
越来越多第四峰的弟子,发现了孟浩,发现这个他们心目中的小祖。
Cada vez más discípulos del Cuarto Pico descubrieron a Meng Hao, el pequeño antepasado en sus mentes.
尤其是一些女弟子,一个个巧笑嫣然,眉目中带着波动,时而出现,时而目光扫过孟浩。
Especialmente algunas discípulas, todas sonreían dulcemente, con fluctuaciones en sus cejas, apareciendo de vez en cuando, y algunas veces miraban a Meng Hao.
“小祖今日居然修行!”
“¡Xiao Zu realmente se cultivó hoy!”
“此事多年难得一见啊……”
“Es raro ver esto durante muchos años…”
“莫非小祖改了性子?”第四峰的弟子,纷纷奇异,甚至这一天,很多人修行中,都不时看向半空的孟浩。
“¿Podría ser que Xiaozu haya cambiado de temperamento?” Todos los discípulos del cuarto pico estaban sorprendidos. Incluso en este día, muchas personas miraban a Meng Hao, que estaba en el aire de vez en cuando durante su cultivo.
此刻黄昏,第四峰山路石阶上,有十多个属于第四峰的外门弟子,正艰难的攀登,他们是来参加晋升内门的考核。
Al anochecer en este momento, en los escalones de piedra del camino de montaña del cuarto pico, hay más de una docena de discípulos de la secta externa pertenecientes al cuarto pico, que están subiendo con dificultad. Están aquí para participar en la evaluación de ascenso a la secta interior.
这考核一共九关,眼下这攀山欲飞天,是最后一关!会根据他们登顶的时间,以及之前综合的成绩,开考核是否晋升第四峰内门弟子。
Hay un total de nueve niveles en esta evaluación, ¡y ahora este es el último nivel de escalar una montaña para volar! Según el momento en que subieron a la cima y sus resultados integrales anteriores, se evaluará si serán promovidos a los discípulos internos del cuarto pico.
其中有一个女子,穿着一身外门弟子的长衫,面色苍白,可却咬着牙,带着坚毅,哪怕疲惫至极,哪怕眼前一切都有了重叠,可却依旧颤抖的走上一个又一个台阶。
Entre ellos había una mujer que vestía una túnica larga de discípula exterior, su rostro estaba pálido, pero apretaba los dientes y mostraba determinación.
这考核,看似容易,可唯有身处其中,才知威压下的艰难。
Esta evaluación puede parecer fácil, pero solo cuando estás en ella puedes saber la dificultad bajo presión.
有内门弟子,负责在这四周守护,若有人放弃,立刻会被他们送走。
Hay discípulos internos que son responsables de proteger las áreas circundantes. Si alguien se da por vencido, será expulsado de inmediato.
那面色苍白的女子,此刻艰难的自此登上一处台阶时,她抬起头,看着天空,看到了半空中,盘膝打坐的孟浩。
Cuando la mujer pálida subió un escalón con dificultad, levantó la cabeza, miró al cielo y vio a Meng Hao sentado con las piernas cruzadas en el aire.
“那是小祖,我们第四峰的小祖。”在这女子不远处,有一个内门弟子,负责这些外门弟子的安全,察觉到那女子的目光后,淡淡开口。
“Ese es Xiaozu, el Xiaozu de nuestro cuarto pico”. No muy lejos de la mujer, había un discípulo interno que estaba a cargo de la seguridad de estos discípulos externos. Después de notar la mirada de la mujer, habló a la ligera.
“小祖……”女子一怔,她入门虽说不久,但第四峰小祖的威名,岂能不知,只是身份的距离差距太大,如天地一般,她只是看了眼,就疲惫的低下头,她要继续走完这条晋升之路。
“Xiao Zu…” La mujer estaba atónita. Aunque no había sido una principiante durante mucho tiempo, ¿cómo podría no conocer el prestigio de Xiao Zu en el cuarto pico? Bajando la cabeza con cansancio, quería seguir en este camino de ascenso.
这是她唯一的出路,为了这一次的晋升,她将一件家传的法宝抵押出去,从别人那里借来了很多妖石修行,一旦失败,她需要偿还很多年。
Esta es su única salida. Para esta promoción, hipotecó un arma mágica reliquia familiar y tomó prestadas muchas piedras demoníacas de otros para cultivarlas. Una vez que falle, tendrá que devolverlas durante muchos años.
甚至一旦失败,外门弟子里的残酷,那几个曾对她有贪婪之心的外门同宗,会让她生不如死,成为内门弟子,如鱼跃龙门,这是她唯一的出路。
Incluso si falla, la crueldad de los discípulos externos, esos compañeros discípulos externos que estaban codiciosos por ella, harán que su vida sea peor que la muerte, y se convertirá en un discípulo interno, como un pez que salta sobre la puerta de un dragón. .
此刻她深吸口气,正要继续攀爬时,却没有注意到,半空中的孟浩,不知何时,目光……落在了这里。
En este momento, respiró hondo y cuando estaba a punto de seguir subiendo, no se dio cuenta de que Meng Hao, que estaba en el aire, en algún momento… cayó en este lugar.
女子收回了看向天空的目光。
La mujer apartó la mirada hacia el cielo.
可孟浩的双眼,却拥有了凝望,在看向这外门女弟子的一瞬,孟浩的心,震动了一下。
Pero los ojos de Meng Hao poseían una mirada fija. En el momento en que miró a la discípula de la secta exterior, el corazón de Meng Hao tembló.
他不再去观山,他的眼中,只有了这一个女子。
Ya no iba a mirar las montañas, solo tenía a esta mujer en sus ojos.
一身外门弟子的衣衫,坚毅的双目,并非绝美的容颜,只是眉目清秀。可她身上,有一种对孟浩而言,莫名的吸引。
Adornado con la ropa de un discípulo exterior, con ojos resueltos, no es un rostro hermoso, sino rasgos delicados. Pero había una atracción inexplicable hacia Meng Hao en ella.
似乎在这个女子身上,藏着一个魂,那是前尘的魂,那是没有苏醒的她。
Parece que hay un alma escondida en esta mujer, es el alma del pasado, es ella la que no ha despertado.
仿佛前尘有缘,此缘牵引着世界。
Parece que hay una relación predestinada en el pasado, y esta relación predestinada lidera el mundo.
孟浩不需要去仔细的辨认,看到她,他就知道,自己……看到了许清。
Meng Hao no necesitaba identificarla con cuidado. Sabía cuando la vio que él… vio a Xu Qing.
因为在孟浩的心里,有一滴泪,当年化身紫海时,那滴沉入海底,落在他嘴角,沁入心中的许清的泪。
Porque en el corazón de Meng Hao había una lágrima. Cuando se transformó en el Mar Púrpura ese año, esa gota se hundió hasta el fondo del mar, cayó en la comisura de su boca y entró en el corazón de Xu Qing.
简简单单的女子,简简单单的爱,没有轰天惊地,没有烈火燃烧,一切如水,平静中,已过去了多年。
Una mujer sencilla, un amor sencillo, sin estremecer la tierra, sin fuego ardiendo, todo es como el agua, en paz, han pasado muchos años.
孟浩望着山中的女子,他的心底似有潮水起伏,这女子的出现,如同一块石头,落在了平静的湖水里,激起了层层涟漪,湖水的平静被打破,短时间内,不可能继续波澜不惊。
Mirando a la mujer en la montaña, Meng Hao sintió como si la marea subiera y bajara en su corazón. La apariencia de esta mujer era como una piedra que cae en el agua tranquila del lago, causando capas de ondas. La calma de se rompió el agua del lago. , es imposible seguir con calma.
这石块,如同一个引子,引动了孟浩的思绪,引动了他的心神,在他的记忆里,渐渐出现可一副画面,那是一个女子,在一片紫色的海洋上,在一座孤岛的边缘,望着远处,眼角落下了一滴泪水。
Esta piedra, como una introducción, despertó los pensamientos y la mente de Meng Hao, y en su memoria, apareció gradualmente una imagen, que era una mujer, en un mar púrpura, en el borde de una isla aislada, mirando hacia el distancia, una lágrima cayó por el rabillo del ojo.
这泪水,沸腾了整个紫海。
Las lágrimas hierven todo el Mar Púrpura.
泪里带着苦,带着涩,带着思念,带着追忆,还带着一股不曾说出口,可却早已深深存在的执着。
Hay amargura, astringencia, nostalgia, reminiscencia y un apego tácito pero profundamente existente en las lágrimas.
那是曾经大青山,回眸一望的不忘,那是青罗宗,众人里一个人蓦然回首时,灯火阑珊中的守候,那是往生洞内,彼此凝望,知晓分离,不知相见何日的悲伤。
Una vez fue Daqingshan, mirándolo hacia atrás, no puedo olvidarlo, era Qingluozong, cuando uno de la multitud de repente miró hacia atrás, esperando en las luces tenues, estaba en la cueva del renacimiento, mirándose fijamente. otro, conociendo la separación, sin vernos Qué día tan triste.
最终,化作了那滴泪,也在这里,化作了激起湖水的千层浪。
Al final, se convirtió en esa gota de lágrimas, y también aquí, se convirtió en las olas de mil capas que agitaron el lago.
仿佛两个人之间,始终都是平平淡淡,可不知何时,这平淡,已成为了人生的一部分,这平淡,已成为了彼此恍惚间的才发现,原来早已有了对方的身影。
Parece que la relación entre dos personas siempre ha sido normal, pero no sé cuándo, esta normalidad se ha convertido en parte de la vida, esta normalidad se ha convertido en un trance entre ellos, y resulta que hay ya la figura del otro.
“她是许清。”孟浩喃喃,脸上露出了微笑,那是阔别了一百多年后,重逢的笑容,他身体蓦然一晃,在第四峰众人的目中消失,出现时,赫然在了山中,在了外门弟子晋升考核的山路台阶上,在了那女子的身前。
“Ella es Xu Qing”. Murmuró Meng Hao, con una sonrisa en su rostro. Era una sonrisa reunida después de más de cien años de separación. Cuando apareció, fue impresionantemente en la montaña, en los escalones de el camino de la montaña para la evaluación de la promoción de los discípulos externos, frente a la mujer.
这女子险些撞在孟浩身上,孟浩的突然出现,让她心中一惊,下意识的退后。
La mujer casi choca contra el cuerpo de Meng Hao. La repentina aparición de Meng Hao la sobresaltó y retrocedió inconscientemente.
不远处那位内门弟子~Soverse.com~更是睁大了眼,在看到孟浩后,立刻失声。
El discípulo interior ~Soverse.com~ que no estaba muy lejos abrió aún más los ojos. Después de ver a Meng Hao, inmediatamente perdió la voz.
“小祖……你……”
“Xiaozu… tú…”
“从今天开始,你就是第四峰,核心弟子!”如此的距离,孟浩感受到了心中的感应,他望着眼前还没有苏醒的许清,轻声开口。
“¡A partir de hoy, eres el cuarto pico, el discípulo principal!” Meng Hao sintió la sensación en su corazón desde tal distancia, miró a Xu Qing, que todavía estaba despierto, y dijo en voz baja.
女子怔在那里,有些茫然失措,似很紧张,又无法置信,更是心中起了害怕之意,似求助般,看向一旁的内门弟子。
La mujer se quedó atónita, algo perdida, parecía muy nerviosa, pero no podía creerlo, e incluso sintió miedo en su corazón, como pidiendo ayuda, miró a los discípulos internos a su lado.
这内门弟子深吸口气,立刻低头称是,右手抬起取出玉简,看了眼那位女子。
El discípulo interior respiró hondo, inmediatamente inclinó la cabeza y dijo que sí, levantó la mano derecha para sacar el deslizamiento de jade y miró a la mujer.
“你叫什么名字?”
“¿Cuál es tu nombre?”
这女子还没等开口,孟浩的声音传出。
Antes de que la mujer pudiera hablar, salió la voz de Meng Hao.
“她叫许清,以后在我洞府内修行。”
“Su nombre es Xu Qing, y practicará en mi cueva”.
“啊?我……我不叫……”女子睁大了眼,正要解释。(未完待续……)()
“¿Eh? Yo… yo no llamo…” La mujer abrió mucho los ojos y estaba a punto de explicar. (continuará…)()