I Shall Seal the Heavens Chapter 859: Últimos 2 niveles

Published:

h2>“准了,答应你的承诺,你可先想想,等你来到九海神界后,在告诉老夫!”凌云子笑道,右手一挥,一枚令牌飞出,落在孟浩手中。

h2>”Está bien, te lo prometo, puedes pensarlo primero y decirme cuándo vienes al Reino de Dios de los Nueve Mares” Ling Yunzi sonrió, y con un movimiento de su mano derecha, una ficha salió volando, Cayó en manos de Meng Hao.

“你处理完事情后,捏碎此物,就可来到九海神界。”凌云子说完,转身一晃,刹那消失,就在他消失的同时,孟浩这里所在的虚无,支离破碎,当一切都清晰时,他重新出现在了古路的祭坛上。

“Después de que hayas tratado el asunto, aplasta esta cosa y podrás venir al Reino de Dios de los Nueve Mares”. Después de que Ling Yunzi terminó de hablar, se dio la vuelta y desapareció en un instante. Al mismo tiempo que él desapareció, la nada donde estaba Meng Hao aquí se fragmentó. , cuando todo se aclaró, reapareció en el altar del antiguo camino.

此地的试炼者,一个个看先孟浩时,都带着不可思议。

Todos los aprendices aquí miraron a Xian Meng Hao con incredulidad.

外界众人,尽管看不透之前孟浩与三大道门之间的事情,可却不影响他们对于这一次试炼内,孟浩的崛起带来的震撼。

Aunque los forasteros no pudieron ver a través del asunto entre Meng Hao y los Tres Daomen, se sorprendieron por el ascenso de Meng Hao en este juicio.

尤其是,凌云子招收孟浩成为九海神界的核心弟子,此事外界众人也都听到,一个个都带着复杂与羡慕的目光,看向漩涡内画面里的孟浩。

En particular, Ling Yunzi reclutó a Meng Hao para que se convirtiera en el discípulo principal del Reino de Dios de los Nueve Mares. Todos afuera escucharon sobre esto, y todos miraron a Meng Hao en la imagen en el remolino con ojos complicados y envidiosos.

“他几乎就是此番试炼的第一人了,拜入九海神界,也没什么意外。”

“Es casi la primera persona en esta prueba, y no es de extrañar que haya entrado en el Reino de Dios de los Nueve Mares”.

“不知道他会不会继续参与最后的两关,还有两关之后,此番试炼的另一个重点……擂台战!”

“No sé si seguirá participando en las últimas dos rondas. Después de dos rondas, otro punto clave de esta prueba… ¡la batalla del ring!”

“我若是他,最后这两关会参与,可擂台战,就不会参加了,毕竟擂台战上,那些各宗的天骄,因他们自身具备了资格,不需要考验,所以不用走古路,而是直接可以参入擂台战中!

“Si yo fuera él, participaría en las últimas dos rondas, pero no participaría en la batalla del ring. Después de todo, en la batalla del ring, esas arrogancias de varias sectas, porque ellos mismos tienen las calificaciones, no necesitan probar, por lo que no tienen que abandonar el camino antiguo, ¡pero pueden participar directamente en la batalla del anillo!

这方木,就算很强,可与那些各宗的天骄比较,应还是不如的吧。”

Aunque este Fangmu es muy fuerte, todavía no es tan bueno como los Tianjiao de varias sectas. “

“那就可惜了,历代三大道门的试炼里,擂台战,方是重点!有惊人的奖励!”

“Es una pena. ¡En las pruebas de las tres puertas principales en el pasado, la batalla en la arena es el punto clave! ¡Hay recompensas increíbles!”

外界众人议论纷纷时,三条古路上,已开始了第九关!

Mientras el mundo exterior está discutiendo, ¡el noveno nivel de los tres caminos antiguos ya ha comenzado!

参与这第九关的人数,已减少了太多,之前八关陆续淘汰了不少人,而小胖子等人,已直接被宗门带走,不会再参与之后的两关与擂台。

El número de personas que participan en este noveno nivel ha disminuido demasiado. Muchas personas han sido eliminadas en los ocho niveles anteriores, y el hombrecito gordo y otros han sido eliminados directamente por la secta, y no participarán en el próximos dos niveles arena.

“最后两关,一是心关,一是道关!”凌云子的身影,出现在了问道古路上,他如今看向孟浩时,满是赞赏,言辞中挥手间,所有人的位置再次改变,轰鸣中纷纷前行了不少,而排在最前方的,再次是孟浩。

“¡Las últimas dos pruebas, una es la prueba del corazón y la otra es la prueba de Tao!” La figura de Ling Yunzi apareció en el antiguo camino de preguntar. La posición de las personas cambió nuevamente y avanzaron mucho en medio de el rugido, y el que estaba en la primera fila era Meng Hao nuevamente.

“心关炼心,道关问道!”

“¡El corazón se preocupa por el corazón y el taoísta pregunta!”

“这两关之后,取七千元婴,两千斩灵,一千问道,进入擂台战!”

“Después de estos dos niveles, toma 7000 Nascent Souls, 2000 Spirit Slayers y 1000 Wendao, ¡y entra en la batalla del ring!”

“我要提醒你们,擂台战中,奖励众多,可你们的对手,除了彼此外,还有来自各宗的天骄,当然,也会有我三大道门的弟子进来。

“Quiero recordarte que en la batalla del ring hay muchas recompensas, pero tus oponentes, además de los demás, también tienen talentos de varias sectas. Por supuesto, también habrá discípulos de mis tres grandes puertas.

或许不公平,但天下之事,本就是如此,脱颖而出,才是真雄!”凌云子开口时,一挥手,立刻所有祭坛上,再次出现了朦胧。

Tal vez no sea justo, pero las cosas en el mundo son así, ¡y el que se destaca es el verdadero héroe! “Cuando Ling Yunzi habló, agitó la mano e inmediatamente todos los altares volvieron a aparecer borrosos.

外界第九山海众人,目不转睛,看向这最后两关,至于星空殿堂内,各宗老者纷纷若有所思,但却没有追问三大道门,而是看向那些之前被他们看好的试炼者。

Todos en las Novenas Montañas y Mares en el mundo exterior miraban atentamente los dos últimos niveles. En cuanto al palacio del cielo estrellado, los ancianos de varias sectas estaban pensativos, pero no preguntaron sobre las tres puertas principales, sino que miraron a los que antes habían favorecido.

至于三大道门的三老,端坐在上方,三人神色平静,唯有他们自己知晓,内心此刻的振奋。

En cuanto a los tres ancianos de las Tres Grandes Puertas de Dao, sentados erguidos en la parte superior, los tres parecían tranquilos, y solo ellos sabían que sus corazones estaban elevados en este momento.

“心关,考验的是一个人能否战胜心魔!”

“¡El corazón está preocupado, la prueba es si una persona puede vencer a los demonios!”

“这一关与意志有些关系,但却关系不大,战胜心魔的重点,除了意志之外,最重要的是道心是否坚定,所以这两关要同时进行。”

“Este nivel tiene algo que ver con la voluntad, pero no tiene mucho que ver. La clave para vencer a los demonios no es solo la voluntad, sino también la firmeza del corazón, por lo que estos dos niveles debe llevarse a cabo al mismo tiempo.”

“不知道这一次,那方木是否还能继续瞩目,若他依旧第一人,那么这一次试炼,他的光芒彻彻底底,在任何一关,都压过了万千众人。”

“No sé si Fang Mu puede seguir prestando atención esta vez. Si todavía es la primera persona, entonces esta prueba, su brillantez es minuciosa y, en cualquier nivel, ha abrumado a miles de personas. .”

“我看未必,他之前几关都是第一人,这最后两关,早已疲惫,很难成功!”

“No lo creo. Fue la primera persona en las rondas anteriores. ¡Ya está agotado en las últimas dos rondas y es difícil tener éxito!”

在外界众人哗然时,三条古路上的试炼者,全部被朦胧笼罩,沉浸在了一个世界里,那是一个特殊的世界,与之前的完全不同。

Cuando la gente afuera estaba alborotada, todos los probadores en los tres caminos antiguos estaban envueltos en la oscuridad, inmersos en un mundo, que era un mundo especial, completamente diferente a los anteriores.

孟浩睁开眼时,他看到的,是一片……炼狱!

Cuando Meng Hao abrió los ojos, lo que vio fue… ¡purgatorio!

这里的大地充满了火焰,天空火光弥漫,一些没有火的地面上,满是干裂,寸草不生。

El suelo aquí está lleno de llamas, el cielo está lleno de llamas, y algunos suelos sin fuego están llenos de grietas y la hierba no puede crecer.

而他……赫然是整个人被吊起,被锁链捆绑,放眼看去时,他的四周密密麻麻存在了无数的锁链,每一个上面,都捆绑着一个人。

En cuanto a él… toda la persona fue izada y atada con cadenas. Cuando miró a su alrededor, había innumerables cadenas apretadas a su alrededor, cada una de las cuales ataba a una persona.

这些人,有的是元婴,有的是斩灵,有的则是与孟浩一样的问道,甚至孟浩看到了那带着面具的青年,看到了元婴修士里的陈凡。

Algunas de estas personas eran Nascent Soul, otras Zhan Ling y algunas hicieron la misma pregunta que Meng Hao. Meng Hao incluso vio al joven enmascarado y a Chen Fan del cultivador Nascent Soul.

“这……这是怎么回事!”孟浩在进入这心与道两关的世界前,他有自信,毕竟之前的八关,他都以瞩目的方式度过。

“Esto… ¡Qué está pasando aquí!” Meng Hao estaba confiado antes de ingresar al mundo de las dos barreras del corazón y Tao. Después de todo, superó las ocho barreras anteriores de una manera llamativa.

可如今,在看到这四周后,察觉到这特殊的世界时,他不知为何,产生了一股压抑与危机。

Pero ahora, después de ver estas cuatro semanas y darse cuenta de este mundo especial, sintió una sensación de depresión y crisis por alguna razón.

此刻不仅他苏醒过来,四周的众人,放眼看去,近乎十多万修士,全部都一一苏醒,每个人都在察觉到自身的状态与周围的一幕后,都露出吃惊之意。

En este momento, no solo se despertó, sino que las personas a su alrededor, mirando a su alrededor, casi cien mil monjes, todos se despertaron uno por uno. Todos se sorprendieron cuando notaron su propio estado y la escena. alrededor de ellos.

“这是什么地方,这最后两关,怎么是这样!”

“¿Qué es este lugar, estos dos últimos niveles, por qué son así?”

“居然……居然所有人都在一起!”

“Inesperadamente… ¡todos están juntos!”

孟浩呼吸急促,他察觉到捆绑自己的锁链,无法被撼动,而能发挥出来的修为,也仿佛被压制了极致,展开的只是寻常的问道之力。

Meng Hao estaba sin aliento, y sintió que las cadenas que lo ataban no podían ser sacudidas, y el cultivo que podía mostrar parecía estar suprimido al extremo, y lo que desarrolló fue solo el poder ordinario de preguntar .

更让孟浩觉得震撼的,是捆绑他的锁链,不断地在摇晃,当他看向远处时,孟浩整个人愣在那里,此刻也有不少人看到了远处的一幕,纷纷双目收缩,更有不少人直接惊呼。

Lo que sorprendió aún más a Meng Hao fue que las cadenas que lo ataban temblaban constantemente. Cuando miró a lo lejos, Meng Hao se congeló allí. En este momento, muchas personas vieron la escena en la distancia. Sus ojos se encogieron uno tras otro. otro, y muchas personas exclamaron directamente.

孟浩清晰的看到,捆绑这十多万修士的铁链,在最上方的尽头,赫然是一个巨大的棒子,而这棒子,被一个巨人抗在了肩膀上。

Meng Hao pudo ver claramente que en el extremo superior de las cadenas de hierro que unían a estos más de 100 000 monjes había un palo enorme, y un gigante sostenía este palo sobre sus hombros.

这巨人太大了,他上身赤着,穿着兽皮,通体紫黑,迈步间,正向着远处奔跑,随着奔跑,铁链晃动,对众人来说,仿佛天旋地转。

Este gigante es demasiado grande. La parte superior de su cuerpo está desnuda, lleva piel de animal y todo su cuerpo es morado y negro. Mientras avanza, corre hacia la distancia. Mientras corre, la cadena de hierro tiembla. A todos les parece que el mundo da vueltas.

而外界第九山海众人,此刻也一样震撼,看着三团漩涡内,出现的统一画面,望着其内的试炼者,望着那庞大的巨人。

Las personas en las Novenas Montañas y Mares afuera también se sorprendieron en este momento, mirando la imagen unificada que apareció en los tres vórtices, mirando a los probadores en el interior y mirando al enorme gigante.

“这最后两关,居然是这样!”

“¡Los dos últimos niveles son realmente así!”

“这是要怎么考验?”

“¿Cómo probar esto?”

就在这时,忽然的,在那世界的苍穹上,突然之间出现了一道巨大的裂缝,从这裂缝内,有数十万身影,齐齐飞出。

En este momento, de repente, apareció una gran grieta en el cielo de ese mundo, y cientos de miles de figuras salieron volando de esta grieta.

这些身影,并非修士,而是长着翅膀的凶兽,一个个很是狰狞,飞出时掀起了风,惊天动地,直奔这巨人而来。

Estas figuras no son monjes, sino bestias feroces con alas, cada una de ellas es muy feroz, cuando vuelan, el viento sopla, hace temblar la tierra, y vienen directamente a este gigante.

巨人脚步一顿,挥舞大棒,向着天空一甩,这一甩之下,棒子顶端连接的那些铁链,全部被甩出,使得上面所有修士,都在一瞬仿古撞在了山壁上,被狂风轰鸣间,直接面对了那些飞来的凶兽。

El gigante se detuvo, agitó el gran palo y lo balanceó hacia el cielo. Con este golpe, todas las cadenas de hierro conectadas a la parte superior del palo fueron arrojadas, lo que provocó que todos los monjes de arriba golpearan la pared de la montaña en un santiamén. instante En el suelo, mientras la ráfaga de viento rugía, se enfrentó directamente a las bestias voladoras.

这些凶兽双眼赤红,露出贪婪之意,刹那扑来,直奔众人,一时之间,凄厉的惨叫蓦然传出,仅仅是第一次接触,就有不少人直接死亡,被凶兽灭杀后,居然生生吞下。

Los ojos de estas bestias feroces eran rojos, lo que revelaba el significado de la codicia. Después de matar a la bestia feroz, en realidad se la tragó viva.

鲜血如雨,落下时,让大地的火海,仿佛都一暗。

La sangre es como la lluvia, cuando cae hace que el mar de fuego sobre la tierra parezca oscuro.

孟浩眼中露出狠辣,他身体的动作不受控制,只能随着铁链摇晃,可出手时却毫不迟疑,右手提起掐诀间,猛的一抓,立刻爪痕幻化,直接与来临的一头凶兽碰触。

Los ojos de Meng Hao mostraban ferocidad, los movimientos de su cuerpo eran incontrolables, solo podía balancearse con la cadena de hierro, pero no dudó cuando hizo el movimiento, levantó el pellizco con la mano derecha y con un fuerte agarre , las marcas de garras se convirtieron inmediatamente en una ilusión, directamente hacen contacto con una bestia que se acerca.

轰鸣间,那凶兽发出惨叫,头颅直接碎裂,而孟浩这里,身体向后晃去时,赫然又有三只凶兽飞来。

Durante el rugido, la bestia feroz gritó y su cabeza se rompió. En cuanto a Meng Hao, cuando su cuerpo se balanceaba hacia atrás, tres bestias feroces más volaron.

巨响回荡,孟浩出手如风,他性格内的狠辣,在这一刻没有隐藏,全部显露出来,右手鲜血弥漫,但目中的杀机,却是越来越强,半柱香的时间,死在他手中的凶兽,已过三十。

El fuerte ruido reverberó, y el golpe de Meng Hao fue como el viento. Su crueldad en el carácter no se ocultó en este momento, se reveló todo, la sangre llenó su mano derecha, pero la intención asesina en sus ojos se volvió más y más fuerte. En ese momento, la bestia feroz que murió en sus manos ya había pasado los treinta.

与孟浩这里一样的修士,也有不少,都在杀戮,可渐渐地,随着越来越多的修士死亡,他们这些没死之人,面临的凶兽越来越多。

Hay bastantes monjes como Meng Hao aquí, y todos están matando, pero gradualmente, a medida que mueren más y más monjes, ellos, los no muertos, se enfrentan a bestias cada vez más feroces.

更是出现了一些强悍的堪比问道的凶兽,半个时辰后,居然连伪仙凶兽都出现,孟浩四周的修士一一死亡,当一个时辰后,连同他在内,只剩下了不到百人时,他们这些人,被无数凶兽蜂拥而上。

Incluso hubo algunas bestias feroces que eran tan poderosas como Wendao. Media hora después, incluso las bestias pseudo-inmortales aparecieron. Los monjes alrededor de Meng Hao murieron uno por uno. , cuando quedaban menos de cien personas, fueron rodeados por innumerables bestias feroces.

孟浩只坚持了十五个呼吸,便全身崩溃,头颅被一头凶兽直接吞噬,死亡前,他隐隐看到,自己坚持到了最后一个。

Meng Hao solo persistió durante quince respiraciones antes de que todo su cuerpo colapsara y su cabeza fuera tragada directamente por una bestia feroz. Antes de morir, vio débilmente que persistió hasta la última.

眼前一黑。

Los ojos son oscuros.

当再次清晰时,大地火海弥漫,天空黯淡,铁链在摇晃,孟浩睁开眼,四周的一切与之前一模一样,陆续有人苏醒,都是一愣。

Cuando volvió a estar despejado, la tierra estaba llena de llamas, el cielo estaba oscuro y las cadenas de hierro temblaban. Meng Hao abrió los ojos y todo a su alrededor estaba exactamente igual que antes. La gente se despertó una tras otra. otro, y todos estaban atónitos.

孟浩也是一愣,随后头皮发麻,这里的一切,仿佛没有改变,那巨人还在奔跑,而之前死亡的人,此刻一一都在。

Meng Hao también se sorprendió, y luego su cuero cabelludo se entumeció. Todo aquí parecía no haber cambiado, el gigante seguía corriendo, y las personas que murieron antes estaban todas allí en este momento.

半柱香后,天空的裂缝撕开,凶兽来临,之前发生的一切事情,仿佛轮回一样,再次降临,巨人一声怒吼,挥舞大棒,连同孟浩在内的铁链上的修士,又一次被甩出,再次开战。

Después de medio palo de incienso, la grieta en el cielo se abrió y la bestia feroz vino. Todo lo que sucedió antes, como la reencarnación, volvió. El gigante rugió y agitó un gran palo. , fue arrojado de nuevo. , y luchó de nuevo.

就连,击杀孟浩而来的那只凶兽,也与之前的是同一个!

¡Incluso la bestia feroz que vino a matar a Meng Hao era la misma que antes!

一个时辰后,孟浩死亡,睁开眼时,铁链依旧在晃动……

Una hora después, Meng Hao murió. Cuando abrió los ojos, la cadena aún temblaba…

一次,两次,三次……时间流逝,孟浩不知过去了多久,也忘记了自己死亡了多少次,他身边的众人,已开始有不少麻木了,很多往往一出去,立刻选择了死亡,周而复始。

Una, dos, tres veces… A medida que pasaba el tiempo, Meng Hao no sabía cuánto había pasado, y también olvidó cuántas veces había muerto. Después de la muerte, el ciclo comienza una y otra vez.

孟浩的神色越发的茫然,这里根本就没有任何出路,这是试炼,可这试炼没有生机。~Soverse.com~死亡,死亡,再死亡。

La expresión de Meng Hao se volvió cada vez más desconcertada, no había forma de salir aquí, esta es una prueba, pero esta prueba no tiene vitalidad. ~Soverse.com~ Muere, muere, muere de nuevo.

苏醒,苏醒,再苏醒。

Despierta, despierta, despierta de nuevo.

有人崩溃了,疯狂的大吼,可却于事无补,有人沉默,想尽了办法,甚至试图改变诡计,可却全部失败。

Algunas personas se derrumbaron y gritaron como locas, pero no sirvió de nada.

孟浩亲眼看到,有一个问道修士,不知用了什么方法,居然在一次凶兽来临时,夺舍了一只凶兽,试图逃走,明明已看不到了身影,似要逃出。

Meng Hao vio con sus propios ojos que había un cultivador que lo pidió. No sabía qué método usó, pero cuando llegó una bestia feroz, arrebató a una bestia feroz y trató de escapar.

可当孟浩又一次苏醒时,他看到对方依旧在铁链上。

Pero cuando Meng Hao se despertó de nuevo, vio que la otra parte todavía estaba en la cadena.

发生了什么事情,那人没有说。

Qué pasó, el hombre no dijo.

—————–

—————–

3月第一更,我欲封天发书一周年,求保底月票!!r1152

La primera actualización en marzo, quiero lanzar un libro para el primer aniversario de Fengtian, ¡garantice el pase mensual! ! r1152

…()

…()

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *