“这里,居然有封妖一脉的线索!!”孟浩心神猛的一震,他觉得不可思议,这里是方家祖地,怎么会与封妖一脉有关联。&26705;&33310;&23567;&35828;&32593;&39318;&21457;&32;&119;&119;&119;&46;&115;&97;&110;&103;&119;&117;&46;&110;&101;&116;
“¡Aquí, en realidad hay una pista sobre el linaje de Fengyao!” El corazón de Meng Hao se sorprendió, se sintió increíble, esta es la tierra ancestral de la familia Fang, ¿cómo podría estar relacionada con el linaje de Fengyao?
“回归……这声音里用的词语,是回归!!”孟浩呼吸急促,很快的,来自封妖古玉的沧桑之声渐渐消失,可那从祖地远处传来的召唤,却是越来越强烈。
“¡Regresar… la palabra que se usa en esta voz es regresar!” Meng Hao respiró hondo, y pronto, las vicisitudes de la vida del antiguo sello de jade desaparecieron gradualmente, pero la voz desde lejos de la tierra ancestral The La llamada es cada vez más fuerte.
这召唤,似遇到了一脉之修后,才会被感受的到,也唯有封妖这一脉,才可以于此地,听到召唤。
Parece que esta invocación solo se puede sentir después de encontrarse con un cultivador de la primera línea, y solo la línea de Feng Yao puede escuchar la llamada aquí.
“封妖九禁,山海大界,九禁归一,苍穹无念……”
“Sellar demonios y nueve prohibiciones, las montañas y los mares, las nueve prohibiciones vuelven a ser uno, y el cielo no tiene pensamientos…”
声音一次次的传来,并不沧桑,仿佛是一个青年在轻吟,可落在孟浩的耳中时,却让他的心脏,不由自主的跳动,让他四周的气息,不由自主的改变,仿佛在这一刻,有无数妖气呼啸而来,仿佛在这一刻,有无数大妖在嘶吼咆哮。
La voz llegó una y otra vez, no vicisitudes, como si un joven susurrara suavemente, pero cuando cayó en el oído de Meng Hao, hizo que su corazón latiera involuntariamente, y la respiración a su alrededor no pudo evitarlo. como si en este momento, hubiera innumerables monstruos rugiendo, como si en este momento, innumerables monstruos grandes estuvieran rugiendo y rugiendo.
许久,这声音才渐渐散去,可那召唤,却更强烈起来。
Después de mucho tiempo, la voz se disipó gradualmente, pero la llamada se hizo más fuerte.
孟浩呼吸急促,半晌后慢慢的转过身,看向身后的祖地,隐隐间,能看到在遥远的地方,有九座天地大山。
A Meng Hao le faltaba el aliento. Después de un rato, se dio la vuelta lentamente y miró la tierra ancestral detrás de él. Podía ver débilmente nueve montañas en la distancia.
而在那九座天地大山之后的区域……正是传来召唤的地方!!
Y el área detrás de las nueve montañas del cielo y la tierra… ¡es el lugar de donde vino la llamada! !
孟浩双眼微不可查的一闪,他想到了在仙墟时类似的召唤,内心无法平静,对于封妖一脉,他有太多的不解,身为九代封妖,他想要知道……封妖一脉,到底因何而来!
Los ojos de Meng Hao brillaron indetectablemente. Pensó en la convocatoria similar en Xianxu, y no pudo calmarse. Quiero saber… ¿de dónde vino el linaje de Feng Yao?
他想到了六代封妖当年的话语,想到了仙墟内那强悍到恐怖,可以将自己命为序列十三的白衣女子。这女子当时看自己的目光。很奇怪。
Pensó en las palabras de la sexta generación de Feng Yao, y pensó en la mujer vestida de blanco que era tan poderosa que podía ordenarse a sí misma como la Secuencia Trece en el mercado de las hadas. La mujer la miró en ese momento. muy extraño.
这一点。孟浩不会忘记。
Esto. Meng Hao nunca olvidará.
他有一个预感,封妖一脉……存在了一个惊天动地,无法形容的隐秘,这秘密,与九大山海有关!
Tuvo la premonición de que había un secreto trascendental e indescriptible en el linaje de Feng Yao. ¡Este secreto estaba relacionado con las Nueve Grandes Montañas y Mares!
沉默中,孟浩慢慢的放缓了心绪,他的目中露出执着,深深的看了一眼远处传来召唤的地方后。他转过身,向着此地最后一座祖墓,抱拳深深一拜。
Durante el silencio, Meng Hao se calmó lentamente, sus ojos mostraron persistencia y miró profundamente el lugar de donde procedía la invocación desde lejos. Se dio la vuelta y se inclinó profundamente hacia la última tumba ancestral aquí.
天空的第七祖听不到召唤,但却感受到了孟浩那里四周的气息,在方才那一瞬,出现了诡异的变化,这变化,他看不透,可却感觉一震心惊。
El séptimo patriarca del cielo no pudo escuchar la llamada, pero sintió el aliento alrededor de Meng Hao. En ese momento, hubo un cambio extraño. No pudo ver a través de este cambio, pero se sintió conmocionado. .
“方才在这小辈身上的气息……”第七祖,目中露出深邃。他越来越觉得,孟浩那里。存在了一股就算是他,也都看不透的神秘。
“El aura de este joven hace un momento…” Los ojos del Séptimo Patriarca mostraban una mirada profunda. Sintió cada vez más que Meng Hao estaba allí. Hay un misterio que ni siquiera él puede descifrar.
直至孟浩远去,第七祖望着准道祖墓群,半晌之后轻叹一声。
Hasta que Meng Hao se fue, el Séptimo Patriarca miró las tumbas de Zhun Daozu y suspiró suavemente después de un largo rato.
“只替换贡品,不动祖墓丝毫,逢幕便拜,且有碑文之坟,这孩子连贡品也都没有去碰……性格虽贪,可心性不坏,行事也有尺度……”
“Solo reemplaza el tributo, no toques la tumba ancestral en absoluto, adora en cada cortina, y hay una tumba con inscripciones, este niño ni siquiera tocó el tributo… Aunque su carácter es codicioso, su corazón no es malo, y también tiene normas…”
“不知未来,我到了熄灭最后一盏魂灯时,若失败……是否能维持道心,我陨落后,在这祖墓内,又是否能有后人,为我立碑……”第七祖沉默,他知道,这祖地内的准道墓群,其目的,正是要让后辈子孙,牢牢记住准道境的疯狂,如果他们之中,未来有人真的踏入到了这境界里,以此为鉴!
“No sé el futuro. Cuando llegue el momento de apagar la última lámpara del alma, si fallo… si puedo mantener mi corazón, después de que caiga, ¿habrá descendientes en esta tumba ancestral para erigir un monumento para mí … “El séptimo patriarca guardó silencio. Sabía que el propósito de las tumbas cuasi-dao en esta tierra ancestral era permitir que las generaciones futuras recordaran firmemente la locura del reino cuasi-dao. Si alguien entre ellos realmente entró en él en el futuro En este ámbito, ¡tómalo como una lección!
离开了准道祖墓,孟浩坐在兵俑上,向着远处呼啸而去,阵阵光点,不时在兵俑身上消散开来,融入四周虚无后,又仿佛呼吸一样,重新于虚无中凝聚,返回到兵俑体内。
Dejando la tumba de los antepasados de Zhun Dao, Meng Hao se sentó en los guerreros de terracota y se alejó zumbando en la distancia. Explosiones de puntos de luz se disiparon de vez en cuando de los guerreros de terracota. Condensados en la nada, regresaron al cuerpo de terracota. guerreros
这一幕,从孟浩操控兵俑飞行时,他就注意到了。
Meng Hao notó esta escena cuando controlaba el vuelo de los guerreros de terracota.
途中,那召唤的感觉,时而强烈,时而不显,孟浩目光微闪,神色如常,但心中却更谨慎警惕。
En el camino, el sentimiento de llamada a veces era fuerte y a veces no era obvio. Los ojos de Meng Hao parpadearon levemente, su expresión era la habitual, pero era más cauteloso y vigilante en su corazón.
六代封妖的事情,已给孟浩敲响了警钟。
Las Seis Generaciones de Sellado de Demonios ya habían hecho sonar la alarma para Meng Hao.
随着前行,孟浩除了寻找大地的造化外,也在观察兵俑,他早已发现,这兵俑与这片祖地之间,似有某种联系。
Mientras avanzaba, además de buscar la buena fortuna de la tierra, Meng Hao también observaba a los guerreros de terracota. Ya había descubierto que parecía haber algún tipo de conexión entre los guerreros de terracota y esta tierra ancestral.
仿佛存在了一些共融之处。
Parece haber algo de comunión.
这个发现,让孟浩心底有了一个猜测,在这猜测的背后,则是轻叹,看向兵俑时,目中已有不舍。
Este descubrimiento hizo que Meng Hao tuviera una suposición en su corazón. Detrás de esta suposición, suspiró suavemente.
数日后,孟浩的心绪慢慢平静,哪怕召唤越发的频繁,可他依旧无动于衷,不去在意召唤,而是一路继续刮地三尺。
Unos días después, el estado de ánimo de Meng Hao se calmó gradualmente. A pesar de que las convocatorias se volvieron cada vez más frecuentes, todavía era indiferente y no le importaban las convocatorias, pero continuó raspando el suelo hasta el final.
随着收获越来越多,孟浩脸上的笑容,也越来越盛。
A medida que cosechaba más y más, la sonrisa en el rostro de Meng Hao se hizo más y más grande.
直至在孟浩的前方,赤色的大地,出现了九座山!
¡Hasta que frente a Meng Hao, aparecieron nueve montañas en la tierra roja!
九冥山!
¡Jiu Mingshan!
方家祖地内,第四片区域,这里已是祖地的深处,古往今来,多少方家的族人,其中绝大多数,都是在这九冥山上止步,走不过去,进入不了葬古界。
En la tierra ancestral de la familia Fang, la cuarta área, esta ya es la profundidad de la tierra ancestral. A lo largo de los siglos, cuántos miembros de la familia Fang, la mayoría de ellos, se han detenido en el límite de la montaña Jiuming. .
那是九座大山,高耸无比,抬头看去时,看不到尽头所在,仿佛支撑天地一样。
Hay nueve montañas grandes, tan altas que cuando miras hacia arriba, no puedes ver el final, como si estuvieran sosteniendo el cielo y la tierra.
更有一声声嘶吼,时而从这九座大山上传出,声音凄厉,带着凶残,惊天动地。
Hubo un rugido, a veces escuchado desde las nueve montañas, el sonido era estridente, feroz, estremecedor.
这里,存在了太多凶险的地方,这里,也存在了太多可以让人陨落的杀机,这些杀机,来自此地的凶兽,来自这九座大山的本身。
Aquí hay demasiados lugares peligrosos, y aquí también hay demasiadas intenciones asesinas que pueden hacer caer a la gente. Estas intenciones asesinas, las bestias de este lugar, provienen de las nueve montañas mismas.
这里的死亡气息很浓,远远看去,孟浩看到了一层层灰色的云雾,将这九座山遮盖了一些,看起来,仿佛眼前的世界,都是朦胧的。
El aliento de la muerte aquí es muy fuerte. Mirando desde la distancia, Meng Hao vio capas de nubes grises que cubrían las nueve montañas. Parecía que el mundo frente a él era confuso.
在孟浩来到这九冥山附近时,鹦鹉与皮冻,也从远处追了过来,鹦鹉身上的毛发,少了很多,一副狼狈的样子,可神色内却带着满足。
Cuando Meng Hao llegó a las cercanías de la montaña Jiuming, el loro y Pi Dong también lo persiguieron desde la distancia. El pelo en el cuerpo del loro era mucho menor y parecía avergonzado, pero su expresión estaba llena de satisfacción. .
飞来时,还没等和孟浩打招呼,鹦鹉就双眼猛的明亮,望着那九座大山,听着上面传来的阵阵嘶吼,它身体哆嗦,再次兴奋激动,嗷嗷大叫了几声,精神抖擞的疾驰而去,一路皮冻变成的铃铛,发出一连串清脆的声响。
Cuando voló, antes de que pudiera saludar a Meng Hao, los ojos del loro se iluminaron bruscamente, mirando las nueve montañas, escuchando los rugidos desde arriba, su cuerpo tembló, se emocionó nuevamente y gritó en voz alta Después de algunos pitidos , se alejó galopando enérgicamente, y las campanas convertidas en gelatina emitieron una serie de sonidos nítidos en el camino.
“你这样不对,你这样不道德,你这样很无耻,我要度化你……”远远的,皮冻絮叨的声音,还在回荡。
“Estás tan equivocado, eres tan inmoral, eres tan desvergonzado, quiero salvarte…” A lo lejos, la voz incoherente de Pi Dong todavía resonaba.
孟浩看了远去的鹦鹉一眼,没有去理睬,这里哪怕险恶,可孟浩知道,以鹦鹉与皮冻的本事,别的没有,想死,很难。
Meng Hao miró al loro que se alejaba, pero no le prestó atención. A pesar de que este lugar es peligroso, Meng Hao sabía que con la habilidad del loro y Pi Dong, nada más, sería muy difícil querer morir.
九冥山前,有一座石碑,足有千丈之大,屹立在大地上,透出沧桑之意,似于这里存在了很久。
Frente a la montaña Jiuming, hay un monumento de piedra, que es tan grande como mil pies, de pie en el suelo, que revela las vicisitudes de la vida, como si hubiera existido aquí durante mucho tiempo.
“九座冥山,有无尽宝藏,任何一山,都有机缘!闯过者,可获造化神通!
“Nueve montañas oscuras, hay tesoros infinitos, ¡cualquier montaña, hay una oportunidad! ¡Aquellos que pasen obtendrán los poderes mágicos de la buena fortuna!
“生死试炼,仙境下,半山已是尽头,古境下,具备三山之能,若九山都过,获秘法冥月!”
“La prueba de vida y muerte, en el país de las hadas, la media montaña es el final, en el reino antiguo, con el poder de las tres montañas, si pasas las nueve montañas, obtendrás el método secreto Mingyue !”
“方族后人,以血脉开启山路,踏入山中,生死不由命!”
“Los descendientes del clan Fang abrieron el camino de la montaña con su sangre y entraron en la montaña, ¡la vida y la muerte son inseparables!”
石碑上,只刻了这三句话,没有落款,可在这三句话上,却是透出一股森然的威压,仿佛踏过这里,对任何人来说,都是一场生与死的考验。
En la placa de piedra, solo estaban grabadas estas tres oraciones, sin firmar, pero había una sensación de coerción en estas tres oraciones, como si pisar aquí fuera un shock para cualquiera. Una prueba de vida o muerte.
孟浩看了一眼这九座大山,神色有些古怪,慢慢的,他双眼冒光,舔了舔嘴唇后,孟浩回头看了一眼兵俑,立刻这兵俑身体缩小,眨眼间,就变成了一丈多高。
Meng Hao echó un vistazo a las nueve montañas con una mirada extraña en su rostro. Lentamente, sus ojos se iluminaron, y después de lamerse los labios, Meng Hao giró la cabeza para mirar a los guerreros de terracota. Inmediatamente, los guerreros de terracota se encogió, llegó a tener más de un pie de alto.
“这祖地,就是我的福地啊。”这里对其他人来说是凶险之处,可对他而言,这哪里是什么九座凶山,这分明是九座宝山。
“Esta tierra ancestral es mi tierra bendita.” Este es un lugar peligroso para otras personas, pero para él, estas no son las nueve montañas malvadas, son claramente las nueve montañas del tesoro.
他右手一拍储物袋,取出血脉玉简,神识一扫,脸上露出笑容。
Dio unas palmaditas en la bolsa de almacenamiento con la mano derecha, sacó el trozo de jade de sangre, barrió su conciencia y sonrió en su rostro.
他看到,玉简内那七个古境长老,如今都已散开,可却有一人,正在这九冥山上,显然是之前试图闯此地获造化,结果被困在那里,无法随意离去。
Vio que los siete ancianos del reino antiguo en el deslizamiento de jade se habían dispersado ahora, pero había una persona que estaba en la montaña Jiuming. Siéntase libre de irse.
“不着急,等我慢慢去找你。”孟浩双眼光芒更亮,干咳一声,立刻他身后一丈大小的兵俑,向着前方迈步而去。
“No te preocupes, te encontraré lentamente”. Los ojos de Meng Hao se volvieron más brillantes, soltó una tos seca e inmediatamente detrás de él, los guerreros de terracota de diez pies de tamaño caminaron hacia adelante.
孟浩身体一晃,坐在了这兵俑的肩膀上,任由这兵俑迈着大步,向着第一山冲去。
Meng Hao sacudió su cuerpo, se sentó en el hombro del guerrero de terracota y dejó que el guerrero de terracota corriera hacia la primera montaña con grandes zancadas.
“一山一山闯,将这九座宝山搬空……”孟浩一想到这里,更为兴奋。
“Cruzar una montaña tras otra y evacuar estas nueve montañas atesoradas…” Meng Hao se emocionó aún más cuando pensó en esto.
兵俑一路疾驰时,天空上的第七祖长叹一声,很是无奈,他看着孟浩眼睛里的光,低声嘀咕了几句,可却没有办法。
Cuando los guerreros de terracota galoparon todo el camino, el Séptimo Patriarca en el cielo dejó escapar un largo suspiro, sintiéndose muy impotente. Miró la luz en los ojos de Meng Hao y murmuró algunas palabras en voz baja, pero no había nada. nada que pudiera hacer.
“这里对他来说,的确是宝山,这小混蛋在这祖地内,有守护道像保护,简直是太自在了!”
“Para él, este lugar es de hecho una montaña del tesoro. Este pequeño **** está en esta tierra ancestral, protegido por una imagen guardiana, ¡así que está tan cómodo!”
“想当初,我第一次来这里时,如果那守护道像也来保护我,这九座山上的传承与宝物,岂能留给别人。”第七祖内心很不平衡,看着孟浩随着兵俑远去,他只能再次叹气。
“Pienso en aquel entonces, cuando vine aquí por primera vez, si la estatua del guardián también hubiera venido a protegerme, ¿cómo podrían dejar la herencia y los tesoros en estas nueve montañas a otros?” El séptimo patriarca estaba muy desequilibrado en su corazón Cuando Meng Hao se fue con los guerreros de terracota, solo pudo suspirar de nuevo.
时间流逝,孟浩身下的兵俑,挥舞着大剑,一路轰鸣,在这第一山上,从山脚冲出,所过之处,遇到禁制,直接撞过去,遇到凶兽,直接碾压过去,遇到了壁障,直接轰击过去。
A medida que pasaba el tiempo, los guerreros de terracota al mando de Meng Hao blandieron una gran espada y rugieron todo el camino. , directamente aplastados, encontraron una barrera, directamente bombardeados.
无法阻挡,也不能被阻挡!
¡Desbloqueable y desbloqueable!
不说鸡飞狗跳,可在这第一山上,嘶吼惊天,凄厉的声音回旋。
No hables de pollos volando y perros saltando, pero en esta primera montaña, gritos y voces estridentes dieron vueltas.
“恩?这石头上居然有人刻画了功法~Soverse.com~好东西,收走!”
“¿Eh? Alguien realmente talló una técnica de kung fu en esta piedra ~ Soverse.com ~ ¡Qué bueno, llévatela!”
“谁这么不道德,居然在这里乱扔仙玉,收走!”
“¡Quién es tan inmoral, tirando jade inmortal aquí, llévatelo!”
“这么多灵石……小黑你慢点,都收了后我们再走!”孟浩双眼光芒越发明亮,激动的身体都哆嗦起来,这一路,他收获了太多的仙玉与灵石,法宝也有不少,直至快要到山顶的一刻,一声怒吼从山顶传出,那是一只有着两个头颅的巨人。
“Hay tantas piedras espirituales… ¡Reduce la velocidad, Xiao Hei, nos iremos después de recogerlas todas!” Los ojos de Meng Hao se volvieron más brillantes y su cuerpo temblaba de emoción. Había ganado demasiado jade de hadas a lo largo del camino. También hay muchas armas mágicas, piedras espirituales, hasta el momento en que estaba a punto de llegar a la cima de la montaña, un rugido salió de la cima de la montaña, era un gigante con dos cabezas.
这巨人,手中拿着一根大棒,是此山的最强存在,守护在山顶,此刻一跃而出,吼声刚刚回荡,可紧接着,孟浩身下的兵俑,全身气息刹那滔天而起。
Este gigante, que sostiene un gran palo en la mano, es la existencia más fuerte de esta montaña y protege la cima de la montaña. En este momento, saltó. En un instante, se eleva desde el cielo.
这气息崛起,让那原本气势汹汹的双头巨人,身体哆嗦了一下,吼声嘎然而止,呆呆的看着孟浩,又看了看孟浩身下的兵俑,孟浩甚至都看到了这双手巨人额头的冷汗与颤抖的身体。
El aumento de esta aura hizo temblar al originalmente agresivo gigante de dos cabezas, y el rugido se detuvo abruptamente. Miró fijamente a Meng Hao, y luego a los guerreros de terracota debajo de Meng Hao. Vi el sudor frío en la frente y el cuerpo tembloroso de este gigante con manos.
对视了也就是两个呼吸的时间,这双头巨人惨叫一声,转身急速逃走,眨眼就钻入山中,不见了踪影。(未完待续。。)
Mirándose el uno al otro durante solo dos respiraciones, el gigante de dos cabezas gritó, se dio la vuelta y huyó rápidamente, y desapareció en la montaña en un abrir y cerrar de ojos. (Continuará..)
…()
…()