I Shall Seal the Heavens Chapter 982: ¡La fortuna de Xu Qing!

Published:

一百二十一脉!

¡Ciento veintiuna venas!

苍穹浩瀚,九大山海,在这之前,从来没有人开出过一百二十一脉,哪怕是地藏,也仅仅是一百二十脉!

El cielo es vasto, y hay nueve montañas y mares. Antes de esto, nadie ha abierto ciento veintiún venas, incluso si es Dizang, ¡son solo ciento veinte venas!

孟浩如今的成就,前无古人!

¡Los logros actuales de Meng Hao no tienen precedentes!

他站在星空中,全身气势滔天,体内一百二十一条仙脉,正在不断地运转,如同有一百二十一条仙龙,在他体内咆哮。

Estaba de pie en el cielo estrellado, todo su cuerpo era imponente, ciento veintiuna venas inmortales en su cuerpo circulaban constantemente, como ciento veintiún dragones inmortales rugiendo en su cuerpo.

他缓缓的握住了拳头,那种力量的感觉,那种体内修为磅礴的气势,让孟浩感受到了……前所未有的强大。

Apretó el puño lentamente, la sensación de fuerza, el aura majestuosa de cultivo en su cuerpo, hizo que Meng Hao se sintiera… con un poder sin precedentes.

任何一次突破,都远远不如眼下获得的造化。

Cualquier avance es muy inferior a la fortuna actual.

任何一次爆发,都远远不够如今他具背的机缘!

¡Cualquier brote está lejos de ser suficiente para la oportunidad que tiene ahora!

那是一种超凡脱俗,那是一种脱胎换骨,那更是一种……生命的蜕变!

Eso es una especie de trascendencia, es una especie de renacimiento, es una especie de… ¡transformación de vida!

第九山海震动,四大星辰颤抖,星空起了无穷波动,以自身证道,真仙的一刻,会撼动整个山海,此事是传-优-优-小-说-更-新-最-快x说,可如今,孟浩这里告诉了所有人,传说……是真的!

La Novena Montaña y el Mar temblaron, las cuatro estrellas principales temblaron y el cielo estrellado comenzó a fluctuar infinitamente. Probando el Tao con uno mismo, el momento de ser un verdadero inmortal sacudirá las montañas y los mares enteros. -Muy rápido x dijo, pero ahora, Meng Hao les dijo a todos aquí que la leyenda… ¡es verdad!

轰鸣回荡,第四山上,地藏那里沉默不语,许久喃喃。

El rugido reverberó, y en la cuarta montaña, Dizang guardó silencio y murmuró durante mucho tiempo.

“仙脉……九大山海天地开辟以来的大圆满,是一百二十三条,无人能做到圆满,他或许能做到?”地藏沉片刻后,右手抬起,另一道法旨,蓦然发出。

“Venas inmortales… desde la apertura de las nueve grandes montañas, mares y mundos, hay ciento veintitrés grandes perfecciones. Nadie puede alcanzar la perfección. ¿Tal vez él pueda hacerlo?”, Dizang se hundió por un momento. momento, levantó su mano derecha, Otro decreto salió de repente.

那法旨上,只有一句话!

¡Solo hay una oración en el decreto!

“收许清,成我第四十九徒!”

“¡Acepta a Xu Qing y conviértete en mi cuadragésimo noveno aprendiz!”

一句话,可以改变一个人的命运,已入轮回中的许清,在这一次的转世中,注定璀璨,尊贵到了巅峰。

Una frase puede cambiar el destino de una persona. Xu Qing, que ha entrado en la reencarnación, está destinado a ser brillante y noble hasta la cima en esta reencarnación.

“那是我大哥!”古仙陵内,小胖子激动的大吼,抓着身边一个同门。大声吼道。

“¡Ese es mi hermano mayor!” Dentro del antiguo mausoleo de las hadas, el hombrecito gordo gritó emocionado, agarrando a un compañero discípulo a su lado. rugió en voz alta.

“看到了么,他是孟浩,是我大哥。你奶奶的,以后你们谁敢欺负我。谁敢再抢我道侣,我让我大哥来和你拼命!”

“Mira, él es Meng Hao, mi hermano mayor. De tu abuela, que se atreve a intimidarme en el futuro. ¡Quien se atreva a robar a mi compañero taoísta nuevamente, dejaré que mi hermano mayor venga y pelee contigo!”

“该死的,老子一百多个道侣啊,如今……如今就剩下了三个!!”小胖子声音凄厉,回荡八方。

“Maldita sea, tengo más de cien compañeros taoístas, y ahora… ¡ahora solo quedan tres!” La voz del hombrecito gordo era estridente y resonaba en todas direcciones.

落月湖内,王有财闭着眼,他的双眼已瞎,他的世界永远都是漆黑。可在落月湖中,每个人看向他时,都带着忌惮。

En el lago Luoyue, Wang Youcai cerró los ojos, sus ojos ya están ciegos, su mundo siempre estará oscuro. Pero en el lago Luoyue, todos lo miraron con miedo.

这样一个狠人,让所有同门,都不愿招惹。

Una persona tan despiadada hace que todos sus condiscípulos no estén dispuestos a provocarlo.

他没有眼,可他的身边,却多了一个女子,这女子神色柔和,坐在他的身侧,正向他讲述看到的画面里。孟浩的仙脉。

No tiene ojos, pero a su lado hay una mujer extra. Esta mujer tiene una expresión suave, está sentada a su lado y le cuenta lo que vio. Las venas inmortales de Meng Hao.

王有财始终沉默,唯独嘴角,渐渐露出一缕很淡很淡的笑容。

Wang Youcai permaneció en silencio todo el tiempo, excepto por una leve sonrisa que apareció gradualmente en la comisura de su boca.

“孟浩。我不会被落下……”

“Meng Hao. No me quedaré atrás…”

陈凡,在一剑阁,那是三教六宗之一,底蕴尽管不如五大圣地,可依旧很深,他在宗门内很不起眼,甚至这些年来,他的身边没有一个朋友,也很少有人关注他。他只是在自己练剑,此刻他坐在半山腰。拿着酒壶,喝下一口后。看着天空上宗门内构架出的画面,他望着画面里的孟浩,高高举起酒壶。

Chen Fan está en Yijiange, que es una de las tres religiones y seis sectas. Aunque el trasfondo no es tan bueno como el de los cinco lugares sagrados, sigue siendo muy profundo. Es muy discreto en la secta. Pocas personas pagan atención a él. Estaba practicando solo con la espada, y en ese momento estaba sentado en la mitad de la montaña. Sosteniendo la jarra, después de tomar un sorbo. Mirando la imagen enmarcada en la secta en el cielo, miró a Meng Hao en la imagen y levantó la jarra de vino.

“小师弟,干!”

“¡Hermano pequeño, hazlo!”

这一刻,有的人在激动,有的在祝福,有的在羡慕,有的人在嫉妒,各种思绪,在第九山海内,处处升起。

En este momento, algunas personas están emocionadas, algunas están bendiciendo, algunas tienen envidia, algunas están celosas, todo tipo de pensamientos surgen en todas partes en el Mar de la Novena Montaña.

孟浩站在星空中,他的目中露出一股明亮的火光,那是……野心!

Meng Hao se paró en el cielo estrellado, un fuego brillante apareció en sus ojos, eso era… ¡ambición!

在这之前,他不满足一百零八脉,所以开到了一百一十七脉,可那个时候,他已是极限了,但接下来的事情,让他明白了,自身证道的厚积薄发。

Antes de esto, no estaba satisfecho con ciento ocho meridianos, por lo que se abrió a ciento diecisiete meridianos. Acumule constantemente.

此刻,他是一百二十一脉,他没有不满足,只是在他的心底,他有了野心。

En este momento, tiene ciento veintiún venas, y no está insatisfecho, pero en su corazón tiene ambición.

“我还可以再开!”孟浩目中光芒一闪,他体内仙脉轰鸣中,他的神识散开,在自己的体内,找到了……他踏入修行之路上,获得的……第一个造化。

“¡Puedo abrirlo de nuevo!” Una luz brilló en los ojos de Meng Hao. Mientras las venas inmortales rugían en su cuerpo, su conciencia se extendió, y en su cuerpo, lo encontró… Dio un paso en el camino de cultivo y obtuve La… primera buena fortuna.

不是古镜,而是……从王腾飞那里抢来的,应龙传承!

No es un espejo antiguo, pero… se lo arrebataron a Wang Tengfei, ¡y debe ser heredado por Yinglong!

应龙,天空的君王,在孟浩这不断地修行与突破下,应龙的传承,早已融入到了孟浩的血肉中,灵魂内。

Ying Long, el rey del cielo, bajo la práctica continua y el avance de Meng Hao, la herencia de Ying Long se ha integrado durante mucho tiempo en la carne y el alma de Meng Hao.

他一直觉得,应龙不弱,甚至极强!

Él siempre ha sentido que Ying Long no es débil, ¡incluso extremadamente fuerte!

哪怕他在妖仙古宗内,看到了被修士降服应龙成为了护山兽之一,可他依旧还是认为,应龙……应该会更强!

A pesar de que estaba en la antigua secta Yaoxian, vio que los monjes sometían a Yinglong y se convirtió en una de las bestias de la guardia de la montaña, pero aun así pensó que Yinglong… ¡debería ser más fuerte!

因为,他永远也忘记不了,在他刚刚获得应龙的传承时,来自铜镜那疯狂的攻击,这么多年来,他再没有于铜镜上,看到过一样的疯狂。

Porque nunca olvidará el loco ataque del espejo de bronce cuando acababa de obtener la herencia de Yinglong. A lo largo de los años, nunca ha visto la misma locura en el espejo de bronce.

他了解鹦鹉,知晓对方的来历神秘,可越是这样,他就越是对应龙……自信。

Él entiende al loro y conoce el misterioso origen del loro, pero cuanto más es así, más confiado está en el dragón.

“或许我的修为,还不足以去解开秘密,可……应龙的传承,能融入我的道台,能融入我的结丹,能融化在元婴里……那么,它为什么不能……成为我的一条仙脉!”

“Tal vez mi cultivo no sea suficiente para desbloquear el secreto, pero… la herencia de Yinglong puede integrarse en mi plataforma taoísta, mi alquimia y mi alma naciente… Entonces, ¿por qué no puede… convertirse en una de mis venas inmortales!”

“随着我,在仙这个境界里,一路走下去!”孟浩双眼露出强烈的光芒,他体内轰鸣,仙脉之力爆发,他的神识,比之前强悍了太多太多,此刻没有外散,而是在体内横扫,去激发他的应龙传承!

“¡Sígueme, camina todo el camino en el reino de la inmortalidad!” Los ojos de Meng Hao mostraron una luz fuerte, su cuerpo rugió, el poder de las venas inmortales explotó y su conciencia era mucho más fuerte que antes. En este momento, él ¡no se dispersó hacia afuera, sino que recorrió su cuerpo para estimular su herencia Yinglong!

终于,在他的身体内,他找到了一个光点,一个很不起眼,存在与自己元神中的光点。

Finalmente, en su cuerpo, encontró un punto de luz, un punto de luz muy discreto que existe en su alma.

这光点,仔细去看,那赫然是一条缩小到了极致的应龙。

Este punto de luz, si miras con cuidado, es un Yinglong encogido al extremo.

“应龙仙脉,开!”孟浩蓦然开口,修为轰的一声,全部融入这光点内,眨眼间,这光点仿佛被强烈的刺激,蓦然爆发,在这爆发中,孟浩身体轰鸣不断,仙门中的仙气,疯狂的涌入而来,顺着孟浩全身钻入后,直奔这光点而去。

“¡Vena inmortal de Yinglong, ábrete!”, Dijo Meng Hao de repente, su cultivo bang, y todo se fusionó con el punto de luz. En un abrir y cerrar de ojos, el punto de luz pareció estar fuertemente estimulado y estalló repentinamente. En este estallido, el cuerpo de Meng Hao rugió continuamente, y la energía inmortal de la puerta de hadas entró frenéticamente, penetró a lo largo del cuerpo de Meng Hao y fue directamente a este punto de luz.

时间流逝,仙气磅礴,这光点在孟浩体内越来越大,其内的那条应龙,也渐渐的庞大起来,到了最后,此龙双眼蓦然开阖,露出一抹精芒。

A medida que pasa el tiempo, la energía inmortal es majestuosa. El punto de luz en el cuerpo de Meng Hao se hace más y más grande, y el Yinglong en su interior también se hace más y más grande. Al final, los ojos del dragón se abrieron repentinamente y cerrado, revelando un rastro de espíritu.mango.

那精芒里,有尊高,有傲然,有对大地的轻蔑,有对天空的霸道,更有无拘无束,自由自在的渴望。

En esa luz fina, hay dignidad, arrogancia, desprecio por la tierra, cielo dominante y deseo desenfrenado de libertad.

那是……孟浩的道!

¡Ese es… el estilo de Meng Hao!

孟浩心神震动,他没想到,自己的道,居然与这条应龙,如此相似。

El corazón de Meng Hao se estremeció, no esperaba que su camino fuera tan similar al de este Yinglong.

轰轰轰!

¡Bum, bum, bum!

仙气更为磅礴,应龙睁开眼后,在孟浩体内展翅,巨响回荡时,赫然化作了一条仙脉。此脉急速的凝聚!

La energía inmortal era aún más majestuosa. Ying Long abrió los ojos y extendió sus alas dentro del cuerpo de Meng Hao. ¡Este pulso se acumula rápidamente!

三成、五成、七成……

Treinta por ciento, cincuenta por ciento, setenta por ciento…

孟浩双眼光芒闪耀,猛的呼吸,他吸收的全部都是仙气。轰隆隆的涌入后,使得应龙化作的仙脉。开到了八成,九成……直至十成!

Los ojos de Meng Hao brillaban intensamente y respiraba con dificultad, todo lo que absorbía era energía inmortal. Después de la afluencia retumbante, Ying Long se convirtió en una vena de hadas. Es 80%, 90%… ¡hasta 100%!

在十成的瞬间,孟浩的气息,再次爆发,再次攀升!

¡En un instante del 100 %, el aura de Meng Hao explotó de nuevo y volvió a subir!

他的四周,那些模糊的灯,又一次出现,在他四周飞舞环绕。看不清有多少盏,可却比之前,更清晰了一些。

A su alrededor, esas luces borrosas aparecieron de nuevo, bailando a su alrededor. No puedo ver cuántas luces hay, pero está más claro que antes.

一股似仙非仙,似古非古的气势,在孟浩身上滔天而起。

Un aura que parecía inmortal pero no inmortal, antigua pero no antigua, surgió del cuerpo de Meng Hao.

更是在这个时候,仙门外,第一百二十二条仙龙,蓦然出现,这条龙,与其他龙完全不一样。那是应龙!

En este momento, fuera de la puerta de hadas, apareció de repente el dragón de hadas número 122. Este dragón es completamente diferente de otros dragones. ¡Ese es Ying Long!

它有翅膀,它的尾巴是至毒的蛇,它的头颅。更是让所有人看到,都会心神震颤!

Tiene alas, su cola es la serpiente más venenosa, y su cabeza. ¡Que todos lo vean, y temblarán!

它是应龙,可在九大山海,它还有一个另外的名字,叫做……异龙!

Es Yinglong, pero en Nine Mountains and Seas, tiene otro nombre llamado… ¡Dragón diferente!

第九山海再次轰动。

El Mar de la Novena Montaña es una vez más una sensación.

一百二十一脉后,再开一脉,本就震撼众人,尤其是这开出的一脉,居然幻化出了异龙。就更是让所有人,再次震惊。

Después de ciento veintiuna venas, se abrió otra vena, lo que sorprendió a todos, especialmente a esta, que se convirtió en un dragón diferente. Sorprendió a todos aún más.

似乎在孟浩身上。每一次当你看到了极致,认为自己看到了结局时。他都会用行动告诉你,一切……还没有结束!

Parece estar en Meng Hao. Cada vez que ves el extremo y piensas que has visto el final. Él te dirá con acciones que todo… ¡todavía no ha terminado!

那些各宗的老祖,一个个目中露出深邃之芒,遥遥看着孟浩,看着这个让他们一次又一次震惊的小辈修士。

Los ancestros de las diversas sectas mostraron ojos profundos, mirando a Meng Hao desde lejos, ya este monje menor que los sorprendió una y otra vez.

依稀间,他们似乎看打了一个少年至尊,正在崛起。

Vagamente, parecen haber vencido a un supremo juvenil, que está ascendiendo.

“第九山,已经很久很久没有出现……这样让人惊艳的人物了!”

“Ninth Mountain, ¡ha pasado mucho, mucho tiempo desde que apareció una persona tan asombrosa!”

“除了……李主!”

“Excepto… ¡Maestro Li!”

“是的,除了……神秘莫测,甚至传说并非九大山海之人的李主!”

“Sí, excepto… ¡el misterioso e impredecible Li Zhu, de quien ni siquiera se dice que sea miembro de las Nueve Grandes Montañas y Mares!”

老一辈修士在轻叹,他们的神色内有复杂,看着孟浩,不再开口。

La generación anterior de monjes suspiró suavemente, sus expresiones eran complicadas, miraron a Meng Hao y dejaron de hablar.

可那些与孟浩同辈的天骄,此刻一个个哪怕面前有传送阵,可却纷纷心神似要坍塌,他们的骄傲,如今被踩在了脚下,他们的积累,如今成为了可笑,他们以往的辉煌,如今……正在慢慢成为过去。

Pero esas arrogancias de la misma generación que Meng Hao, en este momento, a pesar de que hay una matriz de teletransportación frente a ellos, todos parecen colapsar. Su orgullo ahora está pisoteado bajo sus pies, y su acumulación ahora está ridículo La gloria del pasado, ahora… se está convirtiendo lentamente en una cosa del pasado.

一个从南天星走出的青年,一个当年他们漠视的修士,如今……成为了他们眼前,似乎无法跨越的高山。

Un joven que salió de Nantianxing, un cultivador a quien ignoraron en ese entonces, ahora… se convirtió en una montaña infranqueable frente a sus ojos.

他们忽然很同情方卫,因为相比于他们,方卫那里,此刻的感受要强烈太多太多。

De repente simpatizaron con Fang Wei, porque en comparación con ellos, los sentimientos de Fang Wei en este momento son mucho, mucho más fuertes.

半空中的方卫,惨笑起来,他的身体颤抖,他觉得自己很可笑,他看着孟浩,他的眼中露出疯狂,在这疯狂中,他的心渐渐被嫉妒遮盖,他的杀机再次强烈。

Fang Wei en el aire se rió miserablemente, su cuerpo temblaba, pensó que era ridículo, miró a Meng Hao, sus ojos mostraban locura, en esta locura, su corazón se cubrió gradualmente de celos, su intención asesina era fuerte de nuevo.

“哪怕到了现在,我也有杀你的手段,以你的涅槃果将你击杀!”方卫癫狂。

“¡Incluso ahora, todavía tengo los medios para matarte, usando tu fruta Nirvana para matarte!” Fang Wei se volvió loco.

方秀山在人群内,面色惨白,他忽然很后悔,他后悔的不是去招惹孟浩,而是为何不在最开始的时候,哪怕犯了族规,也要杀了孟浩。

Fang Xiushan estaba entre la multitud con el rostro pálido. De repente se arrepintió. Lo que lamentó no fue haber provocado a Meng Hao, sino por qué no mató a Meng Hao desde el principio, incluso si violó el clan. normas.

相比于他,方卫的祖父,神色很平静,他站在不远处,看着方秀山,看着方卫,他轻叹一声。

Comparado con él, el abuelo de Fang Wei parecía muy tranquilo. No estaba muy lejos, miró a Fang Xiushan, miró a Fang Wei y suspiró suavemente.

“人活着,总要有个追求,既然如此……就提前开启计划吧。”

“Siempre hay una búsqueda en la vida, así que… comencemos el plan por adelantado”.

“方家,是在烈火中永生,还是在火焰里,飞出一条不一样的凤凰~Soverse.com~一切……就看这一次了!”方卫的祖父,这阴沉的老者,脸上露出了一缕微笑。

“Ya sea que la familia Fang viva para siempre en el fuego o en las llamas, un ave fénix diferente volará ~Soverse.com~Todo… ¡solo esta vez!” El abuelo de Fang Wei, el anciano sombrío, A sonrisa apareció en su rostro.

那笑容带着感慨,更有一抹狰狞!

¡Esa sonrisa está llena de emoción, y aún más feroz!

似乎,一股暗流,在整个方家,不知埋了多少年,如今……缓缓的露出了獠牙!

Parece que una corriente subterránea ha estado enterrada en toda la familia Fang durante muchos años, y ahora… ¡muestra lentamente sus colmillos!

星空中,孟浩感受着体内的一百二十二条仙脉,他抬头望着仙门,他的目中,一样有一股疯狂,正慢慢的点燃。

En el cielo estrellado, Meng Hao sintió las ciento veintidós venas inmortales en su cuerpo. Miró hacia la puerta inmortal, y también había una locura en sus ojos, que se estaba encendiendo lentamente.

“我还能开……最后一脉!”孟浩轻声开口,从储物袋内,他取出了一盏青铜灯,他的目光,落在了灯芯上燃烧的火焰。

“Todavía puedo abrir… ¡el último pulso!”, Dijo suavemente Meng Hao, y sacó una lámpara de bronce de la bolsa de almacenamiento, sus ojos se posaron en la llama ardiente de la mecha.

那是……

Eso es…

神火本源!

¡La fuente del fuego divino!

写仙逆的时候说过一句话,三更是加更,四更才叫爆发,今天爆发,我继续去写!(未完待续)r466

Cuando escribí Xianni, dije una palabra, la tercera es agregar más, y la cuarta se llama explosión. ¡Hoy continuaré escribiendo! (continuará) r466

…()

…()

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *