I Shall Seal the Heavens: ¡Otra cuarta actualización!

Published:

??

??

据说火锅妹最近对她的女朋友,哦就是葱姜蒜,很不满意。为啥?火锅妹喝多了,抽着烟一脸苦闷地跟我说,貌似是葱姜蒜总是对她的前任表示不屑的好奇。

Se dice que la chica de la olla caliente está muy insatisfecha con su novia recientemente, oh, es cebolla verde, jengibre y ajo. ¿por qué? La chica de la olla caliente bebió demasiado, fumó un cigarrillo y me dijo con una cara deprimida, parecía que Cong Jiang Suan siempre expresaba una curiosidad desdeñosa hacia su ex.

啥叫不屑的好奇??

¿Qué es la curiosidad desdeñosa? ?

本来嘛,她好奇可以跟我说啊我也一定知无不言言无不尽的,可老是这么想问不敢问的我觉得自己压根儿不被信任啊。

Originalmente, si tiene curiosidad, me lo puede decir. Debo saberlo todo, pero siempre quiero preguntar mucho y no me atrevo a preguntar. Siento que no soy de confianza en absoluto.

我呵呵地笑了。作为熟知葱姜蒜的闺中密友人生导师【伪】,想到了葱姜蒜当年的那段感情。

Me reí. Como mentor de vida de un amigo cercano de Cong Jiang Suan que está familiarizado con Cong Jiang Suan [pseudo], pensé en la relación de Cong Jiang Suan en ese entonces.

想当年,葱姜蒜还是枚青涩的少女,眼睛里啊水蒙蒙的,哦那是她近视却不肯戴眼镜。皮肤啊,白白的还嫩又滑,关键是,没痘啊!

Creo que en ese entonces, Cong Jiang Suan todavía era una niña, sus ojos estaban llorosos, oh, era porque era miope pero se negaba a usar anteojos. La piel es blanca, tierna y suave, lo más importante es, ¡sin acné!

天天跟橙汁儿闹呢,哦就是葱姜蒜当年的女朋友。

Estoy discutiendo con Orange Juice todos los días, oh, esa es la novia de Cong Jiang Suan de entonces.

闹啥?

¿Cuál es el problema?

前任呗!

¡La ex!

话说橙汁儿这人吧,做朋友没话说,有趣讲义气。可就是什么都想要什么都想爱又想被爱,总要付出点代价,而这代价,就是葱姜蒜隔三差五地闹,着实累心。这段黑历史在葱姜蒜的心里算是埋下了种子,尽管一别三四年,可对于葱姜蒜来说,不发芽就是好的,要把种子淹死,她还没那个道行。然后遇到个感情史更加深厚的火锅妹,葱姜蒜打心眼儿里觉得哎呦卧槽历史重演上帝快救我!诶不对,她信仰自然辩证法,只能自救了。

Hablemos de Cheng Jue’er. Ser amigos no tiene nada que decir, es interesante y leal. Pero quererlo todo, querer amar y ser amado, siempre hay un precio que pagar, y ese precio es causar problemas de vez en cuando, lo cual es realmente agotador. Esta oscura historia ha plantado semillas en el corazón de Cong Jiang Suan. Aunque pasarán tres o cuatro años, para Cong Jiang Suan, es bueno si no germinan. Si las semillas se van a ahogar, ella aún no es capaz. Luego conocí a una chica caliente con una historia de relación más profunda, pensó Cong Jiang Suan en su corazón, oh mierda, la historia se repite, ¡Dios me salve! Oh no, ella cree en la dialéctica natural, así que solo puede salvarse a sí misma.

我想着葱姜蒜这么几年也单得够久了,虽然作是作,但朋友总不至于是拆台的,只能拍着火锅妹的肩,算啦兄台,你也确实在脸盆上隔三差五的艾特人家,搞得就刘若英那首歌儿唱的一样,我们没有在一起可是还像情侣一样/我们没有在一起可是还像家人一样,哎呦我去有多少情侣家人是让人放不下的呢,佛家不还说断舍离嘛。

Pensé que las cebollas, los jengibres y los ajos han estado solos durante mucho tiempo. Aunque es un trabajo, mi amigo no será un saboteador. Solo puedo darle una palmadita en el hombro a la chica de la olla caliente. Olvídalo, hermano , de hecho eres La familia Aite en el lavabo es como la canción de Liu Ruoying, no estamos juntos pero aún como una pareja / no estamos juntos pero aún como una familia, oh, ¿cuántas parejas y familias tengo? La gente no puede Suéltalo.¿La escuela budista todavía no habla de darse por vencido y marcharse?

嘿你这是安慰我还是批斗我?火锅妹拿着签儿就要戳我的脸。

Oye, ¿me estás consolando o criticando? La chica de la olla caliente estaba a punto de pincharme la cara con una lotería.

别急啊,我这是在分析葱姜蒜的心理活动。她觉得分手应该决绝,可她和我和你其实也都知道大家都在背负着各自的历史活着啊。没办法,人越大壳儿越重。

No te preocupes, estoy analizando las actividades psicológicas de las cebollas, los jengibres y los ajos. Ella piensa que debería decidirse la ruptura, pero ella, yo y ustedes sabemos que todos vivimos con nuestra propia historia. De ninguna manera, cuanto más grande es la persona, más pesado es el caparazón.

火锅妹忙着撸串儿,对我的话终于没有再反驳,点了点头。

La chica del estofado estaba ocupada haciendo brochetas, finalmente no refutó mis palabras y asintió.

哎!作为一只单身狗,还要调节别人的爱恨情仇,一天天地操碎了心都,我说,能不虐动物吗!大家都是萌宠能好好玩耍吗!能吗!!

¡Hola! Como un perro soltero, tengo que ajustar el amor y el odio de otras personas, y mi corazón se rompe día a día. Dije, ¡no puedes abusar de los animales! Todo el mundo es una linda mascota, ¿puedes jugar bien? ¡Poder! !

不过还好,热恋中的情侣没有隔夜仇,她俩过了几天就乐呵乐呵地去看电影了。据火锅妹跟本狗告解说自己工作太忙,朋友又很会嗨,俩人在一起一个月吧统共吃了两次饭,的那种。~Soverse.com~这其中还包括没有确定关系的一次。我顿时觉得傲娇又作死的葱姜蒜仿佛圣光加持了!!这搁当年橙汁儿身上,葱姜蒜非得把屋顶都掀起来闹个三五天不可,这次居然如此乖巧懂事?!唉,每根废柴都有长大的时候,本狗表示,苍天有眼,每个妖孽都有人收。

Pero afortunadamente, la pareja de enamorados no tuvo una pelea de la noche a la mañana, y los dos fueron felices al cine después de unos días. De acuerdo con la confesión de la chica de la olla caliente a Ben Gou de que está demasiado ocupada en el trabajo y que sus amigos son muy buenos drogados, los dos han comido juntos dos veces en un mes, ese tipo. ~Soverse.com~ Esto también incluye uno sin relación establecida. ¡Inmediatamente, sentí que la cebolla, el jengibre y el ajo arrogantes y mortales parecían estar bendecidos por la Luz Sagrada! ! Poniendo Cheng Juier en ese entonces, la cebolla, el jengibre y el ajo tuvieron que levantar el techo y causar problemas durante tres a cinco días, pero esta vez se porta tan bien y es tan sensato. ! Por desgracia, hay un momento para que todos los buenos para nada crezcan, dijo Ben Gou, el cielo tiene ojos y todos los malhechores serán cosechados.

可火锅妹不觉得,火锅妹想着葱姜蒜这么乖巧会不会根本就不喜欢她,压根儿不在乎她当然不管她吃喝玩乐啊?!

Pero Hot Pot Girl no piensa eso, si Hot Pot Girl piensa que Cong Jiang Suan es tan linda, no le gusta en absoluto, no se preocupa por ella en absoluto, por supuesto que no. ¿No te importa que ella coma, beba y se divierta? !

轮到我蒙圈儿了,怎么火锅妹的脑回路也奇葩的很,不愧是葱姜蒜看上的人。于是决定再做一次好狗,告诉她如果葱姜蒜不待见一个人的话,那你求她吃饭她看都不看一眼,哪怕请她吃从没吃过的哈根达斯或者她此生的最爱五花肉都不行!

Es mi turno de dejarme engañar. ¿Por qué el circuito cerebral de la chica de la olla caliente es muy extraño? Así que decidí volver a ser un buen perro y le dije que si no quieres ver a alguien, ni siquiera te mirará rogándole que coma, aunque le pidas que coma Haagen-Dazs que nunca ha probado. comido o la mejor comida en su vida. ¡Ni siquiera puedo amar la panceta de cerdo!

火锅妹终于放下了她的小心肝儿。

La chica de la olla caliente finalmente soltó su pequeño corazón.

但出于朋友道义,我得提醒火锅妹,葱姜蒜作为一个不作死不成活的资深小婊砸,现在乖巧懂事说不定就是以后火山爆发的隐患,您趁早排查,珍爱生命!

Pero por simpatía, debo recordarle a Hot Pot Girl que Cong Jiang Suan es una perra mayor que no morirá ni vivirá, y que tener un buen comportamiento y ser sensato ahora puede ser un peligro oculto de futuras erupciones volcánicas. Deberías investigar lo antes posible y apreciar la vida!

这不,看完电影又飞奔着去加班儿,哎,火锅妹的公司难道是包身工的工作制??

No, después de ver la película, me apresuré a trabajar horas extra de nuevo. Oye, ¿la empresa de Hot Pot Girl es un sistema de trabajadores por contrato? ?

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *