I Shall Seal the Heavens: Seiscientos noventa y nueve

Published:

“他是孟浩!!”

“¡¡Él es Meng Hao!!”

“紫运宗,紫炉丹师孟浩,他曾经来过青罗宗,他当年给我们讲过丹道!!”

“Zi Yunzong, Zilu Alchemist Meng Hao, una vez vino a Qingluozong, ¡nos enseñó el camino de la alquimia!”

声音的传出,在这寂静的四周,立刻刺耳,当所有人都意识到这个问题后,阵阵吸气之声全部回旋。

La pronunciación del sonido fue inmediatamente ensordecedora en el entorno silencioso, y cuando todos se dieron cuenta del problema, el sonido de la inhalación resonó.

“二百多年前,他才是结丹……”

“Hace más de doscientos años, él fue quien formó la alquimia…”

“此刻,他已能斩杀斩灵老祖!!”四周众人的哗然与嗡鸣,孟浩没有去关注半点,他盯着青罗宗斩灵第三刀老祖,迈步向他走去。

“¡¡En este momento, ya ha podido matar al antepasado del asesino de espíritus!!” Meng Hao no prestó atención al alboroto y al zumbido de las personas a su alrededor.

随着临近,一股庞大的气势从孟浩身上崛起,化作了威压,笼罩八方,让四周的哗然刹那安静,让这天地间的风也都停顿,只剩下了难以形容的压抑。

A medida que se acercaba, una enorme aura surgió de Meng Hao, convirtiéndose en coerción, cubriendo todas las direcciones, calmando el alboroto por un instante y deteniendo el viento en el mundo, dejando solo la indescriptible depresión.

天空,此刻黄昏,隐隐降临黑暗。

El cielo, al anochecer en este momento, está cayendo débilmente en la oscuridad.

“在罗阴宗,她的魂,在罗阴宗!!”在这压力下被孟浩目光凝望,青罗宗那位斩灵第三刀老祖,心底发毛,更有一股绝望,他相信若自己不说,今日必死无疑,再想到青罗宗的道蕴,本就是罗阴宗,立刻毫不迟疑的开口。

“¡¡En la Secta Luo Yin, su alma está en la Secta Luo Yin!!” Meng Hao lo miró fijamente bajo la presión, el patriarca del tercer sable asesino de espíritus de la Secta Qing Luo sintió que su corazón temblaba, y aún más desesperado, creía que si no decía nada, definitivamente moriría hoy, y luego pensó en el Dao Yun de Qing Luozong, que era Luo Yinzong, por lo que inmediatamente habló sin dudarlo.

青罗宗,分有阴阳。

Qing Luozong, dividido en Yin y Yang.

随着阴阳之分,化作两宗,明面上的是青阳宗,而在十万大山之下,则是罗阴宗!

Con la división del yin y el yang, se convirtió en dos sectas, la secta Qingyang en la superficie y la secta Luoyin debajo de las 100,000 montañas.

这两个宗门紧密的联系在一起,不可分割,造就了名震南域的青罗宗。

Estas dos sectas están estrechamente vinculadas y son inseparables, creando la famosa secta Qing Luo en la región sur.

此事孟浩知晓不多,但他对青罗宗有些了解,知晓这里存在了无数残魂,这些残魂都在大地之下,当年孟浩曾有所察觉,甚至许清的身上。也有凤祖的残魂。

Meng Hao no sabe mucho sobre este asunto, pero sabe un poco sobre Qing Luozong. Sabe que hay innumerables almas remanentes aquí, y estas almas remanentes están todas debajo de la tierra. . También está el alma remanente de Feng Zu.

还有一些青罗宗的天骄。在他们的身上。也藏着罗阴宗之魂。

También hay algunos Tianjiao de Qing Luozong. en ellos. También esconde el alma de Luo Yinzong.

到底这两个宗门,谁主谁次,这一点……外人不知晓。

Al final, cuál de estas dos sectas es la maestra y quién es la segunda, este punto… los extraños no lo saben.

孟浩没有说话,右手抬起掐诀时,向着大地蓦然一按。

Meng Hao no habló. Cuando levantó la mano derecha para hacer el pellizco, de repente la presionó contra el suelo.

这一按之下,他身为封妖师的气息,轰然爆发,在这气息中。四周八方,天地间的妖气,无穷无尽的显露出来,向着四周横扫时,他的眼睛里,这个世界,也变的与众不同。

Con esta prensa, su aura de ser un maestro demoníaco repentinamente explotó, en esta aura. En todas las direcciones, el aura monstruosa entre el cielo y la tierra se reveló infinitamente. Al barrer hacia los alrededores, en sus ojos, el mundo también se volvió diferente.

他看到了在这大地上,赫然存在了无尽的阴死气息,这些气息卷动在一起,形成了一个又一个漩涡。深深的埋葬在青罗宗大地下方。

Vio que en esta tierra había un sinfín de yin y alientos de muerte, y estos alientos se juntaban para formar uno tras otro vórtice. Enterrado profundamente bajo la tierra de Qingluozong.

隐隐的,他看到了一条浑浊的长河。在这大地下流淌时,四周有无数残魂存在,更是在四周,漂浮着十个巨大的宫殿,这些宫殿也都是虚幻的,环绕在八方,如同镇守一般。

Débilmente, vio un largo río fangoso. Cuando fluye en este gran subsuelo, hay innumerables almas remanentes alrededor, y hay diez palacios enormes flotando alrededor.Estos palacios también son ilusorios, rodean todas las direcciones, como vigilancia.

在十个大殿的中心,有一座祭坛,这祭坛由白骨组成,充满了诡异森然的气息,此刻祭坛上漂着一个水晶球,颜色墨绿,在其内,赫然有一个魂,正在沉睡。

En el centro de las diez salas principales, hay un altar. Este altar está hecho de huesos blancos y está lleno de un aura extraña y espeluznante. En este momento, hay una bola de cristal flotando en el altar, que es de color verde oscuro, en su interior hay un alma que duerme.

在看到这个魂的瞬间,孟浩身体震动。

En el momento en que Meng Hao vio esta alma, su cuerpo tembló.

她……是许清。

Ella… es Xu Qing.

水晶球下,有四个模糊的身影盘膝打坐,透过他们身上外散的阴死之气,可以看到那是四具不知死亡了多少年的骸骨。

Debajo de la bola de cristal, hay cuatro vagas figuras sentadas con las piernas cruzadas en meditación. A través del aura mortal que irradian sus cuerpos, uno puede ver que son cuatro esqueletos que han estado muertos por un número desconocido de años.

几乎在孟浩看向这四具骸骨的同时,他们齐齐抬起头,目中露出幽芒,与孟浩对望。

Casi al mismo tiempo que Meng Hao miraba a los cuatro esqueletos, todos levantaron la cabeza, con luces sombrías en los ojos, y miraron a Meng Hao.

仅仅是目光的碰触,孟浩心神立刻轰鸣,仿佛有四条毒蛇扑面而来。

Solo el contacto de los ojos, la mente de Meng Hao rugió de inmediato, como si cuatro serpientes venenosas se precipitaran hacia su rostro.

“滚!”

“¡Fuera!”

“滚出这里!”

“¡Fuera de aquí!”

“此地不是你可任意闯入之地,三息之内若还不滚,你就留在这里吧。”

“Este lugar no es un lugar en el que puedas entrar a voluntad. Si no sales en tres respiraciones, puedes quedarte aquí”.

四个人,三个意识,在孟浩脑海里骤然爆发时,孟浩右脚抬起,向着大地猛的一踏,整个地面直接轰鸣间,裂开了一道缝隙,孟浩目露果断,毫不迟疑的身体直奔裂缝而去。

Cuando cuatro personas y tres conciencias explotaron repentinamente en la mente de Meng Hao, Meng Hao levantó su pie derecho y pisó el suelo. Todo el suelo rugió y se abrió una brecha. Los ojos de Meng Hao mostraron determinación. , sin dudarlo, el cuerpo se fue. directo a la grieta.

刚一踏入裂缝,顿时四周阴寒气息刹那惊天,更是从那长河内,立刻钻出了无数的残魂,这些残魂一个个目露幽光,带着贪婪之意,瞬间飞出,直奔孟浩而来。

Tan pronto como entró en la grieta, el aire frío que lo rodeaba de repente sacudió el cielo, y del largo río, innumerables remanentes se perforaron de inmediato. Vuela y ve directamente a Meng Hao.

“黄泉内,天地残魂,不见天阳,只望沉沦!”沧桑的声音回荡时,从那条浑浊的河水内,冲出了至少数万残魂,掀起阴风呼啸,刹那来临。

“En la Primavera Amarilla, hay almas remanentes del cielo y la tierra. ¡No pueden ver el sol, solo esperan hundirse! “Cuando la voz de las vicisitudes reverberó, al menos decenas de miles de almas remanentes salieron corriendo del río fangoso, desatando un viento silbante, y llegó el momento.

孟浩目露奇光,一步迈出百丈,右手缓缓抬起,在那些数万残魂来临的刹那,在身前蓦然一斩,化作了一把虚幻的刀,蕴含了孟浩的道。

Los ojos de Meng Hao mostraron una luz extraña, dio un paso de cientos de pies, levantó lentamente su mano derecha, y en el momento en que llegaron esas decenas de miles de almas remanentes, de repente cortó frente a él y se convirtió en un cuchillo ilusorio, que contiene el significado de Meng Hao, el camino de Hao.

此刀一斩,如同道斩!

¡Este cuchillo corta como un corte taoísta!

这第一刀,是孟浩的自由自在,人生如旅,无拘无束,斩断一切枷锁之道!

Este primer corte es la libertad de Meng Hao, la vida es como un viaje, sin restricciones, ¡cortando todos los grilletes!

轰鸣间,此刀无限放大,瞬息就足有千丈,向前轰鸣而去,直接一斩,掀起滔天波纹,横扫一刀,所过之处,无数残魂发出凄厉的嘶吼,身体直接燃烧。

Durante el rugido, el sable se amplió infinitamente, alcanzando los mil pies en un instante. Rugió hacia adelante y cortó directamente, provocando ondas monstruosas y barriendo el sable. Dondequiera que pasaba, innumerables almas remanentes dejaban escapar rugidos severos, y sus cuerpos quemados directamente.

孟浩向前再迈一步,踏出了二百丈,距离那祭坛所在,只有五百丈的距离,与此同时,祭坛外十座大殿内,立刻有十道神念蓦然出现,带着强烈的死亡气息,赫然化作了十万残魂,一个个都目露贪婪,凝聚在一起,好似形成了议论黑色的残月,向着孟浩,急速来临。

Meng Hao dio otro paso adelante, a doscientos pies de distancia, y a solo quinientos pies del altar. Al mismo tiempo, diez pensamientos divinos aparecieron repentinamente en los diez pasillos fuera del altar. Con un fuerte aliento de muerte, se convirtió en cien mil almas remanentes, todas ellas codiciosas y reunidas, como si formaran una luna creciente, acercándose rápidamente a Meng Hao.

孟浩右手第二次抬起,骤然一落,斩出了第二刀!

Meng Hao levantó su mano derecha por segunda vez y de repente la dejó caer, ¡haciendo un segundo corte!

那是他的第二道,斩下完美,获得新生,蕴含了他的果断,他的意志,他的明悟,在这一刀落下的刹那,天地轰鸣,似有大道降临,在孟浩面前,化作了一把超越了千丈的刀。

Ese fue su segundo camino, cortando la perfección y ganando una nueva vida, que contenía su decisión, su voluntad y su claro entendimiento. Frente a Hao, se convirtió en un cuchillo que superó miles de pies.

一刀斩月!

¡Corta la luna de un solo golpe!

轰鸣惊天!

¡El rugido es impactante!

刀波所过,残魂凄厉,残月光芒万丈,要去对抗。

Mientras pasa la ola de cuchillos, el alma remanente es miserable y la luna menguante brilla intensamente, así que quiero luchar contra ella.

在相互碰触的刹那,残月轰然震动,被孟浩的第二刀,从中间直接斩过,轰的一声,此月立刻崩溃。

En el momento en que se tocaron, la luna menguante vibró con fuerza, y el segundo cuchillo de Meng Hao cortó directamente por la mitad, y con un golpe, esta luna colapsó de inmediato.

随着残月的崩溃,那十座大殿也在震动,四周所有残魂,全部骇然,眼看那残月似要重新凝聚时,孟浩右手抬起,一指。

Cuando la luna menguante colapsó, los diez pasillos también temblaron, y todas las almas remanentes alrededor se sorprendieron. Al ver que la luna menguante estaba a punto de reunirse nuevamente, Meng Hao levantó su mano derecha y señaló.

“妖封,第八禁!”

“¡Sello demoníaco, la octava prohibición!”

轰!

¡Boom!

封妖之法,似对残魂的伤害极大,这残月更是猛地一震,竟肉眼可见的消散开来,与此同时,阵阵凄厉的声音,也在四周猛的回荡。

El método de sellar demonios parece haber causado un gran daño a las almas remanentes. La luna menguante se sacudió violentamente y se disipó visiblemente a simple vista. Al mismo tiempo, estallidos de voces estridentes resonaron violentamente alrededor.

“是他!”

“¡Es él!”

“是当年那个封妖师!!”

“¡¡Es ese sellador de demonios de entonces!!”

“他是封妖师!!”

“¡¡Es un sellador de demonios!!”

在这些声音起伏中,孟浩迈出了第三步,直接跨越五百丈,直奔祭坛而起,可就在这时,祭坛上的四个身影,有三人双眼蓦然一闪,全部抬起手,向着孟浩一指。

En medio de los altibajos de estas voces, Meng Hao dio el tercer paso, cruzó quinientos pies y fue directamente al altar, pero en este momento, los ojos de tres de las cuatro figuras en el altar brillaron y todos ellos Levantó la mano y señaló a Meng Hao.

“残魂道,道魂残!”

“¡Remanente Soul Dao, Dao Soul Remnant!”

三人赫然都是斩灵第三刀的修为,一起出手,威力惊天,这四周仿佛沉浸在了虚幻的世界里,仿佛天地逆转,在孟浩的前方,化作了一个漩涡。

Los tres tenían una habilidad impresionante con la tercera espada de Zhan Ling. Golpearon juntos y el poder fue asombroso. El área circundante parecía estar inmersa en un mundo ilusorio, como si el mundo se hubiera invertido, y se volvió en un remolino frente a Meng Hao.

这漩涡,仿佛能吞噬生死,直奔孟浩而来。

Este vórtice parecía poder tragarse la vida y la muerte, y fue directo a Meng Hao.

若仅仅如此也就罢了,可还没等孟浩施展神通,祭坛上,第四人,双眼蓦然睁开,身体竟一瞬迈步走出,踏向孟浩。

Si solo fuera eso, estaría bien, pero antes de que Meng Hao pudiera usar su poder sobrenatural, la cuarta persona en el altar de repente abrió los ojos y salió de su cuerpo en un instante, acercándose a Meng Hao.

“老夫阴神,不去地府,不上天阳,掌控自身轮回,拥有第九山黄泉……”他开口时,身体穿梭漩涡,赫然出现在了孟浩身前,右手抬起时,向前一指。

“Este anciano tiene espíritu yin, no irá al inframundo, no irá al cielo, controla su propia reencarnación y es dueño de la Novena Montaña Huangquan…” Cuando habló, su cuerpo atravesó el vórtice y apareció frente a Meng Hao. Cuando levantó la mano derecha, apuntó hacia adelante.

一指之下,竟在此人的手指四周,出现了一片黄色的长河虚影,那虚影内仿佛有众生存在,于挣扎中,散发出滔天的死亡之意。

Debajo de un dedo, un fantasma de río largo amarillo apareció alrededor del dedo de la persona. Parecía que había todos los seres en ese fantasma, y ​​en la lucha, exudaba un significado monstruoso de muerte.

这一指,孟浩立刻身体轰鸣,一股强烈的生机危机瞬间浮现,他立刻就判断出来,此人……要比那之前的三人,还要强!

Con este dedo, el cuerpo de Meng Hao rugió de inmediato, y una fuerte crisis de vitalidad surgió instantáneamente. Inmediatamente juzgó que esta persona… ¡es más fuerte que las tres anteriores!

“我曾在那艘古老的舟船上,感悟了两式道法……”孟浩双眼一闪,深吸口气,右手掐诀抬起时,吞山诀蓦然出现。

“Estaba en ese barco antiguo y me di cuenta de dos formas de taoísmo…” Los ojos de Meng Hao brillaron, respiró hondo y, cuando levantó la mano derecha, apareció de repente el Tun Shan Jue.

此诀在妖仙古宗内,不是最强,但若论能发挥的极致,对孟浩而言,有着最强的可能,要看临摹的山,是什么山!

Esta táctica no es la más fuerte en la antigua secta Yaoxian, pero si se puede usar al extremo, tiene la posibilidad más fuerte para Meng Hao, depende de la montaña de la que se copia, qué tipo de montaña es !

寻常大山,青罗宗十万仙山,甚至哪怕整个南域大地的山,也都无法在这一刻对抗孟浩身前的漩涡。

Las montañas ordinarias, las 100 000 montañas inmortales de Qing Luozong e incluso las montañas de toda la tierra del sur no pueden resistir el vórtice frente a Meng Hao en este momento.

“我临摹过的最强之山……是第九山!”孟浩双眼空洞,下一息,在他的瞳孔内,赫然出现了一座山!

“La montaña más fuerte que he copiado… ¡es la Novena Montaña!” Los ojos de Meng Hao estaban vacíos, y en el siguiente aliento, ¡una montaña apareció de repente en sus pupilas!

一座屹立在星空中,无边无际,庞大的难以形容的山!

¡Una enorme e indescriptible montaña de pie en el cielo estrellado, ilimitada e indescriptible!

第九山!

¡La Novena Montaña!

这座山,此刻显露在孟浩的目中,幻化在他的手心内,随着他右手的抬起,这第九山立刻膨胀,与此同时,更有一股难言的波动,从这山上散发出来。

Esta montaña se reveló en los ojos de Meng Hao en este momento, y se transformó en la palma de su mano. Cuando levantó la mano derecha, la novena montaña inmediatamente se hinchó y, al mismo tiempo, hubo una fluctuación indescriptible. .que emana de esta montaña.

孟浩前方,那自称阴神的残魂,瞬间神色彻底大变,身体都不由自主的停顿了一下。

Frente a Meng Hao, el alma remanente que afirmaba ser el Dios Yin cambió su expresión por completo en un instante, y su cuerpo se detuvo involuntariamente.

“这是……第九山!”

“¡Esta es… la Novena Montaña!”

“能将整个第九山临摹下来,这需要大机缘,更需要大造化!”

“¡Para poder copiar toda la Novena Montaña, esto requiere una gran oportunidad, pero también una gran fortuna!”

“他不但将第九山显露出来,更是将其幻化在了掌心内,这就需要大气运,更需要……大魄力!”

“No solo reveló la Novena Montaña, sino que también la transformó en la palma de su mano. Esto requiere mucha suerte y, lo que es más importante… ¡gran coraje!”

“他怎么可能具备这些,他哪里来的机会,可以看到完整的第九山!!”

“¿Cómo pudo tener esto? ¡¡De dónde sacó la oportunidad de ver la Novena Montaña completa!!”

在他震惊的同时,他的身后,祭坛上三个残魂~Soverse.com~也都全部神色大变,一个个露出无法置信之意,第九山,实在太惊人!

Mientras estaba conmocionado, detrás de él, las expresiones de las tres almas remanentes en el altar~Soverse.com~ cambiaron drásticamente, mostrando expresiones increíbles una por una, ¡la novena montaña es realmente increíble!

要知道,就算南天大地,也只是四星辰之一,而四星辰,也需环绕第九山,第九山……对第九山海的所有人来说,是至高无上!

Debes saber que incluso el cielo del sur y la tierra son solo una de las cuatro estrellas, y las cuatro estrellas también deben rodear la novena montaña, la novena montaña… Para todas las personas en la novena montaña y el mar , son supremos!

幻化了第九山,等于是幻化了这个世界,幻化了一方大天地。

Hablar de la Novena Montaña equivale a transformar este mundo, un gran mundo.

“幻化了第九山,他日后若成仙,岂不是有吞山之气,此人绝不能让他成长!”

“La novena montaña se ha transformado, si se convierte en un hada en el futuro, ¿no tendría el espíritu de tragar montañas, esta persona no debe dejarlo crecer?”

“他只是有山形,没有山意,将他灭杀,夺其血,占其运,成我罗阴宗大势!”祭坛上三个残魂,立刻冲出,直奔孟浩。

“Simplemente tiene la forma de una montaña, no la intención de una montaña. Mátalo, toma su sangre, aprovecha su suerte y conviértete en la fuerza principal de nuestra secta Luoyin”. El altar salió corriendo de inmediato y fue directamente a Meng Hao.

眼看双方就要碰触,可就在这个时候,突然的,一股浩瀚之力,从星空外,直接降临在了南天大地,随着降临,整个南天大地,轰然一震。

Parecía que los dos lados estaban a punto de tocarse, pero en este momento, de repente, una gran fuerza descendió directamente sobre la Tierra de Nantian desde fuera del cielo estrellado. Tras la llegada, toda la Tierra de Nantian se estremeció.

那是大道降临,那是星空中的真正第九山,降临了意志!

Esa es la venida del Dao, esa es la verdadera Novena Montaña en el cielo estrellado, ¡la voluntad descendiendo!

这意志,因孟浩临摹而来,这意志,因孟浩手中的山而降!(未完待续。。)()

¡Este testamento vino de la imitación de Meng Hao, y este testamento vino de la montaña en las manos de Meng Hao! (continuará..)()

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *