Release that Witch Chapter 1022: Centrifugo

Published:

“这是什么?”维克多指着图片问道,“新编排的戏剧么?”

“¿Qué es esto?”, preguntó Víctor, señalando la imagen, “¿Un nuevo drama?”

玲珑靠拢过来,打量了报纸几眼,“不,大人……这幅画卷所指的应该是魔影。”

Linglong se acercó, miró el periódico, “No, mi señor… este pergamino debería referirse al fantasma”.

“魔影?”又是一个从来没有听过的名词,身处未来真是棒极了,宝石商人迫不及待地追问,“能详细解释给我听吗?”

“¿Sombra?” es otro término que nunca se ha escuchado antes. Es maravilloso estar en el futuro. El comerciante de gemas no podía esperar para preguntar: “¿Me lo puedes explicar en detalle?”

侍女略有些为难道,“这个……我也不太清楚,几天前中央广场上就挂出了同样的画卷,不过是彩色的。我听说魔影是一种全新的表演,甚至还需要为其修建专门的剧台才能观看。”

La sirvienta estaba un poco confundida, “Esto… no lo sé muy bien. Hace unos días, el mismo pergamino estaba colgado en la plaza central, pero estaba coloreado. Escuché que el fantasma está una actuación completamente nueva. Incluso necesita construir un teatro especial para verla”.

超越时代的……艺术么,敢用这样的词语来形容,灰堡之王对它的信心可见一斑,维克多摩挲着稍显粗糙的纸面心想,看来这东西还真值得让人期待。

Un arte que trasciende los tiempos, atrévete a usar tales palabras para describirlo, se puede ver la confianza del Rey de Graycastle en él, Víctor frotó el papel ligeramente áspero y pensó, parece que esto es realmente real. Vale la pena esperar.

他注意到大字下方还有几行小字,上面写着演出的时间与地点,以及购票方式。

Notó que había unas pocas líneas de caracteres pequeños debajo de los caracteres grandes, que indicaban la hora y el lugar de la presentación, así como también cómo comprar boletos.

随后维克多心头一跳。

Entonces el corazón de Víctor dio un vuelco.

等等……票价为四十枚金龙?

Espera… ¿el precio de la entrada es cuarenta dragones de oro?

他没看错吧!这已经超过了辉光城最顶尖戏剧团的演出价!

¡Lo leyó bien! ¡Esto ha superado el precio de actuación de la mejor compañía de teatro en Glory City!

不是说他掏不出这笔钱,只是一个连珠宝首饰都无人问津的城市,怎么可能会有人愿意为一场魔影表演而倾其所有?

No es que no pueda pagar el dinero, es solo que en una ciudad donde a nadie le importan las joyas, ¿cómo podría alguien estar dispuesto a darlo todo por un espectáculo fantasma?

不对,后面还有……维克多皱起眉头,继续向下看去,同时忍不住默念出声,“若持有无冬身份证的市民,可凭证件获得专享优惠,只需二十五枚银狼即可预订。注:原价场观感体验更佳,次数有限,先订先得,过期不候;特价场不提供酒水食物,亦不接受自带,请提前做好预备。”

No, hay más detrás… Víctor frunció el ceño, continuó mirando hacia abajo y al mismo tiempo no pudo evitar decir en voz alta: “Los ciudadanos que tienen una tarjeta de identificación de Neverwinter pueden obtener descuentos exclusivos con su tarjeta de identificación. Solo se requieren veinticinco lobos plateados para hacer una reserva. Nota: El lugar de precio original tiene una mejor experiencia de visualización y la cantidad de veces es limitada. no proporciona bebidas y alimentos, y no acepta traer los suyos propios, por favor prepárese con anticipación Listo”.

这还真是……两个天差地别的价格!

Esto es realmente… ¡dos precios tan diferentes!

珠宝商人不是没有见过一件商品买两种价格的情况,但总归不会差得太远,毕竟成本摆在那里。而且此类交易大多是私底下进行,不会直接摆到明面上来,否则多花了钱的人必然会心生抱怨,下次再想做对方的生意就难了,而无冬城的做法可以说令他大开眼界!

No es que los joyeros nunca hayan visto la situación de comprar dos precios por un producto, pero la diferencia no es muy grande después de todo, después de todo, el costo está ahí. Además, la mayoría de estas transacciones se llevan a cabo en privado y no se revelarán directamente al público. De lo contrario, aquellos que gasten más dinero definitivamente se quejarán en sus corazones y será difícil hacer negocios con la otra parte la próxima vez. , y lo que hizo Neverwinter ¡Se puede decir que le abrió los ojos!

不仅堂而皇之的写在纸张,还设下了诸多限制,仿佛想多掏这笔钱的人还得抢着来似的。

No solo estaba escrito en papel con gran pompa, sino que también establecía muchas restricciones, como si aquellos que querían gastar más dinero tuvieran que apresurarse para conseguirlo.

然而他发现自己就成了抢着来中的一位……

Sin embargo, descubrió que él era el que se apresuraba a venir…

不得不说,这种售卖方式确实有种奇异的吸引力——能出得起四十枚金龙的,至少也得是大商人或贵族世家,能入场便已是种实力的证明,更别提他本身就对魔影充满好奇。

Debo decir que esta forma de vender tiene un atractivo extraño: cualquiera que pueda pagar cuarenta dragones dorados debe ser al menos un gran comerciante o una familia aristocrática, y poder ingresar al mercado ya es una prueba de fortaleza, sin mencionar que él mismo está lleno de curiosidad por los fantasmas.

维克多二话不说地跳下软榻,将狼皮外套披在身上。

Víctor saltó del suave sofá sin decir una palabra y se puso el abrigo de piel de lobo sobre su cuerpo.

“大人?”玲珑低呼道。她显然已经做好了准备,身上只剩下一件薄薄的轻纱,此刻正窝在被褥里,手足无措地望着他。

“¿Mi señor?”, susurró Linglong. Obviamente estaba lista, con solo un fino velo en su cuerpo, estaba acurrucada en la colcha en este momento, mirándolo impotente.

维克多从地上捡起侍女褪下的衣裳,丢到她的怀中,“魔影的预购在哪里?带我过去,现在!”

Víctor recogió la ropa que la sirvienta había quitado del suelo y se la arrojó a los brazos, “¿Dónde está el pedido anticipado del fantasma? ¡Llévame allí, ahora!”

*******************

********************

《狼心传奇》的拍摄已进入最后阶段。

La filmación de “Legend of Wolf Heart” ha entrado en la etapa final.

长公主将在王宫中迎来与魔鬼领主的最终一战,罗兰把整个城堡一层都让了出来,以便摄制组实地取景。

La princesa mayor se enfrentará a la batalla final con el señor del diablo en el palacio. Roland cedió todo el primer piso del castillo para que el equipo de filmación pudiera tomar fotografías en el lugar.

西境之星梅伊此刻已是魔影主要负责人,为了让新剧能达到最佳效果,她甚至推掉了自己的角色,一心一意投入到排演与指导工作上。

Mei, la estrella de Western Realm, es ahora la persona principal a cargo de Spectre. Con el fin de lograr los mejores resultados para el nuevo drama, incluso abandonó su propio papel y se dedicó de todo corazón al trabajo de ensayo y dirección. .

“停!”当洛嘉一脚踢碎城堡大门,冲入大厅时,梅伊喊出了中止口令,“很好,今天就到这里,辛苦大家了。”

“¡Alto!” Cuando Lorgar pateó la puerta del castillo y corrió hacia el pasillo, May gritó la orden de alto: “Muy bien, estoy aquí hoy, gracias a todos”.

“嗷。”

“Aww”.

“老师您也辛苦了,”剧团人员齐声回道。

“Maestro, usted también ha trabajado duro”, respondieron los miembros del grupo al unísono.

如果换作以前的她,一定会以白眼相对,但现在她只是微笑着点了点头。

Si fuera ella antes, definitivamente se mirarían con los ojos en blanco, pero ahora solo asintió con una sonrisa.

这大概便是岁月的磨炼吧,梅伊心想。

Probablemente se deba al paso de los años, pensó May.

移居边陲区之后,自己还真是变了许多。

Después de mudarme al área fronteriza, realmente cambié mucho.

“小心地上的木渣,”守在一旁的卡特.兰尼斯立刻凑了过来,“要不要我抱着你过去?”

“Ten cuidado con los residuos de madera en el suelo”, Carter Lannis, que estaba de pie, se acercó de inmediato, “¿Quieres que te lleve allí?”

“大家都在看着呢,”梅伊没好气道,丈夫的脾气倒是无可挑剔,但言行怎么也不像是一名正直的骑士,也不知道陛下当年到底是看中了他什么,居然挑了他来做首席骑士,“我自己能走。”

“Todo el mundo está mirando”, dijo May con tristeza. El temperamento de su esposo es impecable, pero sus palabras y acciones no son como las de un caballero íntegro. No sé qué vio Su Majestad en él en ese entonces. De hecho, lo eligió para sé el jefe de los caballeros, “Puedo caminar solo”.

“那我走前面,”卡特一步便跨到了她身前,用脚为她扫出一条道来。

“Entonces me adelantaré”, Carter se paró frente a ella, abriéndole un camino con los pies.

高大的背影顿时遮住了从庭院照进来的光线。

La figura alta bloqueó de inmediato la luz que entraba desde el patio.

这让梅伊不自觉地扬起了嘴角。

Esto hizo que May levantara inconscientemente las comisuras de los labios.

不过她知道绝不能让对方发现,否则这只会让他更加得意,晚上终会累及自己……

Pero ella sabe que no debe dejar que la otra parte se entere, de lo contrario, solo lo enorgullecerá más y eventualmente se lastimará a sí misma por la noche…

“明天的表演你准备好了没?可别被洛嘉小姐揍得忘了台词。”

“¿Estás listo para la actuación de mañana? No te dejes vencer por la señorita Lorgar hasta que olvides tus líneas”.

说到戏剧,卡特顿时苦下了脸,“你能请她下手时轻柔一点吗?上回在雪地里的那场,我差点没把胃里的饭菜给吐出来——她变狼后的力量简直跟灰烬不相上下,都是怪物级别的。”

Hablando del drama, Carter inmediatamente se amargó: “¿Puedes pedirle que sea amable cuando ataque? La última vez en la nieve, casi escupo la comida en mi estómago, se convirtió en La fuerza de la reina lobo es comparable al de Ashes, los cuales están al nivel de los monstruos”.

“你知道吗?从来都只有演员屈从于戏剧,而没有戏剧屈从于演员的,更何况魔影比戏剧要真实得多。”梅伊掩嘴道,“所以解决方法也很简单,明天拍之前不要吃太多就行。”

“¿Sabías que? Solo los actores siempre han sucumbido al drama, y ​​ningún drama ha sucumbido jamás a los actores. Además, los fantasmas son mucho más reales que el drama”. Mei se tapó la boca y dijo: “Así que la solución también es muy simple. No comas demasiado antes de la sesión de mañana”.

首席骑士一时有些哭笑不得,摇摇头后岔开了话题,“对了,你猜我今天在码头区看到谁了?”

El jefe de los caballeros no supo si reír o llorar por un momento. Sacudió la cabeza y cambió de tema: “Por cierto, ¿adivinen a quién vi hoy en el área del muelle?”

“唔……曾经的情人?”梅伊耸耸肩。

“Hmm… ¿ex amante?”, May se encogió de hombros.

“怎么可能!”卡特急忙回头说道,“是卡金.菲斯啦。”

“¡Cómo es eso posible!” Carter rápidamente se dio la vuelta y dijo: “Es Kakin Fez”.

梅伊不由得停下了脚步,“真的?”

May no pudo evitar detenerse, “¿En serio?”

“当然,他也算得上是王都的名人了,我怎么会看错。”大概是注意到她眼神的变化,卡特咧嘴笑道,“而且随他下船的还有一大批人,我想大概是他的表演团队。当时认出卡金先生的人可不少,码头区都差点堵塞了。怎么样,这个消息值一个吻吗?”

“Por supuesto, se le puede considerar una celebridad en la capital, ¿cómo podría haberlo interpretado mal?”. Carter, probablemente al notar el cambio en sus ojos, sonrió y dijo: “Y hay un gran número de personas que lo entendieron”. del barco con él. Creo que probablemente fue su equipo de actuación. Hubo bastantes personas que reconocieron al Sr. Kakin en ese momento, y el área del muelle estaba casi bloqueada. ¿Qué te parece? ¿Vale la pena besar esta noticia?

“值!”梅伊毫不犹豫道,“我想去拜访他!”

“¡Vale la pena!” May dijo sin dudarlo: “¡Quiero visitarlo!”

卡金.菲斯,这个名字几乎就是戏剧的代表——从他登台开始,几乎在三十年中征服了所有观众,从南境到北地,任何想要登顶的演员都不可能避开他。年过半百后,卡金已无法再活跃于剧台之上,于是他从台前走向幕后,专攻剧本写作,如今在戏剧界依然有着极大的影响力。

Kajin Firth, este nombre es casi el representante del drama – desde que apareció en el escenario, ha conquistado a todos los públicos en casi 30 años, del sur al norte, es imposible para cualquier actor que quiera llegar al arriba evitarlo. Cincuenta años después, Ka Jin ya no podía estar activo en el escenario, por lo que pasó del frente al escenario, especializándose en la escritura de guiones, y todavía tiene una gran influencia en el mundo del teatro.

而梅伊前往王都表演时,正是通过他写下的剧本《王子寻情记》而站到了众人的目光下。如果没有卡金.菲斯的指点与称赞,她恐怕也不会成为真正的西境之星——至少不会那么快被众人所认同。

Y cuando May fue a la capital a actuar, fue a través de su guión “El príncipe que busca el amor” que se quedó en los ojos de todos. Sin la guía y los elogios de Kakin Firth, probablemente no se habría convertido en una verdadera estrella de la Región Oeste, al menos no sería reconocida por todos tan rápido.

“就知道你会这么说,”卡特递过来一张纸条,“他们入住的旅店我已经帮你问到了,但我还得监督工匠把大门换上,就不陪你过去了。”

“Sabía que dirías eso”, Carter le entregó una nota, “ya he preguntado por el hotel donde se hospedaron, pero todavía tengo que supervisar al artesano para reemplazar la puerta, así que no te acompañaré allí”.

“谢谢!”梅伊一脸欣喜地接过纸条,“没关系~Soverse.com~我叫上剧团里的人便是——”随后她望向还在城堡里收拾布景道具的团员,一口气点名道,“艾琳、缇娜、萝夏、盖特、燕子!到我这儿来!”

“¡Gracias!” Mei aceptó la nota con una cara feliz, “Está bien~ Soverse.com~ Llamé a la gente de la compañía…” Luego miró a los miembros de la compañía que todavía estaban empacando la utilería en el castillo , gritando nombres a la vez, “¡Irene, Tina, Roxia, Gate, Swallow! ¡Venid a mí!”

没错,卡金大师一定是为了国王陛下的登基典礼而来,温布顿三世加冕时,正是他的连续演出将那场盛典推向最高潮,即使现在不再登台,但他带出来的卡金剧团依然是灰堡最顶尖的一支戏剧队伍。比如伦琴,爱格坡……都是各具风格的天才演员,如果艾琳她们能得到这些人的指点和教导的话,一定会对演艺之路大有帮助!

Así es, el Maestro Kajin debe haber venido para la ceremonia de entronización de Su Majestad. Cuando se coronó Wimbledon III, fue su desempeño continuo lo que llevó la gran ceremonia a su clímax. Aunque ahora ya no está en el escenario, El Kajin Theatre Troupe presentado sigue siendo el mejor equipo de teatro en Graycastle. Por ejemplo, Roentgen, Eggpo… son todos actores talentosos con diferentes estilos. Si Irene y los demás pueden obtener la guía y la enseñanza de estas personas, ¡definitivamente será de gran ayuda en el camino de la actuación!

果然,听到要去拜访卡金.菲斯时,大家都忍不住发出了一阵惊呼,盖特更是激动得结巴起来,“我、我们真的能见到卡金阁下吗?”

Efectivamente, cuando se enteraron de que iban a visitar Kajin Firth, todos no pudieron evitar exclamar, y Gait tartamudeó aún más emocionado: “Yo, ¿realmente podemos ver a Su Excelencia Kajin??”

“我想应该没问题,”梅伊摊手道,“只不过你们以后得更加努力才不算浪费了这次机会。”

“Creo que debería estar bien”, May extendió las manos, “Es solo que tienes que trabajar más duro en el futuro para que esta oportunidad no se desperdicie”.

“是!我今后一定会加倍刻苦磨炼演技的!”缇娜两眼放光道。

“¡Sí! ¡Definitivamente trabajaré más duro en mis habilidades de actuación en el futuro!”, dijo Tina con ojos brillantes.

“那我们就出发吧。”

“Entonces vámonos”.

一行人先去便民市场买了些特产当做礼物,接着赶到了纸条上写着的下榻地——哨声旅店。

Un grupo de personas primero fue al mercado de conveniencia para comprar algunos productos especiales como regalos y luego corrió al lugar de estadía escrito en la nota: Whistle Sound Hotel.

一层酒馆里已经聚集了不少闻讯而来的民众,不过见到梅伊等人后都自觉地让出了一条道,显然他们也对星花剧团充满了好感。

Muchas personas que escucharon las noticias se reunieron en la taberna del primer piso, pero después de ver a May y a los demás, todos se dieron por vencidos conscientemente. Obviamente, también tenían una buena impresión de Star Flower Troupe.

甚至有人还当场拿出了纸笔,似乎打算记录下两个剧团的初遇——毫无疑问,能随身携带这些东西的,十有八九是宣传部的记录员了。

Alguien incluso sacó un bolígrafo y papel en el acto, como si tuviera la intención de registrar el primer encuentro entre las dos comparsas. No hay duda de que quienes pueden llevar estas cosas con ellos son probablemente los registradores del Departamento de Propaganda. .

然而令梅伊意外的是,负责接待的管事上楼后没多久便冷着脸快步走了下来。

Sin embargo, para sorpresa de May, el mayordomo a cargo de la recepción subió las escaleras y bajó rápidamente con una expresión fría.

“不好意思,卡金阁下并不知道什么星花剧团,也不想见你们,请各位回去吧。”

“Lo siento, Su Excelencia Kajin no conoce a Star Flower Troupe y no quiero verlo, por favor regrese”.

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *