Release that Witch Chapter 1077: Primera línea de tierra fértil

Published:

“这些钢轨就是今天的最后一份,”叶子从树冠中探出半截身子,“麻烦你了。”

“Estos rieles de acero son los últimos por hoy”, Leaf sacó la mitad de su cuerpo del dosel, “Siento molestarte”.

“包在我身上!”莫丽尔拍了拍平坦的胸口,随后吹了声口哨,“出来吧,我的仆从莫莫塔!”

“¡Ponmelo!” Molly palmeó su pecho plano y luego silbó: “¡Sal, mi sirvienta Momota!”

只见一个蓝色球体从虚空中浮现,并很快膨胀至树丫高度。它伸出两只手一般的透明肢体,一把将地上堆放的钢轨捞起,吞入肚中——不过轨道实在太长,想要完全吞并不太现实,因此前后端都露在外面,乍一看像是球体被刺穿了一样。

Una esfera azul emergió del vacío y rápidamente se expandió hasta la altura de la rama del árbol. Estiró sus dos manos, como extremidades transparentes, recogió los rieles de acero apilados en el suelo y los tragó hasta su estómago, pero los rieles eran demasiado largos y no era realista tragarlos por completo, por lo que la parte delantera y trasera. Los extremos estaban expuestos, a primera vista, parecía que la esfera había sido perforada.

“莫莫……塔?我记得你上次还是叫它莫莫卡来着。”

“¿Momo…ta? Recuerdo que lo llamaste Momoka la última vez”.

“是吗?”莫丽尔歪头道,“不过那都不重要啦,重要的是喊出来——这样才显得有气势不是么?”

“¿En serio?” Molly inclinó la cabeza y dijo: “Pero eso no es importante, lo importante es gritar: así es como te ves poderosa, ¿no?”

“呃,”叶子想了想,“是谜月告诉你的?”

“Uh”, pensó Ye Zi por un momento, “¿Te lo dijo Miyue?”

“诶,你怎么知道?”莫丽尔好奇地问,“她还邀请我加入侦探团呢。”

“Oye, ¿cómo lo sabes?”, preguntó Molly con curiosidad: “Incluso me invitó a unirme al equipo de detectives”.

自从魔影上映后,洛嘉高呼着为了妹妹化身巨狼、纵身扑向敌人的英勇身姿便给大家留下了深刻的印象。之后由侦探团推波助澜,施展能力的同时喊出口号隐隐成了年轻女巫群体中的时髦做法。这在无冬城并不是什么秘密,但叶子小姐长期待在迷藏森林,最近一次露面还是在国王陛下的登基大典上,她也能知道得如此清楚,就颇有些出乎莫丽尔的意料了。

Desde el lanzamiento de Spectre, Lorgar ha dejado una profunda impresión en todos con su figura heroica de transformarse en un lobo gigante para su hermana y saltar sobre el enemigo. Posteriormente, el equipo de detectives avivó las llamas y gritar consignas mientras usaban sus habilidades se convirtió gradualmente en una práctica de moda entre las jóvenes brujas. Esto no es un secreto en Neverwinter, pero la señorita Ye Zi ha estado en el Bosque Escondido durante mucho tiempo, y la última vez que apareció fue en la ceremonia de entronización de Su Majestad el Rey, lo sabía tan claramente, que estaba bastante más allá. Las expectativas de Molly aumentan.

“因为……不,没什么。”叶子咳嗽两声,转头望向无冬城方向,“又有新的物资进入森林了,我先过去了。”

“Porque… no, no es nada”. Ye Zi tosió dos veces, luego volvió la cabeza para mirar en dirección a Neverwinter, “Nuevos suministros han entrado en el bosque, así que iré allí primero”.

尽管莫丽尔十分想知道答案,但还是竭力按捺下自己的好奇心,朝叶子挥了挥手。

Aunque Molly tenía muchas ganas de saber la respuesta, hizo todo lo posible por suprimir su curiosidad y saludó a Ye Zi.

后者眨眼间化为闪烁的灵体,融入了树影之中。

Este último se convirtió en un espíritu reluciente en un abrir y cerrar de ojos y se fusionó con la sombra del árbol.

听说这个能力能令对方从迷藏森林一头瞬间出现在另一头,只要是发生在森林里的事,就没有叶子不知道的。而万千树木也能成为她吸纳魔力的根基,正因为如此,她才能控制植物源源不断的把建筑材料运至前线,魔力仆从的搬运效率与之相比根本不值一提。

Escuché que esta habilidad puede hacer que el oponente aparezca de un extremo al otro del Bosque Oculto en un instante. Mientras sucede en el bosque, no hay hoja que no sepa. Y miles de árboles también pueden convertirse en la base para que ella absorba el poder mágico. Debido a esto, puede controlar las plantas para transportar continuamente materiales de construcción a la línea del frente. Comparado con la eficiencia de transporte de los sirvientes mágicos, no vale la pena mencionarlo.

这便是能力进化的强大。

Este es el poder de la evolución de habilidades.

不知道自己什么时候才能像叶子小姐这样,莫丽尔羡慕地想,来到无冬城差不多也有四五个月了,识字什么的已无问题,等学完自然原理,应该就轮到她进化了吧?

No sé cuándo podré ser como la señorita Ye Zi, pensó Molly con envidia, han pasado cuatro o cinco meses desde que llegué a Neverwinter, y no hay problema con la alfabetización. ¿Ha evolucionado?

她爬上魔力仆从的头顶,控制着莫莫塔朝森林外走去。

Se subió a la cabeza del sirviente mágico y controló a Momota para que saliera del bosque.

一出森林,一副热火朝天的忙碌景象顿时展现在她眼前。

Tan pronto como salió del bosque, una escena bulliciosa y concurrida apareció de repente frente a sus ojos.

“一、二、三,起!”

“¡Uno, dos, tres, vamos!”

“再往左一点!”

“¡Ve un poco más a la izquierda!”

“慢点放,慢点放!”

“¡Reduzca la velocidad, reduzca la velocidad!”

近千名工人围绕在向东北方向延伸的铁路两旁,紧张而有序的抢修着塔零号站点。作为通往塔其拉废墟的第一站,它实际上也有着掩护森林终点站的作用。四座碉堡分别坐落车站四角,由堑壕与挡墙将其连成一个整体,穿着各色衣服、甚至是赤着上身的工人穿行其中,若不是事先知道陛下的计划,单看此景,很难把这里和战斗前线联想在一起。

Cerca de 1.000 trabajadores rodearon la vía férrea que se extiende hacia el noreste, apresurándose a reparar la estación cero de la torre de manera tensa y ordenada. Como primera parada que conduce a las ruinas de Taquila, en realidad también tiene la función de proteger la terminal forestal. Los cuatro búnkeres están ubicados en las cuatro esquinas de la estación, y están conectados por trincheras y muros de contención en un todo. Los trabajadores que visten varias ropas e incluso con el torso desnudo caminan a través de ellos. Si no conoce el plan de Su Majestad de antemano , es difícil ver este lugar solo, asociado con el frente de batalla.

“哟,这不是莫丽尔小姐吗?辛苦你啦!”

“Oye, ¿no es la señorita Morrill? ¡Gracias por tu arduo trabajo!”

“今天又要麻烦你了,火车组的人实在忙不过来。”

“Voy a molestarte de nuevo hoy, la tripulación del tren está demasiado ocupada”.

“莫丽尔小姐,这里有台蒸汽机倒了,能帮我们扶正一下行吗?”

“Señorita Morrill, hay una máquina de vapor aquí abajo, ¿puede ayudarnos a repararla?”

魔力仆从夹带着铁轨缓缓穿过人流,时不时会有人向她打招呼问好,或是请她出手帮忙——她来这里不过才一周时间,已经有不少人记住了她的名字。

La sirvienta mágica condujo los rieles lentamente a través de la multitud y, de vez en cuando, alguien la saludaba o le pedía ayuda; solo había estado aquí durante una semana y muchas personas ya recordaban su nombre.

尽管莫丽尔的主要任务是防止海鸥号发生意外,不过只要有人求助,她都十分乐意伸出援手——就像在沉睡岛时那样。

Aunque la tarea principal de Morill es evitar accidentes en el Seagull, está más que feliz de echar una mano cada vez que alguien se lo pide, tal como lo hizo en Sleeping Isle.

看到他人笑着向自己道谢时,莫丽尔也会由衷地感到快乐。

Cuando los demás sonríen y le agradecen, Molly también siente verdadera felicidad.

更令她觉得开心的是,沉睡岛上只有女巫和极少数峡湾人会对她表示感谢,除开装卸货物外,她能帮得上忙的也不多。而在这里,大家对待她就和名人一样,需要她帮忙的地方到处都是,正所谓多一份感谢便多一份快乐,只要海鸥号不起飞,她就会带着魔力仆从沿着铁路逛上一整天。

Lo que la hace aún más feliz es que solo las brujas y muy pocas personas de los fiordos en Sleeping Island se lo agradecerán. Aparte de cargar y descargar mercancías, no puede ayudar mucho. Pero aquí todos la tratan como a una persona famosa. Hay lugares donde se necesita su ayuda. Como dice el refrán, más agradecimiento trae más felicidad. Mientras la Gaviota no despegue, caminará con ella por las vías del tren. sirvientes mágicos todo el día.

离开塔零号站点后,沿途景色又有了变化。

Después de dejar el sitio de la Torre Cero, el paisaje a lo largo del camino ha cambiado nuevamente.

一道道烟柱隐约出现在莫丽尔的视野中。

Columnas de humo aparecieron débilmente en el campo de visión de Molly.

那是火车留下的痕迹。

Esa es la huella que dejó el tren.

事实上这些钢铁巨兽才是接替叶子的主力,它们不断把物资运出森林,输送到需要建设的最前线,仿佛永远不会感到疲惫一般。她搬运的这些钢轨,不过是余下的一小部分而已。

De hecho, estos gigantes de acero son la fuerza principal para reemplazar las hojas. Siguen transportando materiales fuera del bosque y hacia las líneas del frente que deben construirse, como si nunca se sintieran cansados. Los rieles de acero que movió fueron solo una pequeña parte de lo que quedó.

可惜听提莉殿下说,这些大家伙并没有那么容易制造,无冬城至今也只有两三辆罢了——这亦是海鸥号需要频繁往返于无冬与前线之间的原因:不管沃土平原的战事如何,后方都要将生产维持下去。

Desafortunadamente, según Su Alteza Real Tilly, estos tipos grandes no son tan fáciles de fabricar, y hasta ahora solo hay dos o tres en Neverwinter; esta es también la razón por la cual la Gaviota necesita ir y venir entre Neverwinter y la línea del frente con frecuencia: no importa Independientemente de la batalla en la Llanura Fértil, la retaguardia debe mantener la producción.

越靠近轨道尽头,穿着统一制服的士兵越发多了起来。

Cuanto más cerca del final de la pista, más soldados visten uniformes.

经过一周的观察,莫丽尔已能大致区分哪些是新兵,哪些是久经沙场的战士——坐在地上听教官训导、还时不时偷偷望上她一眼的一般是前者,而那些聚精会神擦拭着怀中武器、对她视而不见的,基本就是后者了。

Después de una semana de observación, Molly ha podido distinguir aproximadamente cuáles son nuevos reclutas y cuáles son luchadores probados en batalla; los primeros suelen ser los que se sientan en el suelo escuchando las instrucciones del instructor y echando un vistazo furtivo a ella de vez en cuando, mientras que aquellos que están prestando atención El que limpió el arma en sus brazos y se hizo de la vista gorda con ella fue básicamente el último.

“你们看仔细了,这就是目前魔鬼已知的几种形态!”一名教官敲着小黑板上的图片道,“最常见的是狂魔,身材魁梧、手臂粗大,能投出极为精准的骨矛,但无法连续投掷——除非到了狗急跳墙的时候!”

“¡Mira con cuidado, estas son las formas conocidas del demonio!” Un instructor golpeó la imagen en la pequeña pizarra y dijo: “La más común es el loco, con un cuerpo fornido y brazos gruesos, y puede lanzar extremadamente lanza de hueso precisa, pero no se puede lanzar continuamente, ¡a menos que sea el momento de saltar la pared!”

“哈哈哈……”人群中响起了一阵哄笑。~Soverse.com~笑个屁!”教官呵斥道,“等真见到那一幕,只怕你们尿都要吓出来。这种时候逃跑和投降都不能挽回你们那可怜的小命,唯一的正确做法是对准它扣下扳机,在它杀死你之前干掉它!明白了吗?”

“Jajaja…” Hubo un estallido de risas en la multitud. ~Soverse.com~ ¡Sonríe! El instructor lo regañó: “Cuando realmente veas esa escena, me temo que tendrás miedo de orinar”. En este momento, ni correr ni rendirse puede salvar tu pobre vida. ¡La única forma correcta es apretar el gatillo y matarlo antes de que te mate a ti! ¿lo entiendes? “

“是!”众人齐声应道。

“¡Sí!”, respondieron todos al unísono.

“那么看下一张,”他指向另一张图片,“这种眼睛长在脑门上的怪物就是心惧魔,数量虽然远不及上一种,但能力却要强大得多。它们只要看到你们,就能让你们害怕得无法动弹,只能等着被敌人屠杀。这种诡异的精神攻击可以被神罚之石所克制,上前线的人也都会发放神石,但保不准你们哪天丢三落四,在没神石的情况下遇到了它们。”

“Entonces mira la siguiente imagen”, señaló otra imagen, “este tipo de monstruo con ojos en la frente es el miedo al corazón, aunque el número es mucho menor que el anterior, pero la habilidad es mucho más fuerte “Mientras te veas, estarás tan asustado que no podrás moverte, solo puedes esperar a ser masacrado por el enemigo. Este tipo de ataque mental extraño puede ser refrenado por la Piedra de la Venganza de Dios, y las personas en la línea del frente también emitirá God Stone, pero no está garantizado que un día lo pierdas todo y los encuentres sin la piedra de dios”.

“那该怎么办?”

“¿Qué hacer entonces?”

“向你们的祖母祈祷,或是在脑海里想象些喜爱的人或物,总之你们平时怎么克服恐惧,到那时就怎么做!”

“Reza a tu abuela, o imagina algunas personas o cosas favoritas en tu mente, en resumen, ¿cómo sueles superar tu miedo y luego hacerlo?”

听到这句话后,莫丽尔发现有人望向了自己。

Después de escuchar esta oración, Molly se dio cuenta de que alguien la estaba mirando.

而她也笑着朝对方眨了眨眼。

Y ella también sonrió y guiñó un ojo a la otra parte.

“喂,你这家伙在看哪儿呢!”教官大吼道,“不想听课的话,就给我滚到工地扛水泥去!”

“¡Oye, adónde estás mirando!”, Gritó el instructor: “¡Si no quieres asistir a la clase, simplemente rueda hasta el sitio de construcción y lleva cemento!”

那人连忙缩回了脑袋。

El hombre rápidamente retrajo su cabeza.

哎,所以比起老兵,还是新兵更讨人喜欢一些。

Oye, los nuevos reclutas son más agradables que los veteranos.

莫丽尔撇撇嘴,控制着魔力仆从继续前进。

Molly hizo un puchero, controlando al sirviente mágico para que avanzara.

又走了数百米后,她已能看到轨道的最前沿——工人、士兵、女巫混杂于此,齐心协力地将铁路架设向更远方。

Después de caminar otros cientos de metros, ya podía ver el borde delantero de la vía: trabajadores, soldados y brujas mezclados aquí, trabajando juntos para construir el ferrocarril más lejos.

而人群之中最引人注目的,是一位穿着工作服的亚麻色长发姑娘。

La persona más llamativa de la multitud es una chica de cabello largo y color rubio con un overol.

灰堡王后,安娜.温布顿殿下。

Reina de Graycastle, Su Alteza Real Anna Wimbledon.

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *