露西亚既不理解高能物理指的是什么,也不太明白自己做的这一切和物理有什么关系,但她有注意到,每次陛下看到这张牌匾时,总会驻足凝视许久,就好像它拥有一种奇特的力量一般。
Lucía no entiende a qué se refiere la física de altas energías, ni tampoco entiende muy bien la relación entre lo que ha hecho y la física, pero se ha dado cuenta de que cada vez que Su Majestad ve esta placa, siempre se detiene y la mira fijamente. mucho tiempo, parecía que poseía un poder extraño.
这也让露西亚更加积极地投入到新工作中。
Esto también hizo que Lucía se involucrara más activamente en su nuevo trabajo.
尽管她所做的事情和在熔炉区时没有多大区别,不过每当想起陛下的神情,她便觉得自己或许真的在做一件了不得的大事。
Aunque lo que hizo no fue muy diferente de lo que hizo en el área del horno, cada vez que pensaba en la expresión de Su Majestad, sentía que realmente podría estar haciendo algo grandioso.
“哟,你来了。”进入内院,躺靠在椅子上闭目养神的阿琪玛抬手向她打了个招呼。
“Oye, estás aquí.” Al entrar en el patio interior, Azima levantó la mano y la saludó mientras estaba acostada en una silla con los ojos cerrados.
“下、下午好。”露西亚连忙回礼道。
“Disculpe, buenas tardes”, respondió Lucía apresuradamente.
“这里的阳光正温和,不知不觉就睡了小会,”阿琪玛伸了个懒腰,“要开始工作了吗?”
“La luz del sol aquí es suave y me quedé dormido un rato antes de darme cuenta”, se estiró Azima, “¿Vas a empezar a trabajar?”
“是。接下来麻烦你了。”
“Sí. Te molestaré a continuación”.
她摆摆手,“什么麻不麻烦的,我是你的助手,有什么要做的吩咐一句就行。又不是第一次见面,没必要这么见外。再说了……”
Agitó su mano, “No hay problema, soy tu asistente, si tienes algo que hacer, solo dímelo. No es la primera vez que nos vemos, así que no hay necesidad de vernos así. Además. ..”
阿琪玛小声嘀咕了一句,但依然被暖暖秋风送进了露西亚的耳朵里——“只要坐在这儿就能拿两枚金龙的月薪,还有什么可抱怨的。”
Azima murmuró algo en voz baja, pero el cálido viento otoñal lo envió a los oídos de Lucía: “Mientras te sientes aquí, puedes obtener el salario mensual de dos dragones dorados, así que no hay nada de qué quejarse”.
她忍不住掩住了嘴。老实说一开始她是有些害怕对方的,毕竟从温蒂那里听说过沉睡岛内部不和的传闻,而始作俑者便是这位身材高大、五官凌厉的红发女巫。能当上一个小团体的领袖,自然具备过人之处,而从对方的举手投足来看,也确实有着大姐大一般的风范,因此当罗兰陛下让阿琪玛当她的助手时,她还颇为忐忑,总觉得自己根本当不好新研究所的负责人。
No pudo evitar taparse la boca. Para ser honesta, al principio le tenía un poco de miedo a la otra parte, después de todo, había escuchado rumores de discordia dentro de Sleeping Island de Wendy, y el instigador era esta bruja alta pelirroja con rasgos afilados. Ser el líder de un grupo pequeño es naturalmente superior y, a juzgar por el comportamiento de la otra parte, ella tiene el comportamiento de una hermana mayor, por lo que cuando Su Majestad Roland le pidió a Azima que fuera su asistente, estaba bastante nerviosa. , siempre siento que no puedo ser la persona a cargo del nuevo instituto de investigación en absoluto.
不过几个月接触下来,露西亚发现对方并没有她想象的那么可怕,虽然偶尔会对提莉殿下有所怨词,连带着还会怪到陛下身上,可工作时毫不含糊,也非常配合她的请求,并且对薪金特别敏感,常能听到诸如“不就是养活自己吗”、“我一定会证明给你们看”、“夜莺你给我等着”之类的碎碎念,总之不像表面那般冷漠,倒是一个十分有趣的人。
Sin embargo, después de varios meses de contacto, Lucía descubrió que la otra parte no era tan aterradora como imaginaba. Aunque ocasionalmente se quejaba con Su Majestad Tilly y, a veces, incluso le echaba la culpa a Su Majestad, era inequívoca cuando trabajaba. Ella también coopera mucho con su pedido, es muy sensible al salario y, a menudo, escucha pensamientos tan triviales como “¿No es solo para mantenerme a mí mismo?”, “Definitivamente te lo demostraré”, “Ruiseñor, espérame”. , en resumen, no es tan indiferente como en la superficie, pero es una persona muy interesante.
“那么,有劳了。”露西亚打开衣柜,将洁白的防护服递到她面前。
“Entonces, lo siento” Lucía abrió el armario y le entregó la ropa protectora blanca.
工作的第一步,是将身体与外界完全隔绝。不止是碰触,连呼吸也需要经过专门的过滤装置才行。这是陛下反复交代的一点——提纯后的物品具有极强的毒性,只要一粒粉末,就能致人于死地。为了防止疏忽大意,两个人必须相互检查对方的穿戴,特别是那些自己看不到的部位。
El primer paso en el trabajo es aislar completamente el cuerpo del mundo exterior. No solo tocar, sino incluso respirar debe pasar por un dispositivo de filtro especial. Esto es lo que Su Majestad ha explicado repetidamente: los elementos purificados son extremadamente tóxicos y un solo polvo puede matar a una persona. Para evitar el descuido, dos personas deben revisarse la ropa, especialmente aquellas partes que no pueden ver.
穿好防护服后,阿琪玛向她比了比大拇指。
Después de ponerse la ropa protectora, Azima le dio el visto bueno.
接着两人走进了一个露天大院。
Luego, los dos entraron en un complejo al aire libre.
一块块青色的石砖整齐地摆放在地面上,铺满了大半个院子,除了色泽深沉不少,看上去就和炉窑区刚烧出来的砖头没什么区别。
Piezas de ladrillos de piedra cian cuidadosamente colocadas en el suelo, cubriendo la mayor parte del patio. Excepto por el color más oscuro, no se diferenciaban de los ladrillos recién cocidos en el área del horno.
但只要抓在手中,便能立刻感觉到它们的不同之处——每一块石头都格外实沉,好像它并非石制品,而是金属造物一样。
Pero mientras la sostenga en la mano, puede sentir inmediatamente la diferencia entre ellas: cada piedra es extraordinariamente pesada, como si no fuera un producto de piedra, sino una creación de metal.
露西亚随手拿起一块,令魔力覆盖其上,由于长时间被太阳烘烤,石砖表面微微有些发烫,不过这并不会影响她的能力施展。在魔力视觉下,砖块变成了一团五彩斑斓的组合物,其中有几种十分耀眼,像是自身散发着光一般。而陛下需要的“色块”仅仅只占据极少的一部分,就仿佛一副画上不小心洒落的墨点一般。
Lucía recogió un trozo de manera casual y lo cubrió con poder mágico. Debido a que el sol lo horneó durante mucho tiempo, la superficie del ladrillo de piedra estaba ligeramente caliente, pero esto no afectó su capacidad para mostrarlo. Bajo la visión mágica, los ladrillos se convirtieron en una composición colorida, algunos de los cuales eran muy deslumbrantes, como si emitieran luz por sí mismos. Y el “bloque de color” que Su Majestad necesita solo ocupa una parte muy pequeña, como los puntos de tinta derramados accidentalmente sobre una pintura.
当然比起北坡山里的那堆矿石,这已经是极大的提升了。
Por supuesto, en comparación con la pila de mineral en la montaña de la ladera norte, esto ya es una gran mejora.
在她的驱使下,色块缓缓移动,并重新聚合,直到变为四个单独的整体。最大的那部分杂色为废弃物,扔进垃圾箱即可,每天塔其拉都会派人来收走,并不需要她去处理。而剩下的三部分,一个比一个小,最后那团银白色的金属,也就是陛下口中的剧毒物,几乎只有一颗盐粒大小。
Impulsados por ella, los bloques de colores se movieron lentamente y se reagruparon hasta convertirse en cuatro conjuntos separados. La mayor parte del variopinto son desechos, simplemente tírelos a la basura y Taquila enviará a alguien a recogerlos todos los días, para que no tenga que lidiar con eso. En cuanto a las tres partes restantes, una es más pequeña que la otra, y la última masa de metal blanco plateado, que es la sustancia altamente venenosa en la boca de Su Majestad, es casi del tamaño de un grano de sal.
露西亚小心翼翼地将它收容进玻璃罐中,单独放到一边。
Lucía lo puso con cuidado en un frasco de vidrio y lo dejó a un lado solo.
而另外两团金属则大出不少,一个差不多和杏子相仿,一个接近小半片指甲。从外表来看也是银白色,唯有能力才可将它们区分开来。这两者的处理要简单得多,大的扔进篮子里,之后交给安娜削切成片,用于她正测试的新型机器。而较小的则放入铅盒,每五公斤更换一次容器。
Los otros dos grupos de metal son mucho más grandes, uno es casi del tamaño de un albaricoque y el otro es casi la mitad de una uña. También es de color blanco plateado desde el exterior, solo la habilidad puede distinguirlos. Ambos eran mucho más simples de manejar, los más grandes se arrojaban a una canasta y luego se entregaban a Anna para que los rebanara y cortara en dados para la nueva máquina que estaba probando. Los más pequeños se colocan en cajas de plomo, y el contenedor se reemplaza cada cinco kilogramos.
如果没有其他任务,她两三天时间就能分离出这个数量的金属块来。不过陛下也说过,这些砖石都是从放射族的建筑遗迹里找来的,已经事先经过一定的提炼,之后换成矿石就没这么方便了。
Si no hay otra tarea, puede separar esta cantidad de bloques de metal en dos o tres días. Sin embargo, Su Majestad también dijo que todos estos ladrillos y piedras se encontraron en las reliquias arquitectónicas del Clan Radiante, y que habían sido refinados hasta cierto punto por adelantado, por lo que no sería tan conveniente reemplazarlos con minerales después.
分解完一块青砖后,露西亚站起身来,朝阿琪玛张开双手。
Después de romper un ladrillo azul, Lucía se puso de pie y abrió las manos a Azima.
这也是陛下定下的规矩,每完成一次处理,都要确认现场和衣服上没有遗漏和残留。常人难以看到的细微颗粒,在阿琪玛追寻本源的能力下却有如丝线相连~Soverse.com~直到确认所有相关物都已被收容后,才能进行下一块原料的分解工作。
Esta es también la regla establecida por Su Majestad. Cada vez que se completa un tratamiento, se debe confirmar que no haya omisiones y residuos en la escena y en la ropa. Las partículas finas que son difíciles de ver para la gente común están conectadas como hilos de seda bajo la capacidad de Azima para buscar la fuente ~ Soverse.com ~ Hasta que se confirme que todos los objetos relacionados han sido contenidos, la siguiente pieza de materia prima puede descomponerse .
大概两个小时后,露西亚感到魔力已接近底线。
Alrededor de dos horas más tarde, Lucía sintió que su poder mágico se acercaba al fondo.
“够了,今天就到这里吧,”大概是看出了她的疲态,阿琪玛走过来扶住了她,“晚上还要上课呢,耗空魔力的话,你待会就得被扛着回去了。”
“Es suficiente, detengámonos aquí hoy”, probablemente al ver su cansancio, Azima se acercó para apoyarla, “Todavía hay clase esta noche, si te quedas sin poder mágico, volverás más tarde”. ser llevado de vuelta.”
“嗯,”露西亚点头道,“你说得……也是。”
“Bueno”, asintió Lucía, “Tienes razón… entonces”.
除开魔力的问题,不透风的防护服也已让她汗流浃背,若是无法集中精神,再做下去也只是白费功夫而已。
Además del problema del poder mágico, la ropa protectora hermética ya la ha hecho sudar profusamente. Si no puede concentrarse, será una pérdida de esfuerzo continuar.
简单清洗后,两人回到室内脱下衣服,长出了一口气。此时已接近黄昏,从窗口吹进的徐风带上了一丝凉意,听着爬山虎摇曳的沙沙声,露西亚觉得自己瞬间又活过来了一般。
Después de una breve limpieza, los dos regresaron adentro, se quitaron la ropa y dejaron escapar un suspiro de alivio. Casi estaba anocheciendo en ese momento, y la brisa que soplaba desde la ventana traía un toque de frescura. Al escuchar el sonido susurrante de la hiedra, Lucía sintió que estaba viva de nuevo en un instante.
就在这时,一个熟悉的声音突然从身后传来,“辛苦了。”
En este momento, una voz familiar de repente vino desde atrás, “Gracias”.
她转头向门口望去,只见罗兰陛下和夜莺笑着走入内院,后者手里还提着两瓶天蓝色的混沌饮料。
Volvió la cabeza y miró hacia la puerta, solo para ver a Su Majestad Roland y Nightingale entrar al patio interior con una sonrisa, este último aún con dos botellas de bebida del Caos azul cielo.
“这是——”阿琪玛愣了愣。
“Esto es…” Azima estaba atónita.
“我的个人奖励,不要说出去了哦,”罗兰摊手道。
“No me hables de mi recompensa personal”, Roland abrió las manos.
“谢……谢谢。”她略有些僵硬地从夜莺手中接过了饮料。
“Gracias… gracias” tomó la bebida de Nightingale con un poco de rigidez.
而露西亚已经迫不及待地打开了瓶盖。
Y Lucía no veía la hora de abrir la tapa de la botella.
当沁人心脾的清爽饮料流入喉间,她一时间将“了不得的大事”抛到了脑后,或许那确实意义非凡,但此刻她已足够满足。
Cuando la bebida refrescante y refrescante fluyó hacia su garganta, se olvidó de la “gran cosa” por un tiempo, tal vez fue realmente significativa, pero estaba lo suficientemente satisfecha por el momento.
等两人喝完饮料,罗兰才问及正事道,“分解的情况如何?”
Después de que los dos terminaron sus bebidas, Roland preguntó sobre el asunto: “¿Cómo va la descomposición?”
“都按您的要求分开存放在这里了,”露西亚走进里屋,打开其中一个铅柜的柜门,数十个摆得整整齐齐的铅盒呈现在众人面前。
“Todos están almacenados aquí por separado de acuerdo con sus requisitos”, Lucia entró en la trastienda, abrió la puerta de uno de los gabinetes de plomo y docenas de cajas de plomo cuidadosamente ordenadas aparecieron frente a todos.