当太阳落下,群山间的温度也迅速跌落下来。
Cuando se pone el sol, la temperatura entre las montañas también desciende rápidamente.
该找个过夜的地方了,闪电心想。绝境之巅上的温差大得惊人,越过云海后,白天阳光就像要把人烤熟一样,如果不进行覆盖,暴露在外的肌肤很容易被晒伤。而一旦到了夜晚,呼啸的寒风会迅速带走所有热量,若还像迷藏森林时那样睡在树梢上,只怕第二天都会冻成冰干。
Es hora de encontrar un lugar para pasar la noche, pensó Lightning. La diferencia de temperatura en el Pico de la Imposibilidad es asombrosamente grande. Después de cruzar el mar de nubes, la luz del sol durante el día es como asar a la gente. Si no están cubiertos, la piel expuesta se quema con facilidad. Y una vez que sea de noche, el aullido del viento frío se llevará rápidamente todo el calor. Si todavía duermes en las copas de los árboles como lo hacías cuando estabas en el bosque escondido, es posible que estés congelado hasta la sequedad al día siguiente.
因此必须在夜幕彻底笼罩大地前,找到一处避风港。
Por lo tanto, es necesario encontrar un refugio seguro antes de que la noche cubra por completo la tierra.
“今天就到这里为止,”闪电掏出聆听符印说道,“我去找窝,你带点吃的回来。”
“Eso es todo por hoy”, Lightning sacó el sigilo de escucha y dijo: “Iré a buscar el nido y tú puedes traer algo de comida”.
麦茜在飞行状态下没法回话,但她知道对方听到了自己的联络。
Maggie no pudo responder mientras volaba, pero sabía que la otra parte escuchó su llamada.
接着她降下高度,进入了贴地飞行状态——出发前爱葛莎就反复叮嘱过,在寻找魔鬼踪迹时,要么飞得很高,要么贴着地走,千万不要随意变更路径。不然一旦误入神石矿脉影响的区域,那就谁也救不回来了。
Luego bajó la altitud y entró en el estado de vuelo cerca del suelo: Agatha le había dicho repetidamente antes de partir que cuando buscaba las huellas del diablo, debía volar muy alto o caminar cerca del suelo. , y nunca cambie la ruta a voluntad. De lo contrario, una vez que se desvíen hacia el área afectada por la veta God Stone, nadie podrá salvarlos.
闪电严格执行了这条嘱咐,在这茫茫群山中,发生任何意外都没人能帮得上她,她必须同时照看好自己和麦茜。
Lightning cumplió estrictamente esta orden. En estas vastas montañas, nadie puede ayudarla en caso de cualquier accidente. Debe cuidar de sí misma y de Maggie al mismo tiempo.
由于之前搜索时她就有注意过可能的藏身之处,因此很快找到了一个半开在山腰间的岩洞——这里的地形宛如石林一般,几乎等高的山头数以万计,密密麻麻地挤在一起,每一座小山差不多只有无冬城大小,放在外面根本不会让人多看一眼,但在此地却产生了一种奇妙的变化,仿佛山巅是被一张大手雕刻成这样的一般。
Debido a que había prestado atención al posible escondite durante la búsqueda anterior, rápidamente encontró una cueva en la mitad de la ladera de la montaña: el terreno aquí es como un bosque de piedra, con decenas de miles de picos casi iguales en altura. densamente agrupadas, cada colina es solo del tamaño de Neverwinter City, y no hará que la gente la mire afuera, pero hay un cambio maravilloso aquí, como si la cima de la colina hubiera sido tallada por una gran mano. es regular.
山头与山头之间的间隙则成了天然的水道,遇上暴雨时山洪便会携带着万钧之力席卷而下。更关键的是,高山上的气候变化极为剧烈,可能这边晴空万里,那边已是电闪雷鸣,没有经验的探险者为方便而选在山间扎营的话,很可能半夜便会被一场毫无征兆的大水冲得人仰马翻,所以无论有没有理想的避风口,落脚点都必须选在高处。
La brecha entre las cimas de las colinas se convierte en una vía fluvial natural, y cuando llueve mucho, los torrentes de las montañas se precipitan con gran fuerza. Más importante aún, los cambios climáticos en las altas montañas son extremadamente violentos. Puede haber cielos despejados por un lado, y relámpagos y truenos por el otro. No había señales de la inundación torrencial, así que no importa si había un refugio ideal de viento o no, el punto de apoyo tenía que elegirse en un lugar alto.
自从进入这片被称为大陆脊柱的山区后,类似的情况她已目睹过好几次。
Desde que entró en esta zona montañosa conocida como la columna vertebral del continente, ha sido testigo de situaciones similares en varias ocasiones.
另外,此地的山头也与其他地方有所不同,大多时候,山峰石壁都应该是陡峭锋锐的才是,可这些小山基本浑圆,形状甚至有些软榻,上面布满凹孔,就好像不是天然形成的岩石,而是什么流体凝固后的模样。
Además, las colinas aquí también son diferentes de otros lugares. La mayoría de las veces, las paredes rocosas de los picos deberían ser empinadas y afiladas, pero estas colinas son básicamente redondas, y la forma es incluso suave. Parece que no es una roca formada naturalmente, sino la aparición de algún fluido después de la solidificación.
好在它们依然保有石头的坚硬,足以撑得起一个容身之处。
Afortunadamente, todavía conservan la dureza de la piedra, lo suficiente como para sostener un refugio.
这次的岩洞颇大,差不多有十米见方,里面散落着一些杂草树枝,估计是鸟兽做巢时留下的。确认没有潜在危险后,闪电将方位通知给了麦茜,接着收拾起这个临时住所来。
La cueva es bastante grande esta vez, de unos diez metros cuadrados, y hay algunas malas hierbas y ramas esparcidas por dentro, probablemente dejadas por pájaros y bestias cuando hacían sus nidos. Después de confirmar que no había peligro potencial, Lightning notificó a Maggie de la ubicación y luego empacó la residencia temporal.
当落日余晖完全被黑夜取代,化作雪鸮的麦茜也回到了岩洞中。她抖了抖羽毛,恢复成人形,像献礼一般举起了胸前的包囊,“快看我找到了什么咕!”
Cuando el resplandor del sol poniente fue reemplazado por completo por la noche, Maggie, que se había convertido en un búho nival, también regresó a la cueva. Sacudió sus plumas, volvió a su forma humana y levantó la bolsa en su pecho como un regalo, “¡Mira lo que encontré!”
闪电接过包包,从里面掏出了一只山鸡和四个硕大的鸟蛋。在绝境之巅上这可是难得的收获,哪怕是打猎经验丰富的麦茜,也不一定每次都能满载而归。
Lightning tomó la bolsa y sacó un faisán y cuatro huevos enormes de ella. Esta es una cosecha rara además de la situación desesperada.Incluso Maggie, que tiene experiencia en la caza, no siempre puede regresar con una recompensa completa.
“干得漂亮!”
“¡Buen trabajo!”
闪电摸了摸她的脑袋,换回对方一个得意的笑容,“嘿嘿。”
Lightning le tocó la cabeza y le devolvió una sonrisa de suficiencia: “Hola”.
篝火很快升了起来,她用山底沉积下来的淤泥围成炉灶,避免火光被人发现,再将泥巴覆盖在去了毛的山鸡身上,整个放入火堆中,最后再盖上鸟蛋。
La hoguera se elevó rápidamente, y ella rodeó la estufa con el barro depositado en la base de la montaña para evitar que se descubriera el fuego, y luego cubrió el faisán rapado con barro, lo puso todo en el fuego, y finalmente Cubrir con huevos.
三十分钟后,晚餐便算大功告成。
Después de treinta minutos, la cena está lista.
这一招烹饪手法,两人已经在迷藏森林中实施过多次,算是熟能生巧了。
Los dos han practicado esta técnica de cocina muchas veces en el Bosque Escondido, así que la práctica hace al maestro.
敲开泥壳的瞬间,一股浓郁的香味瞬间涌入了两人的鼻腔。
En el momento en que la concha de barro se abrió, una fuerte fragancia inundó instantáneamente las fosas nasales de los dos.
皮下浸出的油脂令鸡肉变得闪闪发光,填充在肚子里的香料在烘烤下完全激发开来,顺着腾腾的热气融入全身;去除掉松软的外皮后,剩下的全是柔嫩可口的佳肴。和火苗直接烤熟的成品不同,整鸡身上没有一点焦痕,肉质洁白如新,撕扯时还能看到缕缕细丝相连。
La grasa empapada debajo de la piel hace que el pollo brille, y las especias llenas en el estómago se excitan completamente bajo el asado y se derriten en todo el cuerpo junto con el calor humeante; después de quitar la piel suave, el resto está tierno Comida deliciosa. A diferencia de los productos terminados que se asan directamente sobre las llamas, el pollo entero no tiene marcas de quemaduras en su cuerpo, y la carne es tan blanca como nueva, y aún se pueden ver hilos de filamentos conectados cuando se rasga.
配上蒸熟的鸟蛋,两人不一会儿便吃得满嘴油光,连鸡骨头都没有放过。
Acompañados de huevos de ave al vapor, los dos comieron sus bocas llenas de comida grasosa en poco tiempo, incluso los huesos de pollo no se salvaron.
“嗝儿,”麦茜呵出口气,“果然还是自己抓的食物最美味咕。”
“Hola”, Maggie dejó escapar un suspiro, “Realmente es la comida más deliciosa que he comido”.
这家伙,明明最初见面的时候,还振振有词的控诉自己「你居然想吃一只鸟」来着。
Este chico, cuando nos conocimos, plausiblemente se acusó a sí mismo de “Quieres comerte un pájaro”.
闪电好笑地摇摇头,“今天有发现什么吗?除了吃的之外。”
Lightning sacudió la cabeza con diversión: “¿Encontraste algo hoy? Excepto comida”.
“唔,没有咕……这里的地貌基本一样,如果有魔鬼行动的踪迹,我一定能发现咕。”
“Bueno, no hay Goo… El paisaje aquí es básicamente el mismo. Si hay rastros de las acciones del diablo, definitivamente encontraré a Goo”.
果然,要是神石矿脉深埋在地底的话,单靠空中侦查想找到线索终是太难了点。不知道塔其拉的支援船队现在到哪里了,若她们能给出一个大致方向,哪怕定位再模糊,也比现在盲目寻找要好得多。
Efectivamente, si las vetas de piedra sagrada están enterradas a gran profundidad, será muy difícil encontrar pistas solo mediante reconocimiento aéreo. No sé dónde está la flota de apoyo de Taquila ahora, si pueden dar una dirección general, no importa cuán vaga sea la ubicación, será mucho mejor que buscarla a ciegas ahora.
闪电压下杂念,指着岩洞里侧道,“既然如此,那就去给我当床吧!”
El relámpago suprimió los pensamientos que distraían, señaló el costado de la cueva y dijo: “Si ese es el caso, ¡entonces ve y hazme una cama!”
“喔——了解咕。”麦茜拖着长白发走到她指定的位置,摇身变成了盘踞成团的恐兽。
“Oh, entiendo, Goo.” Maggie arrastró su largo cabello blanco hasta el lugar designado y se convirtió en un grupo de bestias aterradoras.
闪电则熄灭余火,躺进了她的肚弯中——受到窝大小的限制,两人的取暖方式也不尽相同,比起相互挤在狭小的睡袋中,显然让麦茜用恐兽形态来抵挡寒风更加舒服,至少她的肚子就如同一个巨大的暖炉,足以保证晚上不会被冻醒。
El rayo apagó las brasas y se acostó en su vientre; limitado por el tamaño del nido, los métodos de calentamiento de las dos personas también eran diferentes, en comparación con estar apretados en los estrechos sacos de dormir del otro, obviamente era mejor que Maggie los usara. Es más cómodo resistir el viento frío en forma de una bestia aterradora, al menos su estómago es como un gran calentador, lo cual es suficiente para asegurar que no se despierte del frío por la noche.
不过这么做也不是毫无缺点,恐兽的表皮颇为粗糙,甚至可以用刮脸来形容,闪电不禁有些怀念起洛嘉的毛皮来。
Sin embargo, esto no está exento de desventajas. La piel de la Bestia del Terror es bastante áspera, e incluso puede describirse como afeitada. Lightning no puede evitar pasar por alto el pelaje de Lorgar.
“你还不睡吗?”见她掏出发光魔石,麦茜扭头问道。
“¿Todavía no te has dormido?” Al verla sacar la piedra mágica brillante, Maggie giró la cabeza y preguntó.
“嗯,我得把今天的路线记录一下,用不了多长时间,你先睡吧。”
“Bueno, tengo que grabar la ruta de hoy, no tardaré mucho, tú te acuestas primero”.
“好吧。”麦茜瓮声翁气道,过了好一会儿,她忽然又嘟囔了一声,“以后你也会一直带着我探险下去吧?”
“Está bien”, dijo Maggie en voz baja, y después de un rato, de repente volvió a murmurar: “¿Seguirás llevándome a aventuras en el futuro?”
闪电怔了怔,随后轻声回道,“那当然啊。”
Lightning se sorprendió y luego respondió suavemente: “Por supuesto”.
灰烬不在了以后,我会好好担起保护你的责任的。~Soverse.com~听到回答后,麦茜终于闭上了眼。
Después de que las cenizas desaparezcan, asumiré la responsabilidad de protegerte. ~Soverse.com~ Después de escuchar la respuesta, Maggie finalmente cerró los ojos.
闪电呆坐良久,才从腰包里取出记事本。
Lightning se sentó en blanco durante mucho tiempo antes de sacar el bloc de notas de su bolsillo.
如今已是她们进入永冬王国北部山区的第十天,搜索距离已达到了一百二十公里左右。越是深入绝境之巅,她便越能感受到自己的渺小。就在这片从来没有人涉足过的地方,她看到了众多难以形容的绝景——宛如沃土平原般广阔的山石林地貌、从东北侧直垂入大海的冰瀑、如阶梯般上升的云海,以及位于大陆脊柱中央的巨大裂谷……相比此块区域,分隔四大王国的绝境山脉只不过是一条蔓延出去的分支而已。而这些景色都藏匿于山巅之上,如果不越过断崖式的峭壁,就无法亲眼见到。
Ya es el décimo día desde que ingresaron a las montañas del norte del Reino del Invierno Eterno, y la distancia de búsqueda ha alcanzado los 120 kilómetros. Cuanto más se adentraba en la cima del callejón sin salida, más podía sentir su propia insignificancia. En este lugar en el que nadie ha puesto un pie, vio muchos paisajes indescriptibles: una gran forma de bosque rocoso como una llanura fértil, una cascada de hielo que cuelga directamente en el mar desde el lado noreste y un mar de nubes que se elevan. como una escalera Y el enorme valle del rift ubicado en el centro de la columna continental… En comparación con esta área, las Montañas Infranqueables que separan los cuatro reinos son solo una rama que se extiende. Y estos paisajes están escondidos en la cima de la montaña, si no cruzas el acantilado con forma de acantilado, no puedes verlo con tus propios ojos.
闪电隐隐有些明白,父亲为何会那么沉迷于探险了。
Lightning comprendió vagamente por qué su padre estaba tan obsesionado con la exploración.
这个世界太过广阔,如果不张眼去看,人就永远微不足道。唯有通过了解,才能让自己变得更大。
Este mundo es demasiado vasto, si no abres los ojos para ver, las personas siempre serán insignificantes. Sólo a través de la comprensión podemos hacernos más grandes.
决意成为探险家,是她一生中最正确的选择。
Decidir convertirse en exploradora fue la elección más correcta en su vida.
当然,探索世界可以放到以后去做,闪电并没有忘记自己还有任务在身——如果飞得离永冬太远,搜索效率低下不说,还会让支援小队平添担心。按时间计算的话,“罗兰”号也应该快抵达永冬海港了。
Por supuesto, la exploración del mundo se puede hacer más tarde, y Lightning no ha olvidado que todavía tiene una misión que hacer: si vuela demasiado lejos de Eternal Winter, la eficiencia de búsqueda será baja y el equipo de apoyo estar preocupado. Calculado por tiempo, el “Roland” también debería llegar pronto al Puerto de Everwinter.
她扫视了几眼手绘地图,将目光放在了大裂谷上。
Miró varias veces el mapa pintado a mano y luego fijó su mirada en el Gran Valle del Rift.
从远处看,那似乎是石林中一片隆起的台地,但中间却是中空的,而且很难确定它到底有多深。
Desde la distancia, parece una plataforma elevada en el bosque de piedra, pero está hueca en el medio y es difícil determinar qué tan profunda es.
比起变化甚少的石林,那里至少可以看到山石表层下的断面。
En comparación con el bosque de piedra que ha cambiado poco, al menos se puede ver la sección debajo de la superficie de la roca.
如果仍没有发现神石矿脉或魔鬼的踪迹,她就该考虑是否应折返回永冬,与支援小队汇合后再做下一步计划了。
Si todavía no ha encontrado ningún rastro de la Piedra de Dios o del demonio, debería considerar regresar a Eternal Winter y unirse al equipo de apoyo antes de dar el siguiente paso.