天才一秒记住本站地址:[爱豆看书]最快更新!无广告!
Genius recuerda la dirección de este sitio en un segundo: [Aidou Reading] ¡La actualización más rápida! ¡Sin anuncios!
罗兰一直陪到凌晨四点左右,嘉西亚才缓缓睡去。
Roland se quedó con él hasta las cuatro de la mañana antes de que García se durmiera lentamente.
这半夜对方所说的话,差不多超过了从认识她之后的总和……尽管与其说是交谈,倒不如说是嘉西亚一人的自言自语更为贴切。其中大部分内容都是她从三叶家族负气出走后,与师傅岚相遇相识的过程。
Lo que dijo la otra parte en medio de la noche casi excedió la suma del tiempo desde que la conocieron… Aunque es más apropiado decir que es un soliloquio de García que una conversación. La mayor parte del contenido es el proceso de su encuentro y familiarización con su maestro Lan después de que ella se escapó de la familia Sanye enojada.
罗兰所能做的,便是时不时为她续上一杯牛奶,然后充当一名安静的听众。
Todo lo que Roland podía hacer era volver a llenarle un vaso de leche de vez en cuando y actuar como un oyente silencioso.
但他也注意到,嘉西亚所秉持的那股正义与奉献精神,很大一部分都来自于岚的教导,包括竭尽全力守护这个世界,任何时候都不要放弃之类。虽然对方的教导十分严厉,可嘉西亚依然把师傅当做了自己的支柱和目标。
Pero también notó que gran parte de la justicia y la dedicación que defiende García proviene de las enseñanzas de Lan, que incluyen hacer todo lo posible para proteger el mundo y nunca rendirse en ningún momento. Aunque las enseñanzas de la otra parte son muy estrictas, García aún considera al maestro como su pilar y meta.
抛开那些心路历程,至少从目前来看,岚对梦境世界是有一定感情的。
Dejando de lado esos viajes mentales, al menos desde el punto de vista actual, Lan tiene ciertos sentimientos por el mundo de los sueños.
就是不知道她说的那些方法能不能行得通了。
Simplemente no sé si los métodos que dijo funcionarán.
0825只有两间卧房,其中一间属于洁萝,罗兰权衡了下从嘉西亚身上摸索钥匙以及可能伴随的风险,最后决定还是把她放到主卧床上,自己则睡在客厅。这样既能让对方好好休息,又能避免不必要的误会。
0825 solo tenía dos dormitorios, uno de los cuales pertenecía a Zero. Roland sopesó el riesgo de buscar a tientas la llave de García y los posibles riesgos, y finalmente decidió ponerla en la cama principal y dormir en la sala de estar. Esto no solo permitirá que la otra parte descanse bien, sino que también evitará malentendidos innecesarios.
按照的经验,这应该是最稳妥的选择……大概。
Según mi experiencia, esta debería ser la opción más segura… probablemente.
当然,他并不是真要在沙发上过夜,毕竟另一边已经沉睡很久了。
Por supuesto, en realidad no quería pasar la noche en el sofá, después de todo, el otro lado ha estado durmiendo durante mucho tiempo.
安顿好嘉西亚后,罗兰透过卧室的窗户,望向夜幕笼罩下的城市——这是凌晨四点的梦境之城,灯火依旧在市中心闪耀,比任何群星都要醒目。它虽看起来祥和无比,但却和另一个世界一样危机四伏,代表侵蚀的“红月”已然露出了狰容,唯一的区别是,一个高悬于苍穹之上,一个却深埋在地下。
Después de instalarse en García, Roland miró por la ventana de la habitación a la ciudad bajo el cielo nocturno: esta era la ciudad de los sueños a las cuatro de la mañana, y las luces aún brillaban en el centro de la ciudad. más llamativo que cualquier estrella. Aunque parece extremadamente pacífico, es tan peligroso como otro mundo. La “luna roja” que representa la erosión ya ha revelado su apariencia feroz. La única diferencia es que uno cuelga alto sobre el cielo, mientras que el otro está enterrado profundamente en el suelo.
罗兰拉上窗帘,退出了梦境世界。
Roland cerró las cortinas y salió del mundo de los sueños.
一阵熟悉的晕眩过后,他缓缓睁开了双眼,但首先映入眼中的不是天花板,而是一双如星芒般的眼睛。
Después de un mareo familiar, abrió lentamente los ojos, pero lo primero que vio no fue el techo, sino un par de ojos como estrellas.
“……”两双眼睛对视片刻后,罗兰听到了一声短促的急呼声,接着头顶的身影迅速消失得无影无踪,仿佛这只是一场幻觉般。
“…” Después de que los dos pares de ojos se miraran por un momento, Roland escuchó un breve grito y luego la figura sobre su cabeza desapareció rápidamente sin dejar rastro, como si fuera solo una ilusión.
“咳咳咳咳——那个,我只是想看看你醒来没有,毕竟你都睡了这么久了,稍微有些担心而已——”夜莺在办公桌位置显出身形来,“再说了,你干嘛醒得这么突然,简直吓我一跳!”
“Tos, tos, tos… bueno, solo quería ver si te despertabas. Después de todo, has estado dormido durante tanto tiempo, así que solo estás un poco preocupado…” Nightingale mostró su figura a la escritorio, “Además, ¿por qué te despertaste tan de repente? ¡Me asustó!”
呃……罗兰一时哑口无言,醒得太突然是什么意思,难道他还能在醒来之前给个提示?
Uh… Roland se quedó sin habla por un rato, ¿qué significa despertar demasiado de repente? ¿Todavía podría dar un recordatorio antes de despertar?
“总之你没事就好,我也准备回房睡觉了。”她刻意打了个哈欠,“对了,安娜她十点的时候来找过你,不过看你还没醒来,就先回去了。她还让我转告你一声,别太累着自己。”
“De todos modos, es bueno que estés bien, y voy a volver a mi habitación a dormir”. Bostezó deliberadamente, “Por cierto, Anna vino a buscarte a las diez en punto, pero tú todavía no me he despertado, así que me voy a dormir”. Vuelve primero. También me pidió que te dijera, no te canses demasiado”.
“等会,现在几点了?”
“Espera un momento, ¿qué hora es?”
“十二点刚过没多久。”夜莺走到办公室门口,“那么……晚安。”
“Poco después de las doce”. Nightingale caminó hacia la puerta de la oficina, “Entonces… buenas noches”.
看着房门被关上,罗兰感到一股强烈的倦意袭上心头,进入梦境世界虽然看上去像在睡觉,但精力消耗的速度并不会因此而减缓,加上两个世界的时间流速不同,换句话说,他差不多已有两天的时间没休息了。
Mirando cómo se cerraba la puerta, Roland sintió una fuerte sensación de cansancio. Aunque entrar en el mundo de los sueños parecía estar dormido, la velocidad del consumo de energía no se ralentizaría. El flujo del tiempo es diferente, en otras palabras, hace casi dos días que no descansa.
他伸了个懒腰,从躺椅上爬起,正打算去好好补个觉时,眼角的余光忽然捕捉到了一丝异样。
Se estiró, se levantó del sillón reclinable y estaba a punto de recuperar una buena noche de sueño cuando de repente captó algo extraño con el rabillo del ojo.
罗兰朝着落地窗户的顶檐望去,差点没被吓得叫出声来!
¡Roland miró hacia el alero de las ventanas del piso al techo y casi gritó de miedo!
只见两张惨白的脸从窗户上方垂下,紧紧贴在玻璃上,甚至因为靠得太近而有些变形。四个黑洞洞的眼眶盯着屋内,别提有多?人了!
Vi dos caras pálidas colgando por encima de la ventana, fuertemente presionadas contra el vidrio, e incluso deformadas por estar demasiado cerca. ¡Cuatro cuencas de ojos negros miran fijamente la habitación, y mucho menos cuántas personas hay!
如果不是觉得那双眼眉略有些熟悉,他只怕第一时间就会选择夺门而逃。
Si no sintiera que esas cejas le eran un poco familiares, podría haber optado por huir en el primer momento.
等等,熟悉?
Espera, ¿familiar?
罗兰压下砰砰心跳,眯起眼睛仔细打量了一会,才发现那居然是闪电和麦茜!
Roland reprimió los latidos de su corazón, entrecerró los ojos y miró cuidadosamente por un momento, ¡solo para darse cuenta de que eran Lightning y Maggie!
她们怎么会突然出现在这里?
¿Por qué aparecieron de repente aquí?
而且还是在大半夜的时候。
Y todavía era en medio de la noche.
窗外的两人似乎也发觉到自己的行踪已经暴露,缓缓从房顶上飘落下来。
Las dos personas que estaban fuera de la ventana también parecieron darse cuenta de que su paradero había sido descubierto y descendieron lentamente desde el techo.
“你们什么时候到无冬城的?”他将两个小家伙放进来后,板着脸问道,“为什么不立刻向我汇报?”
“¿Cuándo llegaste a Neverwinter?” Metió a los dos pequeños dentro y preguntó con cara seria: “¿Por qué no me informaste de inmediato?”
靠近了罗兰才注意到,不管是闪电还是麦茜,头发和衣服都脏兮兮的,活像大半年没清洗过了一样,足可见这次侦查行动并不轻松。
No fue hasta que Roland se acercó que notó que tanto el cabello como la ropa de Lightning y Maggie estaban sucios, como si no los hubieran lavado en más de medio año, lo que demostraba que esta operación de investigación no era fácil.
“回陛下,我们大概是一个小时前——咕——”麦茜刚说到一半,便被闪电堵住了嘴。
“Regrese con Su Majestad, estuvimos hace una hora————” Maggie fue detenida por un rayo en medio de su oración.
“不是,我们才刚到不久,什么都没有看到!”说完还瞪了麦茜一眼,“没错吧?”
“¡No, acabamos de llegar hace poco y no vimos nada!” Después de hablar, miró a Maggie, “¿Es así?”
麦茜连忙点了点头。“咕……是我记错了。”
Maggie asintió apresuradamente. “Vaya… recuerdo mal”.
罗兰忍不住抽了抽嘴角,你们这拙劣的演出,就算是娜娜瓦都骗不到好吗。不过就算直说回来得早点又有什么关系,反正他又不介意别人围观自己睡觉。“一晚上都在赶路?你们为什么不用动物信使联络?难到——”
Roland no pudo evitar torcer las comisuras de su boca, incluso Nanahua no pudo engañarte con tu torpe actuación, ¿de acuerdo? Pero incluso si regresaba antes, no importaba, de todos modos, no le importaba que otros lo vieran dormir. “¿En el camino toda la noche? ¿Por qué no usas mensajeros animales para comunicarte? Es tan difícil–“
他心里忽然涌起了不好的预感。~Soverse.com~是,陛下,”闪电正色道,“就在半个月前,我们在大陆脊柱上发现了高阶魔鬼活动的踪迹!”
De repente tuvo un mal presentimiento en su corazón. ~Soverse.com~ Sí, Su Majestad”, dijo Lightning con severidad, “¡Hace solo medio mes, descubrimos rastros de actividades diabólicas de alto nivel en la columna vertebral del continente! “
罗兰的困意顿时一扫而空,“然后呢?你们有看到前哨站一类的建筑吗?”
La somnolencia de Roland desapareció de inmediato, “¿Y luego? ¿Has visto edificios como puestos avanzados?”
“暂时还没有,”闪电摇摇头,从怀里掏出一张皱巴巴的地图,摊开在办公桌前,“那里的地形不适合继续深入,我们只能折返回漫雪岭,和塔其拉女巫汇合。她们架设魔力核心花了不少时间,不过总算是确定了一件事情。”她指向地图中央一处像豁口一样的地貌,“此处确实存在神罚之石矿脉,而且规模应该和塔其拉圣城相当!”
“Todavía no”, Lightning negó con la cabeza, sacó un mapa arrugado de su bolsillo y lo extendió sobre el escritorio, “El terreno no es adecuado para una mayor exploración, solo podemos regresar a Manxue Ridge, Conoce a las brujas de Taquila. Les tomó mucho tiempo configurar el núcleo de poder mágico, pero una cosa finalmente se confirma”. Ella señaló una forma de relieve en forma de brecha en el centro del mapa: “De hecho, hay una Piedra de Dios de la vena Retaliation aquí, ¡Y la escala debería ser comparable a la ciudad santa de Taquila!”
既有高阶魔鬼又有神石矿脉,其结论已不言而喻。
Hay tanto demonios de alto nivel como venas de piedra divina, la conclusión es evidente.
罗兰不禁皱起了眉头,居然还真被北地珍珠猜中了,敌人从一开始就做了两手准备。塔其拉固然适合进攻,但同样也是人类的必争之地,即使不慎失守,它们也能从另一个方向侵入四大王国——毕竟绝境山脉再不好走,也比继续干等四百年要好。
Roland no pudo evitar fruncir el ceño. En realidad, fue adivinado por la Perla de Northland. El enemigo había hecho preparativos dobles desde el principio. Taquila ciertamente es adecuado para atacar, pero también es imprescindible para los seres humanos, incluso si accidentalmente pierden la defensa, pueden invadir los Cuatro Reinos desde otra dirección, mejor.
好在庆幸的是,人类到底是抢先一步发现了魔鬼的意图。根据爱葛莎提供的情报,方尖碑需要一段时间才能彻底生长成熟,在那之前,它生成的红雾顶多只能覆盖周边小块区域而已。
Afortunadamente, los seres humanos fueron los primeros en descubrir las intenciones del diablo. Según la información proporcionada por Agatha, el obelisco tardará un tiempo en crecer y madurar por completo, antes de eso, la niebla roja que genera solo puede cubrir una pequeña área a su alrededor.
“不过我们离开漫雪岭的时候,还听到了一个消息……”闪电说到这里有些犹豫,“当时我和麦茜已经越过永冬边境,聆听符印里的声音十分模糊,也不太确定到底是不是那么回事。”
“Sin embargo, cuando salimos de Manxue Ridge, también escuchamos una noticia…” Lightning dudó cuando dijo esto, “En ese momento, Maggie y yo ya habíamos cruzado la frontera de Eternal Winter, y la voz en el sigilo era muy vago. No estoy seguro si ese es el caso”.
“你们听到了什么?”
“¿Qué escuchaste?”
麦茜将两只手放到耳边,握成听筒的模样。
Maggie se llevó las manos a los oídos, sosteniéndolos como si fueran receptores.
“负责联络的女巫说,北边山顶出现了红雾咕!”
“¡La bruja a cargo de la comunicación dijo que hay una niebla roja en la cima de la montaña en el norte!”