Release that Witch Chapter 1277: Brillante

Published:

“啊,别担心,这不是我的血。”娜娜瓦在铃的帮助下脱下衣袍,“只是刚才的伤者被轧机压断了手臂,现场难免会有些混乱。”

“Ah, no te preocupes, no es mi sangre”. Nana se quitó la bata con la ayuda de Ling, “Es solo que el herido acaba de romperse el brazo en el laminador, por lo que inevitablemente habrá algo de confusión en la escena.”

“是、是这样吗……”

“Sí, es así…”

“没错。来,让我看看你的伤势。”

“Así es. Ven, déjame ver tu herida”.

好强的气场,对方真的是同龄人么……

Qué fuerte aura, la otra parte es realmente de la misma edad…

莫莫咽了口唾沫,小心翼翼地摘下眼罩,向娜娜瓦缓缓走了过去。

Momo tragó saliva, se quitó la venda de los ojos con cuidado y caminó lentamente hacia Nana.

“嗯,倒跟温蒂姐说的差不多,接下来的魔力应该够用了。”小姑娘检查完后顺手递给她一碗药水,接着拍了拍身边的病床,“喝完躺上来吧,大概十分钟就行。”

“Bueno, es similar a lo que dijo la hermana Wendy, y el próximo poder mágico debería ser suficiente”. Después de comprobarlo, la niña le entregó un tazón de poción y luego palmeó la cama del hospital junto a ella: “Después de beber, túmbate. Sube, tardará unos diez minutos”.

莫莫照做后,却目瞪口呆地看到对方掏出了一把小刀。

Después de que Mo Mo lo hiciera, se sorprendió al ver que la otra parte sacó un cuchillo pequeño.

“陛、陛下……温蒂……”她求助般的望向一旁的两人,声音已带上了哭腔。

“Su Majestad, Su Majestad… Wendy…” Miró a las dos personas a un lado como pidiendo ayuda, y su voz ya estaba llorando.

“好啦,娜娜瓦,”温蒂无奈道,“你就不能慢慢来、给新加入的姐妹一点适应时间吗?”

“Está bien, Nana”, dijo Wendy impotente, “¿No puedes tomarte tu tiempo y darles a las nuevas hermanas algo de tiempo para adaptarse?”

“诶,可这是正常流程啊,”娜娜瓦讶异道,“如果不切开旧伤口,彻底破坏愈合处,治疗就没发生效了。”

“Oye, pero este es un proceso normal”, dijo Nana sorprendida, “si la vieja herida no se abre y el sitio de curación se destruye por completo, el tratamiento no será efectivo”.

“话是这么说没错,但你可以先陪她聊聊天嘛……”

“Así es, pero puedes chatear con ella primero…”

“那……谈下之前的病例?我感觉在切断肢体时,用锯子会比斧头更方便。”

“Entonces… ¿hablemos del caso anterior? Siento que es más conveniente usar una sierra que un hacha para amputar extremidades”.

“不,我不是说这个……”

“No, no quise decir esto…”

“确实如此,”罗兰陛下也插话进来,“锯子可以保证断面基本齐整,不过如果是像腿骨这种大骨头的话,想要锯开还是挺费力的吧?”

“Eso es cierto”, intervino también Su Majestad Roland, “La sierra puede garantizar que la sección transversal sea básicamente limpia, pero si se trata de un hueso grande como el hueso de una pierna, será bastante laborioso cortarlo, ¿verdad? ?”

“头骨也好不到哪里去,那些女护士的力气并不比我大多少,如果有安娜姐帮忙的话就轻松多了。”

“El cráneo no es mucho mejor. La fuerza de esas enfermeras no es mucho más fuerte que la mía. Sería mucho más fácil si la hermana Anna ayudara”.

“是我疏忽了。不过这个倒不难解决,回头我给你设计把电动的如何?保证一切就断。”

“Fui negligente. Pero esto no es difícil de resolver. ¿Qué tal si te diseño uno eléctrico más tarde? Asegúrate de que todo esté roto”.

“陛下!请不说这个了!”

“¡Su Majestad! ¡Por favor, deje de hablar de esto!”

“咳咳,抱歉,一谈到技术问题我就有些忍不住……”

“Ejem, lo siento, no puedo evitar hablar de problemas técnicos…”

声音模糊起来。

El sonido está amortiguado.

莫莫偏过头,恍惚地看到娜娜瓦似乎在和陛下、温蒂交谈着什么,时不时还用手里的小刀来回比划,像是要在她身上试验一般。

Momo giró la cabeza y vio vagamente que Nana parecía estar hablando con Su Majestad y Wendy, y de vez en cuando, gesticulaba de un lado a otro con el cuchillo en la mano, como si intentara probarlo en ella.

切断?锯子?斧头?

¿Cortar? ¿sierra? ¿hacha?

抱歉……她慢慢闭上越来越沉的眼睛……戴兰,这次治疗后,我可能就要见不到你了。

Lo siento… Cerró lentamente los ojos que se volvían más y más pesados… Dai Lan, después de este tratamiento, es posible que no te vuelva a ver.

……

“啊,她睡过去了。”罗兰忽然注意到病床上的莫莫已经合上双眼,进入了平稳的睡眠状态。

“Ah, se quedó dormida.” Roland notó de repente que Momo en la cama del hospital había cerrado los ojos y entrado en un estado de sueño estable.

娜娜瓦举起手术刀,朝两人点点头,“那么我开始了。”

Nanava levantó el bisturí y asintió hacia los dos: “Entonces empezaré”.

只见她娴熟地沿着眼眶切入,将丑陋的的旧创口切除并清理破败的皮肤,鲜血很快浸出,并染红了预先放置的纱布。整个过程她的手臂几乎同静止的一般,唯有指尖与手腕在精准调整。和治疗不同,这一步无法依靠魔力实现,完全是娜娜瓦训练至今的成果。

Vi que cortó hábilmente a lo largo de las cuencas de los ojos, cortó las viejas y feas heridas y limpió la piel rota. La sangre pronto se empapó y tiñó de rojo la gasa colocada previamente. Durante todo el proceso, su brazo estuvo casi inmóvil, solo las yemas de los dedos y la muñeca se ajustaron con precisión. A diferencia de la curación, este paso no se puede lograr con magia, es enteramente el resultado del entrenamiento de Nana hasta el momento.

“好厉害……”温蒂压低声音道。

“Es increíble…” Wendy bajó la voz.

“都是逼出来的,”娜娜瓦撇撇嘴,“当时在军营急救的时候,每个人我都只能停留半分钟左右,如果不能在最短时间内完成应急处理,后面的伤者很可能就救不回来了。”

“Todo fue forzado”, Nana hizo un puchero, “Cuando estaba dando primeros auxilios a todos en el campamento militar, solo podía quedarme alrededor de medio minuto. Si el tratamiento de emergencia no podía completarse en el menor tiempo posible tiempo, los heridos detrás es muy probable que no se salven”.

所以她才养成了毫不拖泥带水的作风么……罗兰不禁有些感慨,“以前的你可是见到血就会晕来着,还有那些鸡——”

Es por eso que desarrolló un estilo no descuidado… Roland no pudo evitar sentirse un poco emocionado: “Solías desmayarte cuando veías sangre, y esas gallinas…”

“陛下!”娜娜瓦白了他一眼,“那时候的事不许再提!而且罪魁祸首明明是您才对。”

“¡Su Majestad!” Nana lo miró en blanco, “¡No vuelva a mencionar el incidente en ese momento! Además, usted es el culpable”.

“好吧,”罗兰摆摆手以示投降。

“Está bien”, Roland agitó la mano en señal de rendición.

“何况……”小姑娘顿了顿,“我觉得这样子也不错。至少比起以前,我也算坚强许多了……是吧?”

“Además…” la niña hizo una pausa, “Creo que esto no está mal. Al menos soy mucho más fuerte que antes… ¿verdad?”

有那么瞬间,她仿佛又和曾经记忆中的模样层叠在一起。

Por un momento, parecía tener la apariencia que alguna vez recordó.

罗兰忍不住伸手摸了摸她的脑袋,“当然。”

Roland no pudo evitar estirar la mano y tocar su cabeza, “Por supuesto”.

数分钟后,莫莫的眼睛便恢复如初。

Después de unos minutos, los ojos de Momo volvieron a la normalidad.

“一碗安眠蕨的效果大概能维持两个小时左右,这点分量的毒性也不会对女巫造成太多影响,所以等她自然醒来就行了。”娜娜瓦望向温蒂道。

“El efecto de un cuenco de helecho durmiente puede durar unas dos horas, y la toxicidad de esta cantidad no afectará demasiado a la bruja, así que espera a que se despierte de forma natural”. Nana miró a Wendy Road.

“辛苦你啦。”后者笑着点点头。

“Gracias por tu arduo trabajo” Este último asintió con una sonrisa.

“对了,你的魔力还剩多少?”罗兰故意装作不经意的样子说道,“能顺带为我检查下吗?”

“Por cierto, ¿cuánto poder mágico te queda?” Roland fingió ser casual y dijo: “¿Puedes comprobar por mí por cierto?”

温蒂脸色不禁一变,而娜娜瓦直接抓住了他的手臂。

La cara de Wendy no pudo evitar cambiar, y Nana lo agarró directamente del brazo.

“您受伤了?”

“¿Estás herido?”

“不……我只是觉得最近老容易鼻塞。”

“No… Solo siento que últimamente he tenido la nariz tapada”.

“那您应该找莉莉才对。”娜娜瓦没好气地抽回手道,“检查过了,能力并没有反应。”

“Entonces deberías buscar a Lili”. Nana tiró de su mano hacia atrás con enojo, “Lo revisé y la habilidad no respondió”.

“我想也是。”罗兰微微偏过头,避开了温蒂疑惑的目光。

“Yo también lo creo” Roland volvió la cabeza ligeramente, evitando la mirada sospechosa de Wendy.

看来娜娜瓦的能力并非无所不能……他心想,也不知道是她无法医治那些看不到的“隐疾”,还是红色的非健康状态并不属于一种伤势。

Parece que la habilidad de Nana no es omnipotente… Pensó para sí mismo, no sabía si era porque ella no podía curar esas “enfermedades ocultas” invisibles, o el estado insalubre rojo no era una especie de lesión.

总之只能等以后慢慢去摸索了。

En resumen, solo podemos esperar a que el futuro se explore lentamente.

……

当莫莫缓缓睁开眼时,映入眼中的正是一片红霞。交叠的云层正由金变紫,朝着远离余晖的方向飘去。耳边是秋风拂过草地的沙沙声,轻柔却连绵,偶尔还能看到一两片腾空而起的草叶,打着转儿掠过脸颊。

Cuando Mo Mo abrió lentamente los ojos, lo que llamó su atención fue un brillo rosado. Las nubes superpuestas están cambiando de dorado a púrpura, alejándose del resplandor crepuscular. Se escucha el sonido susurrante del viento otoñal que sopla sobre la hierba, suave pero continuo, y de vez en cuando se pueden ver una o dos briznas de hierba pasando volando por las mejillas.

一切都显得祥和而宁静。

Todo parecía pacífico y tranquilo.

原来自己还活着啊……

Así que todavía estoy vivo…

她心想。

pensó para sí misma.

但莫莫很快察觉了异常之处,眼中的视野仿佛扩大了许多,那些平时模糊的远景都变得清晰可辨起来。她微微向上扬起头,发现戴兰正俯身对她微笑,“你醒来了?”

Pero Momo notó rápidamente la anomalía, el campo de visión de sus ojos pareció expandirse mucho, y esas escenas distantes generalmente borrosas se volvieron claramente distinguibles. Levantó un poco la cabeza y descubrió que Dai Lan se inclinaba y le sonreía: “¿Estás despierta?”

莫莫这时才注意到,自己之前一直枕在伙伴的腿上,而两人所处的位置正是女巫大楼前的草坪。

En ese momento, Momo se dio cuenta de que había estado acostada en el regazo de su pareja antes, y el lugar donde se encontraban los dos era el césped frente al Edificio de la Bruja.

“我……睡了多久?温蒂呢?”

“¿Cuánto tiempo he estado durmiendo? ¿Dónde está Wendy?”

“她把你交给我后就走了。”戴兰耸耸肩,“你大概睡了大半个下午吧,虽然温蒂说你一个时辰内就能醒来,但就算超过了也不用担心,这是魔力恢复后的常见症状,自然醒来身体的适应性会更好。怎么样,新的眼睛……能看见东西吗?”

“Se fue después de entregarte a mí”. Dai Lan se encogió de hombros: “Probablemente dormiste la mayor parte de la tarde. Aunque Wendy dijo que puedes despertarte en una hora, incluso si excede la preocupación, esto es algo común”. síntoma después de que se restablezca el poder mágico, y el cuerpo se adaptará mejor cuando se despierte naturalmente. ¿Qué tal, nuevos ojos… puedes ver cosas?”

莫莫坐起身来,反复打量着周围的世界,自从被挖去眼睛后,她原以为自己永远有一半会陷入黑暗,没想到还有重获光明的一天。

Momo se sentó y miró el mundo que la rodeaba repetidamente. Desde que le sacaron los ojos, pensó que la mitad de sí misma siempre caería en la oscuridad, pero nunca pensó que habría un día en que recuperaría la luz. .

“怎么办,戴兰……”她低声呢喃道。

“Qué hacer, Dai Lan…”, murmuró en voz baja.

“什么怎么办?”

“¿Qué hacer?”

“这样的话,我们要怎么才能回报得起她们啊……”

“En este caso, ¿cómo podemos pagarles…”

戴兰愣了愣,随后轻笑起来,她抬头望向天空,“我也不知道。不过,按温蒂姐的说法,只要我们好好工作,应该就算是种报答了吧。对了,你还在沉睡的时候,温蒂已经安排好了我要做的事。好像是和治疗你的娜娜瓦.派恩小姐一起,为灰堡提供医疗与救治保障。”说到这里她挠了挠鼻子,似乎有些不好意思道,“虽然我现在还是不太明白,自己究竟能起到什么救治作用就是了……”

Dai Lan se quedó atónita por un momento, luego se echó a reír y miró al cielo: “Yo tampoco lo sé. Sin embargo, según la hermana Wendy, mientras trabajemos duro, debe considerarse una especie de pago. Por cierto, mientras aún dormías, Wendy ya había arreglado lo que haría. Parece que está brindando atención médica y tratamiento para Graycastle junto con la Sra. Nana Pyne que te trató “. Se rascó la cabeza en este punto. Después de rascarse la nariz, pareció un poco avergonzado y dijo: “Aunque todavía no entiendo muy bien qué efecto curativo puedo jugar…”

“可是我的能力……”莫莫捏紧了拳头。

“Pero mi habilidad…” Momo apretó los puños.

“温蒂姐也有说哦。”

“La señorita Wendy también dijo algo”.

她惊讶地抬起头来~Soverse.com~真的?”

Miró hacia arriba sorprendida ~Soverse.com~¿En serio? “

“嗯!”戴兰点点头,“而且还是陛下提出来的,你希望你能加入行政厅,和书卷女士一起,为王国的运转效力。”

“¡Sí!” Dai Lan asintió, “Y fue propuesto por Su Majestad, espera poder unirse a la oficina administrativa y trabajar para el funcionamiento del reino con Lady Scroll”.

“诶!?”莫莫几乎不敢相信自己的耳朵,“我也行吗?”

“¿¡Eh!?” Momo no podía creer lo que escuchaba, “¿Puedo hacerlo yo también?”

“这个问题你得问你自己啦,”戴兰好气又好笑地推了她一把,“我连自己的事都没弄明白呢。不过……只要慢慢学习,应该总会明白的吧。”

“Tienes que hacerte esta pregunta”, Dai Lan la empujó con enojo y humor, “Ni siquiera entiendo mis propios asuntos. Pero… mientras estudies lentamente, siempre debes entender que sí”.

“我可没你那么有信心……”莫莫嘀咕着靠在她的背后,“你说,我们能在这里一直住下去吗?就像家那样……”

“No tengo tanta confianza como tú…”, murmuró Momo y se apoyó en su espalda: “¿Crees que podamos vivir aquí para siempre? Es como un hogar…”

“事实上,我也问过温蒂同样的问题。”

“En realidad, le hice la misma pregunta a Wendy”.

“嗯?”

“¿Eh?”

这次身后沉默了片刻,才传来伙伴的回答。

Hubo un momento de silencio detrás de él esta vez antes de que llegara la respuesta del compañero.

“她说,当然可以,因为已经是了。”

“Ella dijo, por supuesto, porque ya lo es”.

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *