“公爵阁下,前面就是风霜镇了。”
“Su Excelencia, la ciudad de Fengshuang está adelante”.
一名骑士汇报道。
Un caballero informa.
马维恩.派克举起瞭望镜,观察着镇中的动向——此地位于永冬与狼心的西南交界处,四周都是山坡,站在任何一个高点,都能将镇子的情况看个一清二楚。由于地势易攻难守,因此百年来风霜镇也没有扩建为城堡。
Marvin Pike levantó su espejo de observación y observó el movimiento en la ciudad: este lugar está ubicado en el cruce suroeste de Eternal Winter y Wolfheart, y está rodeado de laderas. Parado en cualquier punto alto, puedes ver la situación de la ciudad Está claro. Debido a que el terreno es fácil de atacar y difícil de defender, la ciudad de Fengshuang no se ha convertido en un castillo en cien años.
这样的小镇在两个王国的边境线上有不少,并没有什么特别之处,若是平时马维恩根本不会多瞧它两眼,但现在,它却有了独特的意义。
Hay bastantes pueblos como este en la frontera de los dos reinos, y no tienen nada de especial. Normalmente, Marvin no le prestaría mucha atención, pero ahora tiene un significado único.
“前去打探情报的人有消息了没?”
“¿Hay alguna noticia sobre la persona que fue a preguntar sobre la inteligencia?”
“问到了,只花了几枚银狼,那些镇民就全说出来了。”骑士得意道,“这里确实有一支灰堡人的小队在活动,数量不多,也就四五十人,差不多隔阵子就会出现一次。”
“Sí, solo gasté unos cuantos lobos plateados, y toda la gente del pueblo me lo contó”. El caballero dijo con orgullo: “De hecho, hay un pequeño grupo de personas de Graycastle activas aquí, y el número no es grande, solo cuatro o cinco. Diez personas aparecerán casi de vez en cuando”.
“为何他们不驻扎在这里?”
“¿Por qué no están estacionados aquí?”
“穿过边境之后都是山路,而且听说常有野狼出没,没人护送的话,那些难民只怕一个都过不去。”
“Después de cruzar la frontera, hay caminos de montaña, y escuché que los lobos salvajes a menudo están infestados. Si no hay escolta, ninguno de los refugiados podrá pasar”.
马维恩心里顿时有了底。
De repente, Marvin tuvo una conclusión en mente.
红雾的扩散并不是以边境为准,倒像是一个不断扩大的半圆,这使得最远处的红雾已经越过狼心王城一带,而最近的仍在永冬境内。比起远赴邻国,显然在王国内部作战更让他心安。
La propagación de la niebla roja no se basa en la frontera, sino más bien como un semicírculo en constante expansión, lo que hace que la niebla roja más lejana haya cruzado el área de Wolfheart King City, mientras que la más cercana aún se encuentra en el territorio de Eternal Invierno. En comparación con ir a los países vecinos, obviamente es más cómodo luchar dentro del reino.
而风霜镇不单满足这个要求,还因为位置偏僻,导致那些被灰堡人糊晕了头脑的家伙很少会从这里进入狼心。比起几座交通便捷的大城,风霜镇几乎就和蚊子腿一样不引人注目。
Wind Frost Town no solo cumple con este requisito, sino que también debido a su ubicación remota, aquellos que están confundidos por la gente de Graycastle rara vez ingresan al corazón del lobo desde aquí. En comparación con varias ciudades grandes con transporte conveniente, la ciudad de Fengshuang es casi tan discreta como las patas de los mosquitos.
马维恩要的恰恰就是人少。
Lo que Marvin quiere es precisamente menos gente.
人少意味着灰堡也不会太过注意此地,而探子打听到的情报无疑印证了这一点。
El pequeño número de personas significa que Graycastle no prestará demasiada atención a este lugar, y la inteligencia obtenida por los espías sin duda lo confirma.
正如老学者所说的一样,那些难啃的骨头自有魔鬼去对付,他要做的,便是在对方的脆弱之处狠狠咬上一口。这种事情只要传去了,无论战果是大是小,都能让对方投鼠忌器。
Como dijo el viejo erudito, esos huesos duros los trata el mismo diablo, lo que tiene que hacer es morder la debilidad de la otra parte. Mientras se transmita este tipo de cosas, no importa cuán grande o pequeño sea el resultado de la batalla, puede hacer que el oponente arroje un mouse.
当然,老学者的计谋不仅仅是如此,后面还有更狠辣的招术在等着灰堡人,倘若能成功来上那么两三次,他相信对方的掠夺行动必将大受挫折,天穹之主阁下或许也会对他更为倚重。
Por supuesto, la estrategia del viejo erudito no se limita a esto, hay trucos aún más viciosos esperando a la gente de Graycastle. Si puede tener éxito en dos o tres veces, cree que las acciones de saqueo de la otra parte se verán muy frustradas. , Su Excelencia el Señor de la Bóveda del Cielo también puede confiar más en él.
“回去吧,该和大家好好谈谈了。”
“Regresa, es hora de tener una buena charla con todos”.
……
…
花上半天路程赶回最近的城镇,马维恩意气风发地走进了原领主的府邸。这里原本属于一名籍籍无名的男爵,但不久前却被逼近的红雾和魔鬼传闻吓得落荒而逃,倒是省下他不少交涉的功夫。
Me llevó medio día volver corriendo al pueblo más cercano, y Marvin entró en la mansión del antiguo señor muy animado. Este lugar originalmente pertenecía a un barón desconocido, pero no hace mucho tiempo, la niebla roja que se acercaba y los rumores de demonios lo asustaron, lo que le ahorró mucho esfuerzo en la negociación.
这片土地目前诚然还不属于他,毕竟他的实权暂时只限于北境四城,不过马维恩相信,派克家族的扩张绝不会就此为止。
Es cierto que esta tierra aún no le pertenece, después de todo, su poder real se limita temporalmente a las cuatro ciudades del norte, pero Marvin cree que la expansión de la familia Parker nunca se detendrá allí.
很快,他召集起来的一帮贵族便齐聚一堂,等待着他开口。
Pronto, un grupo de nobles que él convocó se reunió, esperando que él hablara.
公爵环顾一圈,默默记下每个人的面容与神情。房间里一共坐着四十五个应招者,他们大部分是骑士,也有那么几个男爵,而身份最高的则是原极北港的领主,拿诺斯子爵。这些人要么被迫失去了自己的领地,要么被灰堡人抢走了所有子民,在封地奖赏的允诺下,他们毫不犹豫地投靠到了他的麾下,如果再算上自带的侍卫、亲信和扈从,这支队伍的可用作战人数已多达三百以上。
El duque miró a su alrededor y registró en silencio las caras y expresiones de todos. Había un total de cuarenta y cinco candidatos sentados en la sala. La mayoría de ellos eran caballeros, y también había algunos barones. El estatus más alto era el antiguo señor del Polo Norte, el vizconde Nanos. Estas personas fueron forzadas a perder su territorio, o fueron despojadas de toda su gente por la gente de Graycastle. Bajo la promesa de la recompensa del feudo, no dudaron en unirse a él. Si cuentas a los guardias, Confidentes y séquitos, el número de personal de combate disponible en este equipo ha llegado a más de 300.
有心算无心、人数又占据优势,这显然是一次极好的机会。更关键的是,他们第一次和对手没有了武器上的差距。过去永冬贵族被打得毫无招架之力,就在于灰堡人的火器实在凶猛,其射速和距离远不是他们仿制的雪粉武器所能比。若没有天穹之主的这批缴获支援,别说三百人了,就算再翻上两倍,也不会有贵族愿意协助他去和灰堡人拼命。
Obviamente es una excelente oportunidad para el cálculo mental y no intencional, y el número de personas tiene una ventaja. Más importante aún, por primera vez, no hubo brecha de armas entre ellos y sus oponentes. En el pasado, los nobles de Eternal Winter fueron golpeados sin poder hacer nada porque las armas de fuego de la gente de Greycastle eran realmente feroces, y su velocidad de disparo y distancia estaban mucho más allá de la comparación de sus armas de imitación de polvo de nieve. Sin la captura y el apoyo del Señor de la Bóveda del Cielo, y mucho menos de 300 personas, incluso si se duplicara, ningún noble estaría dispuesto a ayudarlo a luchar contra la gente de Graycastle.
“不知各位都准备得怎么样了?”马维恩清了清喉咙,“我想那些火器,你们的人应该已经摸熟了吧?”
“Me pregunto cómo se están preparando todos”, Ma Weien se aclaró la garganta, “Creo que su gente debería estar familiarizada con esas armas de fuego, ¿verdad?”
“不就是将子弹装入枪膛,然后对准目标扣下扳机么,”拿诺斯子爵满脸不忿道,“那些山野农夫都会使的玩意,没道理我们却用不来。那几个被俘的家伙非得上重刑才交代,语气还吞吞吐吐、不情不愿,我当有什么了不起的!”
“¿No es solo cargar la bala en el arma, y luego apuntar al objetivo y apretar el gatillo?”, dijo el vizconde Nanos enojado: “Esas cosas que los granjeros en las montañas pueden usar, pero nosotros no podemos usarlos sin ninguna razón. Entonces, los pocos chicos capturados tienen que ser severamente castigados para confesar, y el tono sigue siendo vacilante y reacio, ¡creo que no hay nada especial en eso!”
“没错,要说它制作精妙、我们难以企及不假,但用起来嘛,比刀剑可容易多了。”一名骑士附和道,“我也审问过灰堡人,他们加入军队至今不过两年,一般一个月就能学会火器射击,而我光是练剑就花了五年的时间。”
“Así es, si dices que está exquisitamente elaborado, es difícil para nosotros igualarlo, pero es mucho más fácil de usar que una espada”. Un caballero repitió: “También interrogué a la gente de Graycastle, se unieron al ejército”. solo han pasado dos años hasta ahora, y generalmente puedo aprender a disparar armas de fuego en un mes, pero me tomó cinco años solo practicar espadas”.
“一个月是因为这些贱民太愚钝,换作我,三天就够啦。”另一人的发言引起了一阵哄笑。
“Un mes es porque estos intocables son demasiado aburridos. Si fuera yo, tres días serían suficientes” El discurso de otra persona provocó una explosión de risa.
“我要让他们知道,没有了火器他们什么也不是!”
“¡Quiero que sepan que sin armas de fuego no son nada!”
“火器还不是拜女巫所赐?我看灰堡之王不过是钻了教会扫荡永冬和狼心的空档罢了。”
“¿No son las armas de fuego dadas por la bruja? Creo que el rey de Graycastle se aprovechó de la barrida de la iglesia de Eternal Winter y Wolfheart”.
人心可用!马维恩意识到,这些贵族已经憋了一肚子火,早就摩拳擦掌等着报复那群灰堡人了。虽然这支混合队伍一周前才拼凑出来,里面一些人甚至相互叫不出名字,但大家至少都怀着同样的目标,个个劲头十足。
¡Hay corazones disponibles! Ma Weien se dio cuenta de que estos nobles ya habían reprimido su ira y se estaban preparando para vengarse del grupo de personas de Graycastle. Aunque este equipo mixto se formó hace solo una semana, y algunas personas ni siquiera pueden reconocer los nombres de los demás, al menos todos tienen el mismo objetivo y están llenos de energía.
“不过那种被称为子弹的弩矢数量有限,分到每个人头上的就更少了。”之前跟随他的那名骑士摊手道,“如果可以的话,我希望大家能省着点用,等距离近了再开火。”
“Sin embargo, la cantidad de virotes de ballesta llamados balas es limitada, e incluso se distribuyen menos a todos”. El caballero que lo siguió antes extendió las manos: “Si es posible, espero que todos puedan ahorrar dinero. Úselo con cuidado. espera hasta que la distancia sea cercana antes de disparar.”
马维恩赞许的多看了对方几眼,此人名叫弗勒,西境本地人,此前带着他也是看中了他的机敏。从这番话便可知,弗勒已经抓到了胜负的关键~Soverse.com~若能找个机会,将他收为自己人就好了。
Marvin miró un par de veces más a la otra parte con aprobación. Su nombre era Fleur, un nativo del Territorio Occidental, y lo llevó con él antes debido a su destreza. A partir de estas palabras, se puede ver que Fowler ha captado la clave de la victoria ~ Soverse.com ~ Si puede encontrar una oportunidad, será genial tomarlo como uno de los suyos.
“放心,”公爵心有成竹道,“灰堡人的子弹同样不多。狼心西北多山地,这一点限制了他们的负重。另外……他们会让我们靠近的,护送逃难者离开险境,不正是他们宣传的口号吗?”
“No te preocupes”, dijo el duque con confianza, “la gente de Graycastle tampoco tiene muchas balas. La región montañosa en el noroeste de Wolfheart limita su carga. Además… nos permitirán acercarnos y escoltar a los que huyen ¿No es ese el eslogan que promueven?”
众人也跟着冷笑起来。
La multitud también se burló.
没错,只要对方是为了掠夺人口而来,就必然不会放弃这波唾手可得的“羔羊”。但殊不知,狼群有时也会隐没于其中。在这个世界上,从猎人变为猎物往往不过是转瞬间的事,等到他们发现有诈时,恐怕自身早已深陷囚笼。
Así es, mientras la otra parte venga a saquear a la población, definitivamente no abandonará esta ola de “corderos” que están fácilmente disponibles. Pero como todos saben, los lobos a veces se esconden en él. En este mundo, pasar de cazador a presa suele ser cuestión de un instante, y cuando descubren que hay un fraude, es posible que ya hayan quedado atrapados en una jaula.
之后只要再伪装成对方的模样,回身去洗劫一番沿途的城镇,灰堡人的宣传必然不攻自破。反复来上几次,他们就别想再从这边拉走一人了。
Después, siempre que finjas ser la otra parte y te des la vuelta para saquear las ciudades en el camino, la propaganda de la gente de Graycastle sin duda será contraproducente. Después de repetirlo varias veces, nunca intentarán sacar a otra persona de aquí.
“我已经放出了消息,相信灰堡那边很快会有所动作,到时候各位大可尽情发挥,所得缴获也悉数归你们所有!”马维恩起身总结道,“这既是你们的复仇良机,也是攥取领地与财富的机会!只要达成目的,我必不会食言!诸位,让灰堡人血债血偿的时刻到了!”
“Ya publiqué la noticia, creo que Graycastle tomará medidas pronto, y luego podrás jugar a tu gusto, ¡y todas las ganancias te pertenecerán!” Marvin se puso de pie y concluyó: “Esta es tu ¡Esta es una buena oportunidad, y también es una oportunidad para apoderarse del territorio y la riqueza! ¡Mientras logre mi objetivo, no romperé mi promesa! Todos, ha llegado el momento de que la gente de Graycastle pague sus deudas con sangre!”