“父亲……我们真的有必要做到这个地步么?”
“Padre… ¿realmente necesitamos hacer esto?”
辉光城外的一块空地上,霍恩.奎因远远望着那些忙碌的工人,略有些不满地问道。
En un espacio abierto fuera de la Ciudad de la Gloria, Horn Quinn miró a los ocupados trabajadores desde la distancia y preguntó con cierta insatisfacción.
位于两人面前的是一个长方形的平坦广场,纵向差不多在一千米之间,横向则只有一半左右——自从灰堡的工程队进入晨曦后,新的长度丈量法也在贵族间传播开来。
Ubicado frente a los dos hay un cuadrado plano rectangular, con una longitud de aproximadamente mil metros y un ancho de solo la mitad, desde que el equipo de ingeniería de Graycastle entró en la luz de la mañana, un nuevo método para medir la longitud también se ha introducido entre los nobles. Corre la voz.
和王都里那些用漂亮砖石堆砌而成的广场各不同,它的表面完全由水泥铺成,看上去显得灰蒙蒙的,既不出彩也无特色。非要说一个优点的话恐怕只有修起来方便,从铲平土地到修建成型只花了一周不到的时间。
Es diferente de las plazas de Wangdu que están hechas de hermosos ladrillos y piedras. Su superficie está completamente pavimentada con cemento, que se ve gris, sin colorido ni distintivo. Si tengo que decir una ventaja, me temo que es conveniente repararlo, desde que se niveló el terreno hasta que se construyó se tardó menos de una semana.
不过即使如此,参与建设的工人都是来自奎因家族自己培养的队伍,重视程度可见一斑。
Pero aun así, los trabajadores involucrados en la construcción son todos del equipo cultivado por la propia familia Quinn, lo que demuestra cuánto lo valoran.
“哦?”霍弗德.奎因,也就是现任的晨曦之主饶有兴趣地看了他一眼,“你指的是什么?”
“¿Oh?” Horford Quinn, el actual Señor del Amanecer, lo miró con interés, “¿A qué te refieres?”
“罗兰陛下的指示未免太多了,”霍恩掰着手指道,“又是修桥又是修路的,还都是动辄数十里的大工程,您把家族里的长工都集中起来干这些,领地里的活怎么办?城堡仍有好几个待修复的地方至今没动工呢。”
“Las instrucciones de Su Majestad Roland son demasiadas”, dijo Horn, señalando con el dedo, “Es la construcción de puentes y carreteras, y es un gran proyecto que lleva decenas de millas. Pones a todos los trabajadores a largo plazo en la familia Concentrate sobre estas cosas, ¿qué pasa con el trabajo en el territorio? Todavía hay varias partes del castillo que necesitan ser reparadas y aún no se han comenzado”.
当然他的不满之处绝非这一两点。
Por supuesto, su insatisfacción definitivamente no son estos dos puntos.
父亲对于灰堡之王的要求实在太过看重了。
Los requisitos de mi padre para el Rey de Graycastle son realmente demasiado altos.
甚至可以用损及利人来形容。
Incluso se puede describir como dañar a otros.
比如水泥这种一看就前路广泛的炼金产品,如果垄断在家族手中,必然能带来丰厚的利润。
Por ejemplo, el cemento, un producto de alquimia que parece tener un futuro brillante, si se monopoliza en manos de la familia, definitivamente traerá grandes ganancias.
然而只因为罗兰陛下信中的一句「请务必尽快扩大其产量」,父亲就将大贵族们召进宫殿,当众把配方公布了出去。集贵族手下的各大商会之力,水泥厂短时间内就确实建立起了好几个,但奎因家族的所获无疑被削减了。
Sin embargo, solo por la carta de Su Majestad Roland “Por favor, amplíe su producción lo antes posible”, mi padre convocó a los nobles al palacio y anunció la fórmula en público. Con la fuerza de las principales cámaras de comercio bajo los aristócratas, se establecieron varias fábricas de cemento en un corto período de tiempo, pero los ingresos de la familia Quinn sin duda se redujeron.
轮到修建道路时,情况却反了过来。
Cuando llegó el momento de construir carreteras, la situación se invirtió.
那些大贵族一个个推三阻四,父亲干脆就自己来。
Esos grandes nobles empujaban de un lado a otro, así que mi padre simplemente vino solo.
从招募人手到配合灰堡工程部完成建设,都由奎因家族一力承担。这绝不是一笔小额费用,虽然吞并摩亚王室的家产令家族实力剧增,可花起来也同样如流水般迅速。望着金库里的钱币一天天减少,霍恩说不心疼是不可能的。
Desde la contratación de mano de obra hasta la cooperación con el Departamento de Ingeniería de Graycastle para completar la construcción, la familia Quinn es responsable de todo. Esta no es una tarifa pequeña, aunque la anexión de la propiedad de la familia real Moya ha aumentado considerablemente la fuerza de la familia, también se puede gastar tan rápido como el agua. Al ver cómo las monedas en la bóveda disminuían día a día, Horn dijo que era imposible no sentirse angustiado.
关键在于,修路不等于商业投资,做生意付出去的金龙有可能换回更多财富,但连接陌北河到笼山的道路能挣回什么?它甚至不在奎因家族控制的领地内!就算可以变相促进商业发展,便宜的也只是边境的那些领主。
El punto clave es que la construcción de carreteras no es igual a la inversión comercial. El dragón dorado que ha pagado por el negocio puede cambiarse por más riqueza, pero ¿qué puede recuperar la carretera que conecta el río Mobei con la montaña Cage? ¡Ni siquiera está dentro del territorio controlado por la familia Quinn! Aunque pueda promover el desarrollo empresarial de forma disfrazada, los baratos son solo los señores de la frontera.
而从目前的情况来看,罗兰陛下想要建造的东西绝不止是这一两样,眼前这块莫名其妙、看不出任何作用的平地就是证明。如此挥霍下去,家族迟早会遇到入不敷出的窘境。事实上,他已经听到不少来自家族内部分支的非议了。
A juzgar por la situación actual, Su Majestad Roland quiere construir más que solo estas dos cosas, como lo demuestra la inexplicable tierra plana frente a él que no ve ninguna función. Si tal despilfarro continúa, la familia tarde o temprano se encontrará con el dilema de llegar a fin de mes. De hecho, ya ha escuchado muchas críticas desde las ramas internas de la familia.
最让霍恩心中不平的,便是父亲对待灰堡人的态度。
Lo que más molestó a Horn fue la actitud de su padre hacia la gente de Graycastle.
不仅每项工程都亲自过问,还经常会把那些工程部的官员召进王宫,主动询问其要求。如果对方是贵族也就罢了,问题是霍恩打听得清清楚楚,这些外派“官员”全是平民出身,并无任何显赫的家世。父亲以一国君王之尊,邀平民和自己同桌对话,这实在有些让他难以接受。
No solo intervengo personalmente en cada proyecto, sino que a menudo llamo a los funcionarios del departamento de ingeniería al palacio para preguntarles sobre sus requisitos. Estaría bien si la otra parte fuera un aristócrata. El problema era que Horn había preguntado claramente que estos “funcionarios” enviados al exterior eran todos de origen civil y no tenían antecedentes familiares prominentes. Su padre, como rey de un país, invitaba a los plebeyos a conversar con él en la misma mesa, lo cual le costaba mucho aceptar.
还有今天,一听到灰堡方面有人要来辉光城,父亲便早早地带着大队人马到城外等候,这简直令人难以置信——作为统治者,在城堡里接见已是足够尊重,哪有王室做到这个地步的?
Y hoy, tan pronto como escuché que alguien de Graycastle vendría a Glory City, mi padre llevó a un gran grupo de personas a esperar fuera de la ciudad temprano. Suficiente respeto, ¿cómo puede la familia real hacer esto?
霍恩怀疑,自己的养父是在向安德莉亚赎罪。毕竟这一切变化都是从霍弗德与女儿告别后开始的。
Horn sospechaba que su padre adoptivo estaba expiando a Andrea. Después de todo, todos estos cambios comenzaron después de que Horford se despidiera de su hija.
“我能怎么办?”霍弗德耸了耸肩,“其他人不愿出力,我总不能任由着他们来吧?灰堡的力量你也见识过了,你觉得没有温布顿家族的支持,我能坐稳这个位子吗?”
“¿Qué puedo hacer?” Horford se encogió de hombros, “Otros no quieren contribuir, así que no puedo dejarlos venir, ¿verdad? Has visto el poder de Graycastle antes y no crees que es Wimbledon?” Con el apoyo de mi familia, ¿puedo asegurar este asiento?”
“不,父亲……我并不是让您和灰堡对抗,”霍恩连连摆手道,“只是您交代两句,让手下的人去做,罗兰.温布顿也挑不出什么毛病来。而所需资金也可以慢慢和当地领主谈出来——交易就是场妥协,越心急的商人越容易吃亏,这是您曾经教我的道理。”
“No, padre… No te estoy pidiendo que pelees contra Graycastle”, Horn agitó las manos una y otra vez, “Solo dile a tus subordinados que lo hagan, y Roland Wimbledon no puede elegir nada. Hay un problema. Y los fondos requeridos también se pueden negociar con el señor local lentamente: la transacción es un compromiso, cuanto más impaciente es el empresario, más fácil es sufrir, esta es la verdad que una vez me enseñaste”.
“可惜神意之战并不是场交易。”
“Es una pena que la batalla de la voluntad de Dios no sea una transacción”.
“确实如此,不过……”霍恩咬了咬嘴唇,最终还是鼓足勇气说道,“不过您现在这样子,一些人都认为不像是晨曦之主,而是罗兰.温布顿陛下的臣子了!”
“Es cierto, pero…” Horn se mordió el labio y finalmente dijo con valentía: “Sin embargo, algunas personas piensan que usted no es el Señor del Alba, sino Roland Wimbledon. ¡El sirviente de Su Majestad!”
他原以为这话会惹得父亲勃然大怒,但后者只是凝视了他一会,接着轻描淡写地笑了起来,“我问你,为什么这片大陆会有四大王国的说法,而非五个或三个?”
Originalmente pensó que su padre estaría furioso por este comentario, pero este último solo lo miró fijamente por un momento y luego se rió levemente: “Te pregunto, ¿por qué hay tal cosa como cuatro reinos en este continente? ¿En lugar de cinco o tres?”
“呃……”霍恩面对话题的突然转换一时有些措手不及,“因为……这四个是最强的家族?”
“Uh…” Horn fue tomado por sorpresa por el repentino cambio de tema, “Porque… ¿estas cuatro son las familias más fuertes?”
“更准确的说法是——在各自的领地内。”霍弗德回道,“家族的力量会随着距离的增长而削弱,所谓的边境,即是两边力量达到平衡的临界点。但现在,这个临界点已不复存在,只要罗兰.温布顿愿意,他完全可以将四大王国的领土全部收入囊中,既然如此,那我是他的封臣又有什么不对的?”
“Es más exacto decir: en sus respectivos territorios”. Horford respondió: “La fuerza de una familia se debilitará a medida que crezca la distancia. La llamada frontera es el punto crítico donde la fuerza de los dos lados alcanza un equilibrio. Pero ahora, este punto crítico ya no existe. Mientras Roland Wimbledon esté dispuesto, puede tomar todo el territorio de los Cuatro Reinos en su bolsillo. Si es así, ¿qué tiene de malo que yo sea su vasallo? “
霍恩下意识地反驳道~Soverse.com~父亲!灰堡的军队就算再能打,他也控制不了这么大的地盘啊!您是不是太过夸大他的能力了……”
Horn replicó inconscientemente ~Soverse.com~ ¡Padre! ¡Incluso si el ejército de Graycastle puede luchar, todavía no puede controlar un territorio tan grande! ¿Estás exagerando demasiado su habilidad…”
“是你还没认识到灰堡的变化,孩子。”霍弗德长出了口气,“以前的罗兰或许没有,但如今距离已无法成为他统治的障碍——当然,你没有深入了解过他所做的一切,自然难以想象他究竟做到了何种地步。”
“Es porque no te has dado cuenta de los cambios en Graycastle, chico”. Horford respiró hondo, “Roland puede no tenerlo antes, pero ahora la distancia ya no puede ser un obstáculo para su gobierno, por supuesto, tú no profundizó Después de saber todo lo que ha hecho, naturalmente es difícil imaginar lo que ha logrado”.
“您……是怎么知道的?”
“¿Cómo… lo supiste?”
霍弗德微笑道,“安德莉亚回我的信件了。”
Howard sonrió, “Andrea respondió a mi carta”.
这让霍恩的心不禁一沉。
Esto hizo que el corazón de Horn se hundiera.
正当他准备再劝劝父亲时,远处忽然传来了一阵惊呼声。
Justo cuando estaba a punto de persuadir a su padre nuevamente, hubo una exclamación repentina desde la distancia.
接着是沉闷的嗡鸣。
Siguió un zumbido sordo.
霍恩循声望去,不由得微微一愣。只见天边出现了一串整齐的黑影,它们排成一条横直线,正沿着天际线朝辉光城飞来。
Horn siguió el prestigio y no pudo evitar sentirse un poco desconcertado. Vi una ordenada cadena de sombras negras que aparecían en el cielo, se alineaban en línea recta y volaban hacia la Ciudad Gloria a lo largo del horizonte.
那是……迁徙的鸟儿吗?
¿Es eso… un pájaro migratorio?
但片刻之后,这个念头便被否决了,黑点的体积很快增长到了远超世上任何一种鸟类的地步,并仍在不断扩大中。
Pero después de un tiempo, esta idea fue rechazada, y el tamaño de la mancha negra creció rápidamente hasta un punto que superó con creces a cualquier ave del mundo, y aún se estaba expandiendo.
霍恩渐渐瞪大了眼睛,那竟像是某种人造之物!
Los ojos de Horn se abrieron gradualmente, ¡resultó ser una especie de cosa hecha por el hombre!
在场目睹这一幕的工人都情不自禁地放下手中的工具,大呼小叫起来。
Los trabajadores que presenciaron esta escena no pudieron evitar dejar las herramientas en sus manos y gritar.
更有不少路过的商队也停下脚步,纷纷仰头眺望天空。
Muchas caravanas que pasaban también se detuvieron y miraron hacia el cielo.
“简直不可思议……居然真让他做到了这一点。”霍弗德扬起嘴角,“我要接的人……来了。”
“Es increíble… de hecho lo obligó a hacer esto”. Horford levantó la comisura de su boca, “La persona que quiero recoger… aquí viene”.
听到这句话的霍恩顿时目瞪口呆,难道这些方方正正的大鸟,是灰堡人造出来的载具?
Horn se quedó atónito al escuchar esta frase. ¿Podría ser que estos grandes pájaros cuadrados sean vehículos fabricados por Graycastle?
这怎么可能!?
¡Cómo es esto posible! ?
https://
https://
请记住本书首发域名:。顶点小说手机版阅读网址:
Recuerde el primer nombre de dominio de este libro: . Sitio web de lectura de la versión móvil de Vertex novel: