作为魔鬼大君,天穹之主的能力确实称得上惊人,利用魔力打开的空间通道既能进行快速机动,也能当成盾牌或武器使用,不过只要细细分析,就会发现它并非毫无破绽。
Como el señor del diablo, la habilidad del Señor de la Bóveda del Cielo es realmente sorprendente. El canal espacial abierto por el poder mágico se puede usar para maniobrar rápidamente, y también se puede usar como escudo o arma, pero mientras a medida que lo analice cuidadosamente, encontrará que no es No hay falla.
“首先可以确认的是,这名高阶魔鬼一次只能打开一个通道,而且入口侧就在它伸手可及的范围内。”伊蒂丝说道,“另一侧的极限距离不好断定,但至少能达到两公里以上。”
“En primer lugar, se puede confirmar que este demonio de alto nivel solo puede abrir un pasaje a la vez, y el lado de la entrada está a su alcance”. Edith dijo: “La distancia límite en el otro lado no es bueno, está determinado, pero al menos puede llegar a más de dos kilómetros.”
“听起来就像是轨迹能力的强化版。”
“Suena como una versión mejorada de la habilidad de trayectoria”.
和罗兰相处久了以后,爱葛莎也从对方那里学会了不少常念叨的怪异词语,比如“强化版”,“特别强化版”、“强化加强版”等等……
Después de llevarse bien con Roland durante mucho tiempo, Agatha también aprendió muchas palabras raras de él, como “versión mejorada”, “versión mejorada especial”, “versión mejorada mejorada”, etc…
“单看距离的确如此,”北地珍珠点点头,“不过轨迹创造的通道数量取决于魔力多寡,而天穹之主则必须在关闭上一个通道后才能打开新的通道。当时的情况对它来说紧迫万分,不大可能还掩藏一手。这一点非常重要,它决定了我们的基本应对方案——如果对方能同时使用多个通道,那么局势将复杂百倍。”
“Eso es cierto solo mirando a la distancia”, asintió Northern Pearl, “pero la cantidad de canales creados por la trayectoria depende de la cantidad de poder mágico, y el Señor de la Bóveda del Cielo solo puede abrir un nuevo canal después de cerrar el canal anterior. La situación en ese momento. Para él, es extremadamente urgente y es poco probable que lo oculte. Esto es muy importante y determina nuestro plan de respuesta básico: si la otra parte puede usar múltiples canales al mismo tiempo. tiempo, la situación será cien veces más complicada.”
等两人消化完后,她接着说道,“另一个关键点便是,尽管通道的出入口能自由缩放,但海克佐德必须立于门的附近才能维持其存在。据希尔维小姐的观察,在大公岛爆炸发生时,它先花了数秒关闭大门,才动身飞向岛屿南面。”
Después de que los dos terminaron de digerir, ella continuó: “Otro punto clave es que, aunque la entrada y la salida del pasaje se pueden escalar libremente, Hykezord debe pararse cerca de la puerta para mantener su existencia. Según Sylvie Según la joven dama observación, cuando la Isla del Gran Duque explotó, tomó unos segundos cerrar la puerta antes de volar hacia el sur de la isla”.
“这说明……门开得越大,关闭起来也越慢?”铁斧若有所思道。
“Esto significa… que cuanto más se abra la puerta, más lentamente se cerrará”, pensó Iron Axe.
“很可能如此。”伊蒂丝摊手道,“而最后一点便是它的致命伤了——海克佐德并非斩魔者,既无法扼制住女巫的行动,也难以对佩戴有神罚之石的人造成足够威胁。尽管它的本体不弱于超凡者,可近身厮杀也会让自己身陷禁魔领域中。我想它绝不会愿意用自己的性命,去交换区区两三个人类。”
“Probablemente.” Edith abrió las manos, “Y el último punto es su herida fatal: Hykezord no es un asesino de demonios, ni puede restringir las acciones de la bruja, ni puede tener ningún efecto sobre su uso”. La gente de la Piedra de la Venganza de Dios representan suficientes amenazas. Aunque su cuerpo no es más débil que el extraordinario, pero el combate cuerpo a cuerpo también se pondrá en el reino de la magia prohibida. Creo que nunca estará dispuesto a usar su vida para intercambiar simples Dos o tres humanos”.
说到这里她顿了顿,“总结起来,天穹之主的主要能力就是展开一个以它为中心,数公里为半径的双向通道,并且一次只允许一条通道存在。不管是头是尾,只要门两侧受到神石的影响,通道就会瓦解。”
Hizo una pausa en este punto: “Para resumir, la habilidad principal del Señor de la Bóveda del Cielo es desarrollar un canal de dos vías con un radio de varios kilómetros a su alrededor, y solo se permite que exista un canal a la vez. Ya sea al principio o al final, mientras los dos lados de la puerta se vean afectados por la piedra de dios, el pasaje se derrumbará”.
“所以如果它再出现,我们的应对方案是……”
“Entonces, si reaparece, nuestro plan de respuesta es…”
“若它位于阵地外缘,且门的出口侧不朝向阵地的情况下,直接让希尔维小姐引导炮火覆盖即可。”伊蒂丝有条不紊道,“要是门的出口侧在阵地内,又或是它直接利用小门快速冲入第一军阵地,那么士兵什么都不要做,交给专业人士来处理就好。”
“Si está ubicado en el borde exterior de la posición y el lado de salida de la puerta no mira hacia la posición, solo pídale a la señorita Sylvie que dirija el fuego de artillería para cubrirlo”. Edith dijo metódicamente: “Si el El lado de salida de la puerta está en la posición o usa directamente la puerta pequeña para apresurarse rápidamente a la posición del Primer Ejército, entonces los soldados no tienen que hacer nada, solo dejen que los profesionales lo manejen”.
“什么都不做?”铁斧先是微微一愣,随后恍然道,“……原来如此。”
“¿No hacer nada?” Iron Axe se quedó desconcertado por un momento y luego dijo de repente: “… Así que así son las cosas”.
“没错,”伊蒂丝露出笑容,“事实上天穹之主最有效的进攻方式,就是反过来利用我们的火器杀伤我们自己。一旦士兵们能收住手,它对阵地的威胁反而有限——正如我之前所说,这个能力用在战略调遣上几乎无可取代,但拿来进攻却不是一个好的选择。”
“Así es”, Edith sonrió, “De hecho, la forma más efectiva para que el Señor de la Bóveda del Cielo ataque es usar nuestras armas de fuego para matarnos. Una vez que los soldados puedan contener sus manos, se volverá una amenaza para el campo de batalla. Limitado: como dije antes, esta habilidad es casi insustituible para el despliegue estratégico, pero no es una buena opción para la ofensiva”.
面对无视它的第一军阵线,魔鬼大君总不可能冲进壕沟和士兵近身厮杀,那样等到专业人士——披着重甲的神罚女巫到场,它就只有死路一条了。
Frente al Primer Ejército que lo ignoró, el Monarca Diablo nunca podría precipitarse en la trinchera y luchar cuerpo a cuerpo con los soldados. En ese caso, cuando el profesional, la Bruja del Castigo de Dios con armadura pesada, llegó a la escena , no tendría más remedio que morir.
“如果对方利用炮击的间隙来反击呢?”爱葛莎沉吟片刻后问道,“比如它先打开一道连接外侧的通道,让我们误认为是输送兵力,却在开炮后开启新的大门,将出口侧对准阵地,这样我们就可能遭受到来自己方的炮火打击。”
“¿Qué pasa si el oponente aprovecha la brecha entre los bombardeos para contraatacar?”, preguntó Agatha después de reflexionar un momento: “Por ejemplo, abre un canal que conecta el exterior primero, lo que nos hace confundirlo con el envío de tropas, pero abre uno nuevo después de disparar el cañón. Puerta, apunta el lado de salida a la posición, para que podamos ser alcanzados por fuego de artillería de nuestro propio lado”.
能想到这一点,就足以证明冰女巫在灰堡的新武器上下了不少功夫。
Poder pensar en esto es suficiente para demostrar que la Bruja de Hielo se ha esforzado mucho en la nueva arma de Graycastle.
“这的确是理论上可行的方法,但我觉得天穹之主并不会那么做。”伊蒂丝解释道,“供单人通行的门只需眨眼便可完成,但想要扩大到能把自己完全保护在内的巨型门却需要时间。这两者的时间差极为有限,而一旦失败,下场就是被落在身后的炮弹炸成碎末。对于大君而言,此举实在太过冒险。”
“De hecho, este es un método teóricamente factible, pero no creo que el Señor de la Bóveda del Cielo lo haga”. Edith explicó: “La puerta para una persona se puede completar en un abrir y cerrar de ojos, pero Quiero expandirlo “. Se necesita tiempo para llegar a la puerta gigante que puede protegerse por completo. La diferencia de tiempo entre los dos es extremadamente limitada, y si falla, el final será volar en pedazos por los proyectiles que caen. Para el maharajá, esto es demasiado Vive la aventura.”
“总而言之,我可以理解为天穹之主对前线阵地的威胁并没有之前预想的那么大,对吧?”铁斧摸着下巴道。
“Con todo, puedo entender que la amenaza del Señor de la Bóveda del Cielo a las posiciones de primera línea no es tan grande como se esperaba, ¿verdad?”, Iron Axe se tocó la barbilla.
“参谋部目前的结论便是如此。”伊蒂丝给予了肯定的回答,“当然,这仅仅是在海克佐德单独领军作战的情况下。如果有其他大君配合,那么它的危险程度会瞬间提升好几倍。”
“La conclusión actual del departamento de personal es la misma”. Edith dio una respuesta afirmativa: “Por supuesto, esto es solo en el caso de que Hykezord lidere la batalla solo. Si otros príncipes cooperan, entonces el nivel de el peligro aumentará varias veces en un instante”.
——比如带着厄斯鲁克直接突入阵地中央。
: por ejemplo, lleva a Ersruk directamente al centro de la posición.
铁斧和爱葛莎不由自主的松了口气,还好后者已经死在了沃土平原上。
Iron Axe y Agatha no pudieron evitar dar un suspiro de alivio, afortunadamente, esta última ya había muerto en la Llanura Fértil.
“但不排除有新的斩魔者出现,所以如果可以的话,最好还是找个机会解决掉这个麻烦。”北地珍珠的语调里带上了一丝杀气,“只有彻底消失,才能真正算是没有威胁。”
“Pero no descarta la aparición de nuevos cazadores de demonios, por lo que, si es posible, es mejor encontrar una oportunidad para resolver este problema”. No hay amenaza.”
听到这里,爱葛莎不禁有些感慨,一名“凡人”不仅对魔鬼毫无惧怕之情,反而在谋划如何杀掉一位魔鬼大君,放到过去听起来绝对是妄想天开之事~Soverse.com~如今却没人会觉得奇怪,仿佛这是理所当然的事一般。
Al escuchar esto, Agatha no pudo evitar sentirse un poco emocionada. Un “mortal” no solo no le teme al diablo, sino que está planeando cómo matar a un señor demonio. Suena absolutamente delirante en el pasado ~ Soverse. com ~ Nadie lo encontraría extraño en estos días, como si fuera una cuestión de rutina.
四百年来,人类确实改变了许多。
La humanidad ha cambiado mucho en los últimos cuatrocientos años.
不管是人还是物。
Ya sea una persona o una cosa.
也许联合会的沉寂并不全是坏处。
Quizás el silencio del sindicato no sea del todo malo.
至少他们没有把那个时代对强敌的畏惧延续到这个时代。
Al menos no continuaron con el miedo de los enemigos poderosos en esa era a esta era.
现在想来,联合会时期说不定也有不少普通人拥有着像伊蒂丝.康德这样的潜力,只是蔓延在族群中的悲观与惧意束缚住了他们的思想和意志,加上上层刻意制造的隔阂,使得那个时代整体显得黯淡无光。
Ahora que lo pienso, podría haber mucha gente común que tenía potencial como Edith Kant durante el período de la federación, pero el pesimismo y el miedo que se extendía entre el grupo étnico ató sus pensamientos y voluntad, y el nivel superior The el distanciamiento creado deliberadamente hizo que esa época pareciera sombría en su conjunto.
而这一次在人类品尝到真正的绝望之前,罗兰.温布顿阻止了它的蔓延。
Y esta vez, antes de que los humanos probaran la verdadera desesperación, Roland Wimbledon impidió que se extendiera.
心绪涌动间,她又回想起了从冰棺长眠中醒来,与罗兰初见时的那一幕。
Con sus emociones en aumento, recordó la escena cuando se despertó del ataúd de hielo y conoció a Roland por primera vez.
所有的一切,正是从那句开始的……
Todo empezó a partir de esa frase…
“同样的圈套海克佐德应该不会踩上两次,你有什么好办法吗?”铁斧问。
“Hykezord no debería pisar la misma trampa dos veces, ¿tienes alguna buena solución?”, preguntó Iron Axe.
“只要第一军的行动足够灵活,即使不用设圈套,也能找到干掉对方的机会——例如在天火号上装备能发射神石的大口径武器。”
“Mientras las acciones del Primer Ejército sean lo suficientemente flexibles, incluso sin trampas, aún pueden encontrar oportunidades para matar al oponente, por ejemplo, equipar el Skyfire con un arma de gran calibre que puede lanzar la piedra de dios”.
“也是。”总指挥沉吟道,“但那需要不少神石弹头,莫非你已经想出加工神石的方法了?”
“Así es”. El comandante reflexionó: “Pero eso requiere muchas ojivas de piedra mágica. ¿Podría ser que ya haya descubierto una manera de procesar la piedra mágica?”
“怎么可能。”
“¿Cómo es posible?”
“啊?”
“¿Eh?”
伊蒂丝耸耸肩,“我只是参谋部长,又不是神明。提提意见还行,至于如何实现,自然是丢给罗兰陛下去折腾啊。放心,这些东西我都写在战报里了,为了前线能够取得胜利,他也应该竭尽全力才对呢。”
Edith se encogió de hombros: “Solo soy la jefa de personal, no un dios. Está bien hacer sugerencias, pero en cuanto a cómo realizarlas, depende de Su Majestad Roland resolverlas. No se preocupe, Escribí todas estas cosas en el informe de batalla Para ganar la primera línea, debe hacer lo mejor que pueda”.
其余两人不由得抽了抽嘴角。
Los otros dos no pudieron evitar torcer la boca.
看来陛下的白头发……又要多上几根了。
Parece que el cabello blanco de Su Majestad… crecerá un poco más.