天才一秒记住本站地址:(顶点中文),最快更新!无广告!这……就是世界的模样吗?”卡密拉仿佛意识到了什么。
Genius recuerda la dirección de este sitio en un segundo: (Apex Chinese), ¡la actualización más rápida! ¡Sin anuncios! ¿Es así… cómo se ve el mundo? “Camilla pareció darse cuenta de algo.
“没错,如果把地板卷起来,便是一副世界地图了。”罗兰放下笔,望着脚下出神道。不知道是不是巧合,历史上一支船队从西班牙巴罗斯港出发,经过七十个昼夜的航行,最终抵达了美洲新大陆,从而改写了世界的版图。如今琼也通过同样的方式,第一次探明了世界的大致模样。
“Así es, si enrollas el suelo, será un mapa del mundo” Roland dejó el bolígrafo y se miró los pies con asombro. No sé si es casualidad, en la historia una flota partió del puerto de Barros en España, después de 70 días y noches de navegación, finalmente llegó al Nuevo Mundo de América, reescribiendo así el mapa del mundo. . Ahora, de la misma manera, Joan ha descubierto por primera vez cómo es el mundo.
虽说两者的初衷不同,但这些发现却是实实在在的——历史不仅会记住琼的名字,探险团从此刻起,估计也会因为她的“环球航行”而变得名副其实。
Aunque las intenciones originales de los dos son diferentes, estos descubrimientos son reales: no solo la historia recordará el nombre de Joan, sino que la expedición probablemente se hará digna de ese nombre debido a su “viaje alrededor del mundo” a partir de ahora.
不过那都是在大方向上的意义。
Pero eso es todo en el sentido general.
对于罗兰来说,能精确定位无底之境与天海界无疑是目前最为重要的事情。
Para Roland, ser capaz de ubicar con precisión el Reino sin fondo y el Reino del mar del cielo es, sin duda, lo más importante en este momento.
特别是前者。
Especialmente el primero.
琼的发现让他确认,意识界的现实存在之处并没有想象的那么遥远,这显然是个好消息。至少,新的轰炸机方案和天火号改进型在设计性能参数上有了一个明确的目的。
El descubrimiento de Joan le hizo confirmar que la realidad del mundo de la conciencia no está tan lejos como imaginaba, lo que obviamente es una buena noticia. Al menos, el nuevo plan de bombarderos y la versión mejorada del Skyfire tienen un propósito claro en el diseño de parámetros de desempeño.
当然,位于大洋之上的天海界就有些鞭长莫及了,幸运是它们正在和魔鬼厮杀,就算向东面进发,首先登陆的也是曙光境西岸,离沃土平原仍相距甚远。
Por supuesto, el Sky Sea Territory ubicado sobre el océano está fuera de su alcance. Afortunadamente, están luchando contra el diablo. Incluso si se dirigen hacia el este, aterrizarán primero en la orilla oeste del Dawn Realm, que aún está lejos. de la Llanura Fértil.
“那么只剩下最后一个问题,”夜莺轻哼道,“孤岛上琼遇到的女子又是谁?那里并没有人类定居的痕迹,如果真是神明一派的人,根本没有帮助她的理由吧?”
“Entonces solo queda una última pregunta”, resopló Nightingale suavemente, “¿Quién es la mujer que conoció Joan en la isla aislada? No hay rastro de asentamiento humano allí. Si ella es realmente una persona de los dioses, allí no hay nadie que la haya ayudado en absoluto.” ¿Razón?”
罗兰沉默了片刻,“事实上,这恐怕才是最糟糕的问题。”
Roland se quedó en silencio por un momento, “En realidad, este es probablemente el peor problema”.
“为什么?”卡密拉不解道。
“¿Por qué?”, preguntó Camilla desconcertada.
“理论上来说,如果神意之战无论胜败,最终真是走向毁灭,那么神明就是我们的敌人。”他说得颇为迟疑,“可守望者并没有表现出应有的敌意,要么是它们的善恶观念与我们迥异,要么……就是它们根本没有把我们放在眼里。这种照顾,大概就跟平时我们给受伤的小鸟包扎一样。”
“Teóricamente hablando, si la batalla de la voluntad de Dios realmente va a la destrucción sin importar si ganamos o perdemos, entonces los dioses son nuestros enemigos”. Es porque su concepto del bien y el mal es muy diferente al nuestro, o… no nos prestan atención en absoluto. Este tipo de cuidado es probablemente el mismo que solemos vendar a un pájaro herido”.
两名女巫面面相觑,一时愣在原地。
Las dos brujas se miraron y quedaron atónitas por un momento.
但随之而来的,便是深入脚底的寒意。
Pero lo que siguió fue un escalofrío que penetró profundamente en las plantas de los pies.
谁都明白,若是成群的鸟雀偷吃谷穗时,人类会毫不犹豫地扑杀它们,但谁也不会将鸟儿当做真正的敌人,偶尔还会在猫爪下抢下一两只雏鸟来。而后一种做法无关善恶,不过是个人的喜好罢了。
Todo el mundo sabe que si las bandadas de pájaros roban espigas, los humanos las matarán sin dudarlo. Llegaron los siguientes dos polluelos. El último enfoque no tiene nada que ver con el bien o el mal, sino una cuestión de preferencia personal.
神意之战持续了一轮又一轮,不知有多少族群在守望者的目睹下走向毁灭,对于文明的生与绝,并不会让神明有一丝踌躇,而它们救下琼,亦不代表人类属于其中特殊的一类。
La batalla de la voluntad divina continuó ronda tras ronda. No sé cuántos grupos étnicos van a la destrucción bajo el testimonio de los vigilantes. Los dioses no dudarán en la supervivencia o extinción de la civilización, y salvarán Joan: Eso no significa que los humanos pertenezcan a una de las categorías especiales.
“这……未免也太可怕了。”卡密拉.戴瑞喃喃道。
“Esto… da demasiado miedo”, murmuró Camilla Darry.
“我倒希望自己的猜测是错的,”罗兰叹了口气,“不过既然要中止神意之战,恐怕最终还是逃不过神明那关。”
“Espero que mi suposición sea incorrecta”, suspiró Roland, “pero dado que la batalla de la voluntad divina se suspenderá, me temo que al final no podremos escapar de los dioses”. >
「这便是代价。」
“Ese es el precio”.
「快停止你的愚行,你根本不知道自己在干什么!」
“¡Deja de estupideces, no sabes lo que haces!”
「——万物将归于虚无,千万年的积累也将毁于一旦。」
“–todo volverá a la nada, y la acumulación de miles de años será destruida una vez”.
「你负担不起这样的罪行——」
“No te puedes permitir semejante crimen—”
一句句只言片语回响于耳畔,仿佛时光的缩影。
Oraciones y frases resuenan en mis oídos, como la personificación del tiempo.
它在付出了如此代价后,才让神意之战持续至今,又怎会轻易停下?
Después de pagar tal precio, permitió que la batalla de la voluntad divina continuara hasta ahora, entonces, ¿cómo podría detenerse tan fácilmente?
无论是现实还是梦境,这场抗争都已不可避免。
Ya sea realidad o sueño, esta lucha es inevitable.
……
…
狼心王国,沉池湾码头。
Reino de Wolfheart, muelle de Shenchiwan.
这里曾一度被魔鬼攻占,原本密密麻麻的居民区如今只剩下一片残骸。但随着第一军人员武器渐渐齐备,以及敌方被卡车大炮攻势打得措手不及,仅仅一个月的时间里,魔鬼就被迫退出了港口城市。
Este lugar una vez fue capturado por el diablo, y ahora solo quedan restos de la zona residencial densamente poblada. Pero a medida que el personal y las armas del Primer Cuerpo se fueron preparando y el enemigo fue tomado desprevenido por la ofensiva de camiones y artillería, el diablo se vio obligado a retirarse de la ciudad portuaria en solo un mes.
广场上被要塞炮轰得支离破碎的储雾石塔便是证明——它们驱使人类从北方运来一块块削切整齐的黑曜石,再由不需要红雾的低等魔鬼堆砌成塔,直至与其他城市的高塔连成一片,形成望而生畏的浓雾区。不过这一计划还未来得及实现,建到一半的储雾塔就已在炮火的轰鸣中分崩析离。
Las torres de piedra que almacenan niebla en la plaza que fueron bombardeadas por la fortaleza en pedazos son una prueba: obligaron a los humanos a transportar piezas de obsidiana cuidadosamente cortadas desde el norte, y luego apilaron las torres con demonios de bajo nivel que no No necesita niebla roja, hasta que esté conectado con las torres de otras ciudades para formar un área de niebla densa y desalentadora. Sin embargo, este plan aún no se ha realizado, y la torre de almacenamiento de niebla a medio construir ya se ha derrumbado bajo el rugido del fuego de artillería.
随着人类逐步发起反击,魔鬼对占领地的控制力正以肉眼可见的速度下降,一段时间内曾绝迹的逃民又有了恢复的迹象。尽管城市已经死去,码头却再次变得忙碌起来,哪怕魔鬼在撤退前毁掉了大部分道路和栈桥,工程队依旧在一周内修建起了可供通行的临时便道。
A medida que los humanos lanzaron gradualmente un contraataque, el control del diablo sobre la tierra ocupada está disminuyendo a una velocidad visible a simple vista, y los fugitivos que se extinguieron durante un período de tiempo muestran signos de recuperación. Aunque la ciudad estaba muerta, el muelle volvió a estar ocupado. Aunque el diablo destruyó la mayoría de los caminos y caballetes antes de retirarse, el equipo de ingenieros construyó un camino transitable temporal en una semana.
对于好不容易逃出红雾区的人来说,这无疑是件幸运的事,然而并非每一个南逃者都这么想。
Para aquellos que finalmente escaparon del área de niebla roja, esto es sin duda algo afortunado, pero no todos los que escapan del sur piensan lo mismo.
“该死,传言居然是真的。”望着道路上设置的哨卡,尼根.莫瑞恨恨道,“本想让魔鬼去对付这群难缠的灰堡人,没想到它们也靠不住。”
“Maldita sea, los rumores son realmente ciertos”. Mirando los puntos de control en el camino, Negan Murray dijo con amargura: “Quería que los demonios se encargaran de esta gente difícil de Graycastle, pero no esperaba que fueran poco confiables”.
“两边都是怪物,只是一方更加凶残罢了。”塔罗斯.莫瑞面无表情地回道——他的半个脸颊都隐藏在头巾下,数道伤疤从阴影中蔓延而出~Soverse.com~宛如盘踞在皮下的蚯蚓。“不过失去了贵族的支持,温布顿家族迟早会丢掉他们所拥有的一切,用不着我们去操心。”说到这里,他望向排队的人群,语气里多了一丝阴狠之意,“我们要对付的家伙,已经足够多了……”
“Hay monstruos en ambos lados, pero un lado es más feroz”, respondió Talos Murray sin comprender: la mitad de sus mejillas estaban ocultas debajo de la capucha y varias cicatrices se extendían desde las sombras ~ Soverse.com ~ es como un lombriz debajo de la piel. “Sin embargo, sin el apoyo de los nobles, la familia de Wimbledon perderá todo lo que posee tarde o temprano, así que no debemos preocuparnos por eso”. siniestro en su tono, “Tenemos suficientes tipos con los que lidiar…”
“这倒是没错,”尼根也兴奋起来,“凡是投靠灰堡的家伙,都是我们的敌人,不让他们付出点代价可不行。”
“Así es”, Negan se emocionó, “Cualquiera que busque refugio en Graycastle es nuestro enemigo, y no podemos hacer que pague un precio”.
“但现在还得再忍忍,”塔罗斯按住他的肩膀,“等到了晨曦后,想怎么狩猎都行。”
“Pero ahora tengo que soportarlo”, Talos presionó su hombro, “Después del amanecer, puedes cazar como quieras”.
尽管魔鬼从不会主动提起自己的失败,可永冬城市中驻扎的怪物越来越少是不争的事实,比起愚昧无知的平民,贵族想要打听到前线的消息,花点手段总能办到。得知来自地狱的魔鬼也不敌灰堡人后,恐慌的气息已经在贵族圈中蔓延开来。
Aunque el diablo nunca toma la iniciativa de mencionar su fracaso, es un hecho indiscutible que cada vez hay menos monstruos estacionados en la ciudad del Invierno Eterno. En comparación con los ignorantes plebeyos, los nobles quieren recibir noticias del frente. siempre se puede hacer. Después de enterarse de que el diablo del infierno no era rival para la gente de Greycastle, el pánico ya se había extendido en el círculo noble.
比起那些家大业大的上层贵人们,身为骑士的塔罗斯则没那么多负担,他本就不愿为这群丑陋的异族卖命,更不可能投靠有着一枪之仇的灰堡。既然留在永冬没有出路,那尽早南下去灰堡人尚未控制的领地才是明智之选。
En comparación con los nobles de clase alta con grandes familias y grandes carreras, Talos, como caballero, tiene menos carga. Dado que no hay forma de quedarse en Eternal Winter, es una sabia elección ir al sur lo antes posible al territorio incontrolado de la gente de Graycastle.
当然,狩猎逃民这种事情,在哪里都可以做。他还有大把的时间可以用来报复,或者说……享乐。不知不觉中,他已经喜欢上了那种主宰一切的感觉,听着难民在马蹄下求饶、翻滚、哀嚎,简直叫人难以自拔。
Por supuesto, la caza de fugitivos se puede realizar en cualquier lugar. Todavía tiene mucho tiempo para vengarse, o más bien… para divertirse. Sin saberlo, se ha enamorado de la sensación de dominarlo todo, escuchar a los refugiados suplicando clemencia, revolcándose y aullando bajo los cascos de los caballos es simplemente insoportable.
每当沐浴温热的鲜血时,连脸上隐隐作痛的旧伤都会随之淡去不少,就好像在回应这份献祭一般。
Siempre que te bañes en sangre caliente, incluso las viejas heridas de tu rostro se desvanecerán mucho, como si estuvieras respondiendo a este sacrificio.
复兴家族已无可能,不如好好享受来之不易的快慰。
Es imposible revivir a la familia, por lo que es mejor disfrutar de la comodidad ganada con tanto esfuerzo.
而世间没有比这更值得期待的事了。
Y no hay nada más que valga la pena esperar en el mundo.
书客居阅读网址:
URL de lectura de Shukeju: