Release that Witch Chapter 1376: Sé testigo de un milagro

Published:

天才一秒记住本站地址:(顶点中文),最快更新!无广告!永冬,王都。

Genius recuerda la dirección de este sitio en un segundo: (Apex Chinese), ¡la actualización más rápida! ¡Sin anuncios! Yongdong, Wangdu.

“大人……马维恩大人……”有人推了推他的胳膊。

“Mi señor… Maestro Marvin…” Alguien empujó su brazo.

马维恩不耐烦地睁开眼睛,模糊的视野过了好一会儿才重叠在一起,老管家那张熟悉的面容也随之出现在瞳孔中。

Marvin abrió los ojos con impaciencia, y tomó un tiempo para que la visión borrosa se superpusiera, y el rostro familiar de la anciana ama de llaves también apareció en las pupilas.

“嗝儿……怎么又是你。”他费力地撑起身子,不小心撞倒了矮桌上的几个酒瓶,其中一个摔落在地,发出“呯”的一声脆响。

“Hola… ¿cómo es que eres tú otra vez?” Luchó por levantarse y accidentalmente derribó varias botellas de vino sobre la mesa baja, una de las cuales cayó al suelo con un nítido sonido de “bang”.

这声音也让他骤然回过神来不少。

Esta voz también lo devolvió mucho a sus sentidos.

紧接着便是一阵宿醉后的头疼。

Siguió un dolor de cabeza por resaca.

没错,昨晚他强征了好几个姑娘陪他一起喝酒,一闹差不多就是凌晨四五时,最后差不多是趴在软榻上昏睡过去的。马维恩眯着眼扫了眼旁边的软榻,上面洒满了各种酒水以及其他液体,经壁炉烘烤一晚上后正发出难闻的酸味。而姑娘早已不见踪影,显然在伺候人这一点上,她们的火候还是差了些。

Así es, anoche obligó a varias chicas a beber con él. Eran casi las cuatro o cinco de la mañana cuando armó un escándalo, y casi se queda dormido en el suave sofá al final. Marvin entrecerró los ojos y miró el suave sofá a su lado, estaba cubierto con varios vinos y otros líquidos, y emitía un desagradable olor agrio después de haber sido horneado junto a la chimenea toda la noche. Y la niña desapareció hace mucho tiempo. Obviamente, en términos de servir a las personas, su popularidad sigue siendo un poco peor.

见鬼,自己昨天是怎么在这玩意上睡着的?

Diablos, ¿cómo me quedé dormido en esta cosa ayer?

“把它烧了吧。”马维恩擦去嘴角的唾痕,换了个舒服的坐姿以缓解头痛,“那么,我的管家阁下,今天又有什么坏消息要说给我听?是哪家的骑士跑了,还是灰堡人已经进入了永冬?”

“Quémalo”. Marvin se limpió la saliva de la comisura de los labios y se sentó cómodamente para aliviar el dolor de cabeza. “Entonces, milord mayordomo, ¿qué malas noticias quiere darme hoy? ¿Qué ¿Se ha escapado el caballero o la gente de Graycastle ha entrado en el invierno eterno?”

“不敢当,大人。”管家连忙把腰弯得更低了一些,主动出击找灰堡人小队的麻烦正是他想出来的点子,这种时候他绝不希望主人把矛头转移到自己身上,“灰堡人还在狼心一带与魔鬼作战,短时间里肯定到不了永冬,这点请尽管放心”

“No se atreva, mi señor”. El mayordomo se agachó apresuradamente un poco más, y fue su idea tomar la iniciativa para molestar al equipo de Graycastle. En sí mismo, “La gente de Graycastle todavía está luchando contra el diablo en el área del corazón del lobo, y definitivamente no podrán llegar al Invierno Eterno en poco tiempo, así que ten la seguridad”

“呵,但那不是迟早的事么?”马维恩打断道,此刻口里的酒气连他自己也觉得有些刺鼻,“魔鬼的兵力迟迟不见增加,连那个什么天穹之主也没了踪影,明眼人都能看出大局的变化,你安慰我又有什么用?”

“Oh, ¿pero no es cuestión de tiempo?” Marvin interrumpió, el olor a alcohol en su boca se sentía un poco acre incluso para él mismo, “El ejército del diablo no ha aumentado en mucho tiempo, incluso el Señor de la Bóveda del Cielo Se ha ido, y cualquiera con un ojo perspicaz puede ver el cambio en la situación general, entonces, ¿de qué sirve que me consueles?”

“不,大人”

“No, mi señor”

“听我说!”马维恩低吼了声,“我知道你想说什么,请振作一点,不要放弃可你那天也看到了,明明拿着同样的武器,但我们的人依然被灰堡打得落花流水,这说明了什么?差距不在于贵族,而在于底层的部下和子民!他们敢面对火枪迎头直上,我们的人呢?只会抱头鼠窜!”

“¡Escúchame!”, gruñó Ma Weien, “Sé lo que quieres decir, por favor anímate, no te rindas, pero viste ese día, obviamente sosteniendo la misma arma, pero nuestra gente todavía está avergonzada ¿Qué significa esto? ¡La brecha no está en los nobles, sino en los subordinados y la gente de abajo! Se atreven a enfrentar los mosquetes de frente, ¿qué pasa con nuestra gente? ¡Solo huirán!”

“现在留在永冬王都里的还有多少人?拿诺斯子爵?不对,他现在的领地范围已经实质比得上伯爵了。雷米公爵?他大半个家业都在永冬,想走也走不了。还有这个家族那个家族……的确,大世家仍在此地,但他们是不想走吗!不是!”

“¿Cuántas personas quedan en la capital de Eternal Winter? ¿Vizconde Nanos? No, su territorio actual es comparable al del Conde. ¿Duke Remy? La mayor parte de la propiedad de su familia está en Eternal Winter”. Dong, puedo “No me iré aunque yo quiera. Y esta familia y esa familia… De hecho, la gran familia todavía está aquí, ¡pero no se quieren ir! ¡No!”

说到这里,他的语气忽然高亢起来。

Hablando de esto, su tono de repente se volvió agudo.

“他们是走不了!是不想把几辈聚集起来的家产付之一炬,从一无所有开始!但凡还有方法,他们都不会坐以待毙!我招来的那些骑士,则不会有这种顾虑,一张地契根本没有任何约束力,这群人大可带着地契离开,等到战事平息后再回来,所以我只能闭门不见,用宴请的方式来挽留他们!”

“¡No pueden irse! ¡No quieren quemar la propiedad familiar reunida por varias generaciones y comenzar de la nada! ¡Pero si hay una manera, no se quedarán quietos! Los caballeros que recluté no tendrán tal preocupaciones. El título de propiedad no tiene fuerza vinculante en absoluto, y este grupo de personas puede irse con el título de propiedad y regresar después de que la lucha disminuya, ¡así que solo puedo quedarme a puerta cerrada y usar banquetes para retenerlos!”

“这不是自暴自弃,更不是逃避,你懂吗?”马维恩随手抄起一瓶葡萄酒,往嘴里猛灌了一口,“一旦我兑现了诺言,他们就会立刻走个精光!既然部下和子民比不过灰堡,那么唯一能依靠的就只剩下魔鬼,只要它们能击败罗兰.温布顿,这些人就会重新安定下来,到时候再补发地契,这些骑士便能成为我最大的助力!”

“Esto no es renunciar a mí mismo, y mucho menos escapar, ¿entiendes?” Marvin tomó una botella de vino y tomó un sorbo en su boca, “¡Una vez que cumpla mi promesa, se irán de inmediato! Ya que el subordinados No se pueden comparar con la gente de Graycastle, por lo que lo único en lo que pueden confiar es en el diablo. Mientras puedan derrotar a Roland Wimbledon, estas personas se establecerán nuevamente, y cuando llegue el momento, el título de propiedad se se volverá a publicar, y estos caballeros se convertirán en mis mejores caballeros. ¡Ayuda!”

“大人……我都知道,但我必须得通知您,天”

“Mi señor… Lo sé, pero tengo que informarte, Dios”

“闭嘴,你不知道!”马维恩的话里已带上了一丝颤音,“你觉得我软弱、无能、整天只会酗酒,但事实不是这样,我的策略没有错误,错的是魔鬼败了!连它们都赢不了灰堡人,我一个人振作又有什么用?其他人走了也就罢了,就连我那么器重的弗勒都一走了之,我就算成为了永冬之王又有什么意义?还不如多喝点美酒……毕竟,以后就喝不到了。”

“¡Cállate, no lo sabes!”, las palabras de Marvin tenían una voz temblorosa: “Crees que soy débil, incompetente y bebo todo el día, pero ese no es el caso. No hay nada de malo en mi estrategia”. , lo que está mal es ¡El diablo está derrotado! Incluso si no pueden derrotar a la gente de Graycastle, ¿de qué sirve animarme solo a mí? Está bien que los demás se vayan, incluso si Fleur, a quien valoro tanto, se va. , Se me considera el Invierno Eterno. ¿Cuál es el punto de ser el rey? Es mejor beber más vino… Después de todo, no podrás beberlo en el futuro”.

“所以从今天起,坏消息就不用再告诉我,你自己清楚就好。晚上再帮我准备点好酒,我记得王都地下仓库里还存有不少吧?现在……出去。”

“Entonces, a partir de hoy, no tienes que darme malas noticias, solo lo sabes tú mismo. Ayúdame a preparar un buen vino esta noche. Recuerdo que todavía hay muchos en el almacén subterráneo de la capital”. , ¿verdad? Ahora… sal.”

说完后马维恩伸手捂住脸,又躺倒在了软榻上。

Después de hablar, Marvin se cubrió la cara con las manos y volvió a acostarse en el suave sofá.

“大人,我想说的是,天穹之主阁下此刻正在城堡会客厅中等待,它称有新旨意要交代给您。”管家总算找到了开口的机会,赶紧一口气说了出来。

“Mi señor, lo que quiero decir es que Su Excelencia el Señor de la Bóveda del Cielo está esperando en la sala de recepción del castillo en este momento, y dijo que tiene una nueva orden para decirle”. El mayordomo finalmente encontró la oportunidad de hablar y lo dijo de una vez.

“你你说什么?”马维恩腾地一下坐了起来,“天穹之主来了?为什么不早点通知我?快给我准备盆热水,我洗洗脸就过去!”

“¿De qué estás hablando?”, Marvin se incorporó abruptamente, “¿El Señor de la Bóveda del Cielo está aquí? ¿Por qué no me avisaste antes? Consígueme un recipiente con agua caliente e iré allí”. ¡después de lavarme la cara!”

“不必了。”忽然,一个低沉的声音从门口传来,两人不由得一愣,齐齐转头望去只见一个高大的蓝皮身影推开房门,大步走了进来。

“No es necesario”. De repente, una voz profunda provino de la puerta, y los dos no pudieron evitar quedarse desconcertados. Ambos giraron la cabeza y vieron una figura alta de piel azul que empujaba la puerta y entraba.

对方正是海克佐德。

El oponente es Hykezord.

它扫了眼屋内乱糟糟的陈设和随处可见的空酒瓶,神情中露出了一份不加遮掩的轻蔑,“我还以为你被什么要紧事缠住了,看来是错怪你了。怎么,你觉得这场战争的胜负已经分晓了吗?”

Echó un vistazo a los muebles desordenados en la habitación y las botellas de vino vacías por todas partes, con un desprecio no disimulado en su expresión, “Pensé que estabas molesto por algo importante, parece que estás equivocado ¿Qué, crees que el resultado de esta guerra se ha decidido?”

该死,它听到了自己的抱怨!马维恩连忙单膝跪下,甚至想给自己一个耳光,“不,阁下,我只是”

¡Maldita sea, escuchó sus propias quejas! Ma Weien se arrodilló rápidamente sobre una rodilla e incluso quiso abofetearse a sí mismo, “No, señor, solo”

“考虑到你的见识水平,我可以原谅你这次失言,但不要有下一次,否则我一定会拔掉你的舌头。”海克佐德冷声道,“前期敌人的表现的确超乎了我们的意料,不过那也只是前期而已。事实上,他们的好日子已经走到了头,不光是狼心,晨曦和灰堡也很快会被战火吞没,这就是抵抗者注定的命运。”

“Teniendo en cuenta tu nivel de conocimiento, puedo perdonar tu lapsus esta vez, pero no dejes que vuelva a suceder, de lo contrario, definitivamente te sacaré la lengua”. Hykezord dijo con frialdad: “La actuación del enemigo en la etapa inicial es cierto. Está más allá de nuestras expectativas, pero eso es solo la etapa inicial. De hecho, sus buenos días han llegado a su fin. No solo Wolfheart, sino también Dawn y Graycastle pronto serán engullidos por las llamas de la guerra. Este es el destino condenado de los resistentes.”

“天穹之主阁下,请问……这是真的吗?”马维恩半信半疑道,他原本觉得永冬已是死地,想要向魔鬼大君求一个安身之处,但在对方口中,战局似乎并不算太糟糕,至少远没到无法挽救的地步。鉴于它们之前也认为灰堡不堪一击~Soverse.com~这番言论有多少可信度或许还得打一个问号。

“Su Excelencia, Señor de la Bóveda del Cielo, ¿puedo preguntar… es esto cierto?”, Preguntó Ma Weien medio incrédula. No parece tan malo, al menos lejos de ser irreparable. Dado que también creían que Graycastle era vulnerable~Soverse.com~La credibilidad de esta declaración puede tener que ser cuestionada.

海克佐德冷笑一声,“你怀疑也情有可原,不过等到亲眼目睹我族的「力量」后,我相信你会明白我话里的分量。”说完它抬手打开了一扇散发出奇异紫光的“门”,“跟我来吧。”

Hikezord se burló: “Es comprensible que dudes, pero después de presenciar el “poder” de mi familia, creo que entenderás el peso de mis palabras. Después de hablar, levantó la mano y abrió una “puerta” que emitía una extraña luz púrpura, “Ven conmigo”. “

马维恩咽了口唾沫,硬着头皮钻进了门里。

Marvin tragó saliva, mordió la bala y entró por la puerta.

门的另一侧仍是一间大厅,他讶异地在里面看到了许多老面孔,例如拿诺斯和雷米。

El otro lado de la puerta seguía siendo un pasillo, y se sorprendió al ver muchas caras viejas adentro, como Nanos y Remy.

显然天穹之主把永冬的大部分贵族都招拢过来。

Obviamente, el Señor de la Bóveda del Cielo ha reclutado a la mayoría de los nobles en Eternal Winter.

还没等他问明情况,魔鬼大君又开启了一道新的传送门。

Antes de preguntar sobre la situación, el Señor Demonio abrió un nuevo portal.

对方的用意已不言而喻。

Las intenciones de la otra parte son evidentes.

众人你看看我,我看看你,最后排着长队走入门中。

Todos, me miran, yo los miro y finalmente entro por la puerta en una larga fila.

这一去,就是近一天时间。

Este viaje tomó casi un día.

马维恩也不记得自己穿过了多少道传送门,身边的景色有时候是洞窟,有时候是山岭,越往下走,他就越发不安,尽管知道魔鬼想杀他根本不必费这么多心思,但这种不知目的的强制转移总是令人心生畏惧。

Marvin no recuerda cuántos portales ha atravesado. El paisaje que lo rodea es a veces cuevas y a veces montañas. Recuerde, pero este tipo de transferencia forzada sin propósito siempre es aterrador.

当夜幕降临后,贵族们终于抵达了此行目的地。

Cuando cayó la noche, los nobles finalmente llegaron a su destino.

最后一道门在他们身后缓缓消失之际,马维恩.派克猛地睁大了眼睛!

Cuando la última puerta desapareció lentamente detrás de ellos, ¡Marvin Parker de repente abrió mucho los ojos!

“这是”

“Esto es”

他看到了一个神迹!

¡Vio un milagro!

没错,就算穷尽所有词语,他都无法更精确的形容自己所目睹的一切。除开神迹以外,他想不出别的形容!

Así es, incluso si agotó todas las palabras, no pudo describir lo que vio con mayor precisión. ¡No podía pensar en otra descripción que no fuera un milagro!

其他贵族也好不到哪里去,一个个张口结舌,始终说不出一句完整的话来。

Los otros aristócratas tampoco eran mucho mejores, cada uno de ellos tenía la lengua trabada y no podía pronunciar una oración completa.

“现在,你们见到了。”海克佐德面无表情道。

“Ahora, lo has visto”, dijo Hykezord sin expresión.

佰度搜索噺八壹中文網м.无广告词

Sitio de búsqueda de Baidu Sitio web chino de Bayi м. Sin palabras publicitarias

请记住本书首发域名:.。4m.

Por favor, recuerde el primer nombre de dominio de este libro: .. 4m.

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *