天才一秒记住本站地址:[]https://最快更新!无广告!
Genius recuerda la dirección de este sitio en un segundo: []https://¡La actualización más rápida! ¡Sin anuncios!
大陆脊柱空域,神造之神。
El espacio aéreo de la columna vertebral continental, el dios de la creación divina.
天穹之主穿过高塔下方,大步迈进了位于地底的改造溶洞。
El Señor de la Bóveda del Cielo pasó por debajo de la torre y entró en la cueva de transformación ubicada bajo tierra.
这座城市在被正式冠以神名前,曾是黑石域赫赫有名的大都之一,存在历史已接近千年。它不止一次光顾过此地,复杂的溶洞结构并不会对它造成任何困扰,唯一令它恼火的只有假面大君——纳索佩勒。
Antes de que esta ciudad fuera nombrada oficialmente como un dios, una vez fue una de las famosas metrópolis de la región de Blackstone, con una historia de casi mil años. Ha visitado este lugar más de una vez, y la compleja estructura de la cueva no le causa ningún problema. Lo único que le molesta es la mascarada de disfraces: Nasopelle.
“大人,我主正在进行至关重要的试验,请问您有事先和主人沟通过吗?”在试验场大门口,一名初升体拦在了海克佐德面前。身为假面的侍从,它显然选择了跟自己所侍奉的大君同样的路,两个脑袋被魔石装置强行连在一起,看上去显得既畸形又丑陋。
“Mi señor, mi maestro está realizando un experimento crucial, ¿puedo preguntarle si se ha comunicado con el maestro de antemano?” En la puerta del sitio de prueba, un cuerpo que se elevaba se detuvo frente a Hykezord. Como sirviente de la máscara, obviamente eligió el mismo camino que el maharajá al que servía.Las dos cabezas fueron conectadas a la fuerza por el dispositivo de piedra mágica, que se veía deformado y feo.
“滚开!”海克佐德根本不想和它废话,抬起手便将侍从打翻在地。
“¡Vete!” Hykezord no quería decir tonterías con él, así que levantó la mano y tiró al asistente al suelo.
如果是战斗型初升者,它或许还得花点心思,但假面在改造之路上走得颇为彻底,身上融合的魔石大多不适合于战斗,追随它的初升者其能力自然也可想而知。
Si es un recién llegado del tipo de combate, puede que tenga que pasar algún tiempo, pero la máscara ha pasado por el camino de la transformación bastante a fondo, y la mayoría de las piedras mágicas fusionadas con ella no son adecuadas para la lucha. naturalmente también es concebible.
大概是意识到天穹之主压抑的怒火,侍从识趣地闭上了嘴巴。
Probablemente consciente de la ira reprimida del Señor de la Bóveda del Cielo, el asistente cerró la boca con tacto.
海克佐德推开厚重的石门,头也不回地走入了试验场——它没有展开扭曲之门一步迈到假面的跟前直接动手,就已经是最大的尊重了。
Hykezord empujó la pesada puerta de piedra y entró en el campo de pruebas sin mirar atrás; no abrió la puerta torcida y se paró directamente frente a la máscara, lo que ya es el mayor respeto.
门后是一个极为空旷的洞穴。
Detrás de la puerta hay una cueva extremadamente vacía.
上万颗发光魔石散乱地镶嵌在岩顶上,宛若布满星辰的夜空。而脚下则是密集的劣等体——它们的数量比魔石更多,绝大部分呈蠕虫状,像牲畜一样被关在栅栏里,接受着魔力核心的反复刺激。
Decenas de miles de piedras mágicas resplandecientes están dispersas en la parte superior de la roca, como un cielo nocturno estrellado. Y debajo de los pies hay cuerpos inferiores densos: son más numerosos que las piedras mágicas, y la mayoría de ellos son como gusanos. Están encerrados en la cerca como ganado, recibiendo estimulación repetida del núcleo mágico.
海克佐德忍不住皱起了眉头。
Hykezord no pudo evitar fruncir el ceño.
即使在劣等体中,它们也是最无用的一批,没有手脚意味着无法干活,极低的智力连驯化都难以实现。但载体试验意外的发现,大概是由于经络极为原始简单的缘故,它们在与异物融合时成功率反而最高,是理想的寄生者。
Incluso entre los cuerpos inferiores, también son el grupo más inútil. Sin manos y pies significa que no pueden trabajar, y su inteligencia extremadamente baja es difícil de lograr incluso la domesticación. Pero el descubrimiento inesperado del experimento del portador, probablemente porque los meridianos son extremadamente primitivos y simples, tienen la tasa de éxito más alta cuando se fusionan con objetos extraños y son parásitos ideales.
当然,不是每一个蠕虫劣等体都能活到与「生长神石」发生共鸣,死去者将作为下一批劣等体的饲料,而成功适应共生状态的,才能成为合格的兵器。
Por supuesto, no todos los cuerpos inferiores de gusanos pueden vivir lo suficiente como para resonar con la “Piedra del Dios del Crecimiento”. Los muertos se usarán como alimento para el próximo lote de cuerpos inferiores, y solo aquellos que se adapten con éxito al simbiótico estado puede convertirse en armas calificadas.
天穹之主自然不会去同情这些无法交流的低能者,比起以前的一无是处,现在它们至少能为族群贡献一份力量。它感到不满的,是假面的扭曲趣味。
El Señor de la Bóveda del Cielo, naturalmente, no simpatizará con estas personas de baja energía que no pueden comunicarse. En comparación con los inútiles de antes, ahora al menos pueden contribuir al grupo étnico. Con lo que no está satisfecho es con el sabor retorcido de la máscara.
改造过程明明能放到封闭的溶洞中进行,对方却故意将其设置在最醒目的区域——四座高悬的吊桥分别从四个方向越过数万劣等体的头顶,与位于洞穴中央的粗壮石柱相连,每当要进入试验场中心,就得被迫“欣赏”一番对方的得意之作。
Obviamente, el proceso de transformación puede llevarse a cabo en una cueva cerrada, pero la otra parte lo instaló deliberadamente en el área más llamativa: cuatro puentes colgantes altos que cruzan las cabezas de decenas de miles de cuerpos inferiores de cuatro direcciones, y ubicado en el centro de la cueva. Los gruesos pilares de piedra están conectados entre sí, y cada vez que desea ingresar al centro del sitio de prueba, debe verse obligado a “apreciar” el trabajo orgulloso de la otra parte.
劣等体翻滚扭动的身躯、承受痛苦时的嘶鸣、排泄物冲鼻的气味、以及各种失败作品的腐败皮囊,令整个洞穴乌烟瘴气。任何一个正常族人,都不可能喜欢待在这种阴暗负面的地方,假面却偏偏将将试验室设在石柱之上,海克佐德甚至怀疑它的脑袋已经在融合过程中发生了某种损伤,才会变得越发不可理喻。
Los cuerpos retorciéndose y retorciéndose de los cuerpos inferiores, los silbidos al sufrir dolor, el olor acre de los excrementos y las pieles podridas de varios trabajos fallidos llenaron toda la cueva de humo. Es imposible que a cualquier miembro normal del clan le guste permanecer en un lugar tan oscuro y negativo, pero la máscara eligió establecer el laboratorio en el pilar de piedra. Hykezord incluso sospecha que algo le sucedió a su cabeza durante el proceso de fusión. El daño será mayor. y más irrazonable.
穿过吊桥,它在顶层改造间中找到了纳索佩勒。
Cruza el puente levadizo y encontrarás a Nasopelle en la sala de remodelación del último piso.
见到眼前的景象,天穹之主顿时感到火气直冒,只见假面大君正围着它部下拖回来的铁鸟残骸左右打量,周边躺着好几名生死不知的人类贵族,而唯一还活着的人则被对方抓在手中,面容已吓得极度变形,袍子上能看到明显的湿痕。
Al ver la escena frente a él, el Señor de la Bóveda del Cielo de repente se sintió furioso. Vio que el señor enmascarado estaba mirando los restos del pájaro de hierro arrastrado por sus subordinados. Había varios nobles humanos tirados a su alrededor. La única persona que aún estaba viva fue atrapada por la otra parte, su rostro estaba extremadamente deformado por el miedo y se podían ver marcas obvias de humedad en la túnica.
“纳索佩勒!”它大声吼道,“谁允许你擅自动我带来的人?就算想要做试验,也应该经过我的允许才是!”
“¡Nasopelle!” Rugió en voz alta: “¿Quién te permitió traer a las personas que traje sin autorización? ¡Incluso si quieres hacer experimentos, debes obtener mi permiso!”
也难怪它怒不可遏,辛辛苦苦地将陆地迁移民转运至大裂谷,再将他们送上神造之神,为的就是不让灰堡扩大战争潜力,同时还可以补充城市里的劳动苦力,可以说是一举多得之策。没料想到刚带着一批人类回到神造之神上,就有一脸担忧的永冬贵族找上门来,说是好几个同伴被卫兵掳走,至今下落不明。
No es de extrañar que estuviera furioso. Trabajó tan duro para transferir a los migrantes terrestres al Gran Valle del Rift y luego los envió al Dios de la Construcción, para evitar que Graycastle expandiera su potencial de guerra y al mismo tiempo Se puede decir que el tiempo para reponer los culis laboristas de la ciudad sirve para múltiples propósitos. Inesperadamente, tan pronto como regresó al Dios de la Construcción Divina con un grupo de humanos, los nobles de Yongdong que parecían preocupados llegaron a la puerta y dijeron que los guardias habían secuestrado a varios compañeros y que aún se desconoce su paradero.
这无疑会破坏它好不容易建立起来的稳定秩序。
Esto sin duda destruirá el orden estable que finalmente ha establecido.
最让海克佐德不快的是,抓平民做试验也就罢了,对方偏偏抓的都是贵族——而后者是控制底层民众的关键,如果没有贵族的号召与呼吁,单凭它想去指示这数万人,付出的精力和时间必然会多出数倍。
Lo que más molesta a Hykezord es que no se trata más que de arrestar a civiles para experimentar, pero la otra parte solo arresta a los nobles, y estos últimos son la clave para controlar a la gente de abajo. Si no hay apelación y apelación de los nobles, solo Si desea instruir a estas decenas de miles de personas, definitivamente gastará varias veces más energía y tiempo.
“海克佐德大人……快救救我!”活着的贵族像见到救星一般,带着哭腔喊道。
“¡Maestro Hykezord… ayúdame!”, gritó el noble viviente con voz de llanto como si viera a un salvador.
“啊……原来是天穹之主阁下。”假面回过身来,不以为意道,“我得说这是一场误会,我的确很喜欢融合精华,但那并不包括虫子——他们最出色的部分,我已经在六百年前就已经得到了。”
“Ah… así que es Su Excelencia el Señor de la Bóveda del Cielo”. La máscara se dio la vuelta y dijo con desaprobación: “Tengo que decir que esto fue un malentendido, me gusta mucho la esencia de fusión, pero eso no No incluye errores —— La mejor parte de ellos, ya la tengo hace seiscientos años.”
对方取下脑袋上的一副面具,露出了下方人类雌性的面庞——那应该属于某位女巫,不过现在已成为了它的一部分。
La otra parte se quitó una máscara de la cabeza, revelando el rostro de una mujer humana debajo; debería pertenecer a cierta bruja, pero ahora se ha convertido en parte de ella.
而这样的面具还有十多个,可想而知如果全部摘掉的话,将会是一副多么惊悚的模样。按照纳索佩勒的说法,大脑是智慧之灵,比身体任何一个部位都重要,而拥有的脑袋越多,就越能获得更高的思考效率。因此一个强大种族的特征,至少应该长着两个脑袋,这样便可以满足在一边休息时一边考虑问题,将时间利用最大化。
Y hay más de una docena de esas máscaras, uno puede imaginar lo aterrador que sería si se las quitaran todas. Según Nasopelle, el cerebro es el espíritu de la sabiduría, más importante que cualquier parte del cuerpo, y cuantas más cabezas tengas, más eficiente podrás pensar. Por lo tanto, las características de una raza poderosa deben tener al menos dos cabezas, para que pueda satisfacer el problema mientras descansa y maximizar el uso del tiempo.
但在海克佐德眼中,只有丑陋的邪兽和天海界怪物才会长成这个模样。
Pero a los ojos de Hykezord, solo las feas bestias malvadas y los monstruos del cielo y el mar pueden convertirse en esta apariencia.
一道微不可查的紫光闪过,假面手中的面具瞬间被斩成了两半,接着一条血线在雌性面部缓缓绽开,幽蓝色的血液从裂口处淌了出来。
Una tenue luz púrpura brilló, y la máscara en la mano de la máscara se cortó instantáneamente por la mitad, y luego una línea de sangre se abrió lentamente en el rostro femenino, y sangre azul fluyó de la hendidura.
大概是没料到海克佐德竟会动手,纳索佩勒的气势顿时为之一挫,它丢下手中的贵族,捂着受伤的脸陡然退出去好几步,“天穹之主你你你疯了吗?居然为了虫子向一名大君动手?别忘了我可是神造之神的缔造者,更是族群赢得神意之战的希望,难不成——你想要背叛王?”
Probablemente no esperaba que Hykezord lo hiciera, y el impulso de Nasopelle se frustró repentinamente. Dejó caer al noble en su mano, cubrió su rostro herido y retrocedió unos pasos, “El Señor del cielo, ¿estás loco? ¿Cómo te atreves? atacas a un maharajá por errores? No olvides que soy el creador del Dios de la Construcción Divina, y también soy la esperanza de la raza para ganar la batalla de la voluntad divina. ¿Podría ser que quieres traicionar al rey? ? ?”
望着对方惊慌的神情,海克佐德心头涌起了一丝快意。
Mirando la expresión de pánico de la otra parte, Hykezord sintió un poco de alegría en su corazón.
成为西线统帅后,它就没遇上过一件顺心事,梦魇大君莫名迷失,大军始终冲不破人类的防线,现在就连辛辛苦苦为族群谋胜算,还要被假面从背后作梗,简直是岂有此理!
Después de convertirse en el comandante en jefe del Frente Occidental, nunca ha encontrado nada bueno. El Señor de la Pesadilla está inexplicablemente perdido, y el ejército siempre ha sido incapaz de atravesar la línea de defensa humana. No es razonable interferir. ¡desde atrás!
纳索佩勒不可能不知道这些人类是它带上神造之神的,不经过它的许可便随手掳人~Soverse.com~这无疑是明目张胆的冒犯——只能说在一连串失利下,它海克佐德被人小看了。
Es imposible que Nasopelle no sepa que estos seres humanos son Dioses de Construcción Divina, y secuestrar personas sin su permiso ~ Soverse.com ~ Esto es sin duda una ofensa flagrante, solo se puede decir que en una serie de Bajo la derrota, Hykezord fue subestimado.
这里既不是王的主宰圣座,假面大君也不是斩魔者,如果再不给对方的颜色看看,恐怕它还真以为自己好打发。
Este lugar no es ni el asiento de gobierno del rey, ni el maharajá enmascarado, si no muestra el color del oponente, me temo que realmente piensa que es fácil descartarlo.
强调脑袋多才是优势又有什么用?
¿De qué sirve enfatizar que tener más cerebro es una ventaja?
在悬殊的实力差距面前,再多的大脑也无济于事。它要让对方清楚,谁才是西线军的统帅。
Frente a una enorme disparidad en la fuerza, ninguna cantidad de cerebro ayudará. Debe informar a la otra parte quién es el comandante en jefe del Ejército del Frente Occidental.
“如果你对王忠心不二,就该明白什么事该做,什么事不该做。”海克佐德撤去利刃般的扭曲之门,冷声说道,“这些人无论是对我,还是对族群都大有用处,希望你能明白这一点。”
“Si eres leal al rey, debes saber qué hacer y qué no hacer”. Hykezord quitó la puerta torcida de bordes afilados y dijo con frialdad: “Si estas personas me tratan, sigue siendo muy útil para el grupo étnico, espero que puedan entender esto”.
两名大君对视片刻后,假面率先服软下来,“是我疏忽了……下次我会先询问你的意见。”
Después de que los dos príncipes se miraron durante un rato, la máscara se suavizó primero: “Fui negligente… La próxima vez te pediré tu opinión”.
“如此就好。”海克佐德点点头。它也不打算过分逼迫对方——毕竟神造之神确实需要数名熟悉魔力核心的晋升者来控制,而它们基本都是纳索佩勒的手下;同时战争必不可少的共生体兵器仍需要对方来制造,它不可能真把假面怎么样,否则王第一个饶不了它。
“Está bien” Hykezord asintió. No tiene la intención de forzar demasiado al oponente; después de todo, el Dios de la Construcción Divina realmente necesita varios ascendientes que estén familiarizados con el núcleo del poder mágico para controlarlos, y son básicamente los subordinados de Nasopelle; si la otra parte viniera a hacerlo, sería imposible que realmente le hiciera algo a la máscara, de lo contrario, el rey sería el primero en prescindir de ella.
“大、大人……呜,能见到您真是太好了……”贵族连滚带爬地摸到天穹之主身边,紧紧抱住了它的大腿。
“Vaya, mi señor… Guau, es genial verte…” El noble trepó hasta el costado de la Bóveda del Señor Celestial y abrazó su muslo con fuerza.
“这事待会再说,”海克佐德扫了他一眼,随后望向假面道,“既然不是为了融合,那你把人类带到这里来是为了什么?”
“Hablaremos de esto más tarde”, Hykezord lo miró, luego miró la máscara y dijo: “Dado que no es para la fusión, ¿por qué trajiste humanos aquí?”
假面朝铁鸟的残骸撇撇嘴,“我只是想问下他们,这东西的核心到底是如何运作的。”
La cara falsa hizo un puchero ante los restos del pájaro de hierro, “Solo quiero preguntarles cómo funciona el núcleo de esta cosa”.
海克佐德顺着对方的目光望去,只见一台看上去十分精妙的器械,被摆放在铁鸟头前。
Hykezord siguió la mirada del oponente y vio un instrumento de aspecto muy delicado colocado frente a la cabeza del pájaro de hierro.
.。顶点m.
.. Vértice m.