唐恩不免有些讶异。
Twain estaba un poco sorprendido.
无论是从穿着,还是从她上车的连贯动作来看,这名女子都应该是无冬人才对。若衣服还可以仿制的话,这种近似异想天开的公交系统也就只有王都行政厅能办到了。
No importa en términos de su ropa o el movimiento coherente de subirse al auto, esta mujer debería ser un talento de Neverwinter. Si la ropa se puede imitar, entonces solo la Oficina de Administración de la Capital Real puede hacer este tipo de sistema de transporte público caprichoso.
他从事此行已快两年,接待过的客人从峡湾大商客到晨曦省豪族不计其数,但在无冬城,他们的反应比那些乡巴佬好不了多少,这也是同行们饭间的主要谈资与笑料来源。因此当对方拉开车门的那一刻,他就已经把女子当成了外出旅行的无冬人,但对方却好像对这座城市并不怎么熟悉……
Ha estado en este viaje durante casi dos años y ha recibido innumerables invitados, desde grandes comerciantes de los fiordos hasta familias adineradas de la provincia de Dawn, pero en Neverwinter, sus reacciones no son mucho mejores que las de esos pueblerinos. principal fuente de conversación y bromas durante la comida. Por lo tanto, en el momento en que la otra parte abrió la puerta del auto, ya había considerado a la mujer como una Neverwinter que estaba de viaje, pero la otra parte no parecía muy familiarizada con esta ciudad…
“您说笑了……国王城堡有谁敢拆除啊。”唐恩打了个哈哈,从载客区驶向主路,“倒是行政厅几次提议过,将城堡扩建到和王都相匹配的大小,只不过都被国王陛下一口回绝了。这事还登过报纸,最后预定用于扩建的土地变成了一座战争纪念公园。您……不是本地人?”
“Estás bromeando… ¿quién se atreve a demoler el castillo del rey?” Tang En se rió y condujo desde el área de pasajeros hasta la carretera principal, “El departamento administrativo ha propuesto varias veces expandir el castillo al castillo del rey”. capital. El tamaño coincidente, pero todos fueron rechazados por Su Majestad el Rey. Este asunto se informó en los periódicos, y finalmente el terreno programado para la expansión se convirtió en un parque conmemorativo de guerra. ¿Eres… no un local?
“曾有一段时间在这儿待过罢了。”女子靠在窗边,打量着周边的景色,“看来陛下还挺懂得体恤民情嘛。”
“Solo ha estado aquí por un tiempo”. La mujer se apoyó contra la ventana, mirando el paisaje circundante, “Parece que Su Majestad simpatiza bastante con la gente”.
“可不是!虽然温布顿陛下继位时,不少人对她的能力有所质疑,但事实证明,哪怕年纪轻轻、又身为女性,温布顿终究是温布顿。”唐恩赞不绝口道。这可是他的真心话!若不是对方颁布的战后追偿政策,他哪有机会从偏远的北地搬到这座梦幻之城来。
“¡Eso no es cierto! Aunque mucha gente cuestionó la capacidad de Wimbledon cuando Su Majestad subió al trono, los hechos han demostrado que incluso si ella es joven y una mujer, Wimbledon es Wimbledon después de todo”. Twain se deshizo en elogios. ¡Estas son sus sinceras palabras! Si no fuera por la política de recuperación de la posguerra promulgada por la otra parte, ¿cómo podría tener la oportunidad de mudarse del remoto norte a esta ciudad de ensueño?
“呵……”女子扬起嘴角,“那你就多说说跟她有关的事吧。”
“Je…” La mujer levantó la comisura de su boca, “Entonces cuéntame más sobre ella”.
等下……这人对陛下的态度怎么会如此奇怪?唐恩心中涌起了一丝怀疑,既不像普通人般满怀敬意,又不像旧贵族那样充满酸劲,简直就好像在谈论一个老相识一般,该不会是来刺探情报的间谍吧?
Un momento… ¿cómo es posible que esta persona tenga una actitud tan extraña hacia Su Majestad? Un rastro de sospecha surgió en el corazón de Tang En. No estaba lleno de respeto como la gente común, ni lleno de amargura como los viejos aristócratas. Era casi como si estuviera hablando de un viejo conocido. ¿Podría ser un espía que vino a espiar informacion?
这可不是他瞎怀疑,唐恩也听过一些小道消息尽管神意之战宣告终结,晨曦之主宣布退位,灰堡的影响力一时遍布大陆,但这并不代表所有领地如同铁板一块。至少在晨曦方面,就有不少贵族表示出了对奎因家族的不满。而被大赦的长歌公爵之子已出走峡湾,如果论谁最想推翻温布顿家族,他肯定算得上一个。
No es que sospechara ciegamente. Tang En también escuchó algunos chismes. Aunque la Guerra de la Voluntad Divina llegó a su fin, el Señor del Alba anunció su abdicación y la influencia de Graycastle se extendió por todo el continente durante un tiempo. mientras, no significaba que todos los territorios fueran monolíticos. Al menos en lo que respecta a Chen Xi, muchos nobles han expresado su descontento con la familia Quinn. El hijo del duque de Longsong, que fue indultado, ya se fue de los fiordos.Si alguien más quiere derrocar a la familia de Wimbledon, debe ser uno de ellos.
还有那名大王子的遗孀,显然会成为各方势力的焦点。虽说他目前只是个孩子,可谁知道长大后会生出什么想法来?
También está la viuda del príncipe mayor, que obviamente se convertirá en el centro de atención de todas las fiestas. Aunque en este momento es solo un niño, ¿quién sabe qué ideas tendrá cuando crezca?
说不定那些图谋不轨的家伙,现在就已经在为今后的阴谋做铺垫了!
¡Quizás esos conspiradores ya están sentando las bases para futuras conspiraciones!
唐恩越想越觉得蹊跷,他一边挑了几个无关紧要的趣闻东侃西聊着,一边偷偷打量着后座的乘客如果对方真是间谍,自己就应该记下她的模样,然后再报告给公安厅。
Cuanto más lo pensaba Tang En, más extraño se sentía. Mientras recogía algunas anécdotas irrelevantes y hablaba al respecto, miraba en secreto al pasajero en el asiento trasero. Si la otra parte es realmente un espía, él debe anotar su apariencia antes de informar a la Oficina de Seguridad Pública.
不过……她的样子还真是特别,谋逆者真会找这样的人来当眼线吗?
Sin embargo… se ve realmente especial, ¿los conspiradores realmente encontrarían a una persona como su delineador de ojos?
先不说那头漆黑又顺滑的长发与傲人的身形,光是谈吐间的这份自在与大气,就注定很难被人忽略。更何况透过玻璃上的侧影,唐恩看到了女子隐藏在墨镜下的金色眼眸。
Dejando de lado el pelo largo oscuro y suave y la figura orgullosa, la facilidad y la grandeza de la conversación están destinadas a ser difíciles de ignorar. Además, a través de la silueta en el cristal, Tang En vio los ojos dorados de la mujer escondidos debajo de las gafas de sol.
望着那双如利剑般锋锐的眼睛,他竟一时有些失神。
Mirando esos ojos que eran tan afilados como espadas afiladas, estuvo un poco perdido por un tiempo.
就在胡思乱想间,车子抵达了城堡区。
Justo cuando estaba pensando salvajemente, el auto llegó al área del castillo.
“呃……到了,”唐恩咳嗽两声,“车费一百元。”
“Uh… aquí estamos”, tosió Tang En dos veces, “La tarifa es de cien yuanes”.
女子利索地递出纸钞,接着提起行李向坡顶上的城堡走去。
La mujer entregó rápidamente los billetes, luego recogió su equipaje y caminó hacia el castillo en la cima de la pendiente.
如今的探子都是这么直接的吗?他凝视着对方的背影许久,一直到她消失在视野尽头……算了,不想了,唐恩甩甩头。既然对方直奔着城堡而去,那想必也用不着他通知公安厅了。毕竟住在国王城堡中的都是远比警察神通广大得多的女巫,如果她真的心怀恶意,之后肯定出不了那扇大门。
¿Son todos los espías de hoy tan directos? Miró la parte trasera de la otra parte durante mucho tiempo, hasta que ella desapareció al final de su visión… Olvídalo, no lo pienses, Tang En negó con la cabeza. Dado que la otra parte se dirigía directamente al castillo, no era necesario que notificara a la Oficina de Seguridad Pública. Después de todo, todas las brujas que viven en el castillo del rey son mucho más poderosas que la policía. Si ella es realmente maliciosa, definitivamente no podrá salir por esa puerta en el futuro.
不知为何,若真发生了那样的事情,唐恩还觉得挺可惜的。
No sé por qué, pero si algo así realmente sucedió, Tang En todavía sintió que era una lástima.
他砸吧了下嘴巴,启动了汽车。
Se chasqueó la boca y encendió el auto.
……
…
“关于如何让魔力更加广泛使用的课题,我们真的不一步到位吗?”
“En cuanto a cómo hacer que el poder mágico se use más ampliamente, ¿realmente no estamos en su lugar en un solo paso?”
城堡门口进进出出的人流中,伊莎贝拉追上爱葛莎问道。
Entre la gente que entraba y salía por la puerta del castillo, Isabella alcanzó a Agatha y le preguntó.
刚才行政厅才结束一场争论激烈的会议,其主题便是加强觉醒者与普通人之间的联系,让所有人都能通过魔力受益。
Justo ahora, la sala administrativa acaba de concluir una reunión acalorada, cuyo tema es fortalecer la conexión entre los despiertos y la gente común, para que todos puedan beneficiarse a través de la magia.
探秘会目前综合各族技术后,给出了两条初步路线,一条是类似于魔方动力单元那样的魔力装置,而另一条则是参考魔鬼现在已被成为卡嘉德族的魔石融合技术。前者几乎没有什么副作用,但依旧离不开女巫为其充能,由于觉醒者出现的速度和天赋都存在客观限制,因此该条路线有着明显的上限。
Después de sintetizar las tecnologías de varias razas, Quest Society ha dado dos rutas preliminares. Una es un dispositivo mágico similar a la unidad de poder del Cubo de Rubik, y la otra se basa en la fusión de la piedra mágica del diablo que tiene ahora conviértete en el clan Kajade tecnología. El primero casi no tiene efectos secundarios, pero aún es inseparable de la bruja para cargarlo.Debido a las limitaciones objetivas de la velocidad y el talento de los despiertos, esta ruta tiene un límite superior obvio.
一旦装置数量超出女巫的供能总量,它就很容易变为上层人士的独享工具,而这与新探秘会的宗旨不符。可偏偏该方案得到了大多数人的赞同在可以预见的未来,能进入城堡区、行政厅的人,都已算是王国高层,有任何魔力装置上的突破,他们都能第一时间享受到,但那些普通人就不一定了。
Una vez que la cantidad de dispositivos exceda el suministro total de energía de la bruja, se convertirá fácilmente en una herramienta exclusiva para la clase alta, lo cual es inconsistente con el propósito de New Quest. “Pero este plan ha sido aprobado por la mayoría de las personas. En un futuro previsible, aquellos que pueden ingresar al área del castillo y al salón administrativo se consideran personas de alto nivel en el reino. Si hay algún avance en el dispositivo mágico, pueden disfrútalo inmediatamente Pero no necesariamente la gente común.
而第二条具有一定的风险性,它的突破点在于埃莉诺的研究上。成为灵魂母体的原三席正着手培养一种能与人体相结合的卡嘉德族义体,它可以是手、脚、鼻子、耳朵……甚至是额头上的双角,而这些义体都能被嵌上魔石。
El segundo artículo tiene cierto grado de riesgo, y su punto de ruptura radica en la investigación de Eleanor. Yuan Sanxi, quien se convirtió en la madre del alma, ahora está trabajando en el cultivo de un cuerpo protésico Kajade que se puede combinar con el cuerpo humano. Pueden ser manos, pies, nariz, orejas… incluso los cuernos dobles en la frente, y estos cuerpos protésicos pueden incrustarse con piedras mágicas.
目前试验已有两个成功案例,志愿者通过更换肢体,成为了拥魔体尽管其能力不值一提,连低级魔石的力量也无法完全驱动,但却可以自行使用魔力装置,可以说打破了路线一的界限。
Hasta ahora se han probado dos casos exitosos. Los voluntarios se han convertido en poseedores de demonios al reemplazar sus extremidades. Aunque no vale la pena mencionar sus habilidades, e incluso el poder de las piedras mágicas de bajo nivel no se puede manejar por completo, pueden usar dispositivos mágicos. por sí mismos Se puede decir que el límite de la ruta uno se ha roto.
只是按照魔力与拥魔者相互影响的基本原理,谁也不知道普通人类融合魔石后会走向何方,因此会议上大部分官员都对此表示了反对,甚至以巴罗夫为首的老一派强烈要求封禁这种技术。
Basado en el principio básico de la interacción entre el poder mágico y los poseedores de demonios, nadie sabe adónde irán los seres humanos comunes después de fusionar piedras mágicas. La vieja escuela exige encarecidamente que se prohíba esta tecnología.
不过爱葛莎清楚,伊莎贝拉所谓的一步到位并非以上两者,而是一个只有探秘会核心才知道的第三方案那就是人类改造。从神意之战得到的信息,生命可以通过不断进化来获取更多的魔力,而魔力本身又存在一定的规则,因此研究的最高目标显然是人人都能获得魔力。不需要依靠觉醒,更不用区分性别,每个人生下来便是拥魔者,如果能够成功,那必将为人类带来新一轮的飞跃!
Sin embargo, Agatha tiene claro que la supuesta solución de un solo paso de Isabella no son los dos anteriores, sino un tercer plan que solo conoce el núcleo de Quest Society, es decir, la transformación humana. De acuerdo con la información obtenida de la batalla de la voluntad divina, la vida puede obtener más poder mágico a través de la evolución continua, y el poder mágico en sí mismo tiene ciertas reglas, por lo que el objetivo principal de la investigación es, obviamente, que todos puedan obtener poder mágico. No hay necesidad de confiar en el despertar, y no hay necesidad de distinguir entre géneros. Todos nacen como poseedores de demonios. Si puede tener éxito, ¡definitivamente traerá una nueva ronda de saltos para la humanidad!
但这项研究目前仅处于理论探索阶段,更别提需要大量的临床试验,现在抛出去只会引发轰然大波,就算闷头研究,也很容易走漏风声,所以爱葛莎连相关研究组都没有组建,算是将其打入了冷宫。
Sin embargo, esta investigación se encuentra solo en la etapa de exploración teórica, sin mencionar que requiere una gran cantidad de ensayos clínicos. Si se descarta ahora, solo causará una gran conmoción. Ninguno de ellos se estableció, y se consideró que había sido arrojado al frío palacio.
“我理解你的不甘,可你也看到了,人们对魔力的接受程度还远没有达到理想的程度。”爱葛莎轻声道,“新探秘会才刚成立不久,我们必须拿出更多成果来,才能让大众意识到魔力带来的便捷与进步。阿卡丽斯大人犯下的错误,我们不能再重复一遍。”
“Entiendo tu renuencia, pero también has visto que la aceptación del poder mágico por parte de la gente está lejos de ser ideal”. Agatha dijo en voz baja: “La New Quest Society acaba de establecerse, debemos encontrar más Solo con más resultados ¿Puede el público darse cuenta de la conveniencia y el progreso que trae la magia? No podemos repetir los errores cometidos por el Maestro Acharis”.
“可是那些老顽固连路线二都反对。”伊莎贝拉闷闷不乐道,“没有大量拥魔者的支持,魔力装置的普及就始终难以推广到无冬城之外的地方。~Soverse.com~的确。但我们也并非毫无机会。”爱葛莎打开一直握住的拳头,露出了掌心中的一张纸条那是伊蒂丝在会后塞到她手中的。
“Pero esas personas testarudas incluso se oponen a la segunda ruta”. Isabella dijo con tristeza: “Sin el apoyo de una gran cantidad de poseedores de demonios, siempre será difícil difundir la popularidad de los dispositivos mágicos fuera de Neverwinter. ~Soverse. com~ De hecho. Pero no estamos sin oportunidades.” Agatha abrió su puño cerrado, revelando una nota en su palma que Edith metió en su mano después de la reunión.
晚上七时,金碧丝白马厅设宴,希望二位能够赏光。
A las siete de la tarde, habrá un banquete en Jinbisi White Horse Hall, y espero que ustedes dos puedan disfrutarlo.
任何时候,变革都意味着利益的重组与再分配,对于人类而言意义深远的魔力普及计划并不是一个单纯的技术问题,而是一场新的战斗。
En cualquier momento, el cambio significa la reorganización y redistribución de los beneficios, y el plan de popularización del poder mágico, que es de gran alcance para los seres humanos, no es una cuestión puramente técnica, sino una nueva batalla.
她有些怀念起罗兰陛下还在的日子来,那时候,只要是陛下做出的决定,就没人会提出异议,无论再不可思议,大家都会一致向前。
Echaba un poco de menos los días en que Su Majestad Roland todavía estaba allí. En ese momento, siempre que Su Majestad tomara una decisión, nadie pondría objeciones. No importa cuán increíble fuera, todos avanzarían al unísono.
不过仅仅消沉了一小会儿,爱葛莎便重新振作起来。
Pero después de estar deprimida solo por un tiempo, Agatha recuperó la compostura.
没错,她不能总是依赖那个人走下去他已经带领人类走出了绝境,接下来就得由她们来继承与肩负这股不屈的意志了。
Así es, ella no siempre puede confiar en esa persona para continuar. Ha sacado a la humanidad de una situación desesperada, y luego tienen que heredar y asumir esta voluntad inquebrantable.
就在这时,一名女子从她身边走了过去。
En ese momento, una mujer pasó junto a ella.
爱葛莎不由得一愣。
Agatha no pudo evitar sentirse desconcertada.
她猛地回过头去
Volvió la cabeza bruscamente
“怎么了?”伊莎贝拉问道,“你落下什么东西了吗?”
“¿Qué pasa?”, preguntó Isabella: “¿Dejaste algo?”
爱葛莎这才注意到,两人已经拉开了数米的距离,后者正纳闷地望着她,似乎不明白她为啥突然停下脚步。
Fue entonces cuando Agatha notó que la distancia entre los dos había sido de varios metros, y este último la miraba con asombro, como si no entendiera por qué se detuvo de repente.
“不……我只是以为自己看到了一个很熟悉的人。”
“No… Solo pensé que vi a una persona familiar”.
她眨了眨眼,最后一次扫过往来的人群,但依旧没能找到那个似曾相识的身影。
Parpadeó y escudriñó la multitud que pasaba por última vez, pero aún no podía encontrar la figura familiar.
“很熟悉的人?”
“¿Alguien a quien conoces muy bien?”
“嗯,大概看走眼了吧。”爱葛莎快走两步,“我们回法师塔吧,接下来还有许多研究要做呢。”
“Bueno, probablemente me lo perdí”. Agatha dio dos pasos rápidos: “Volvamos a la Torre de los Magos, todavía queda mucha investigación por hacer”.
这场魔力变革的“战斗”,将由她来打响。
Esta “batalla” de transformación mágica será iniciada por ella.
她已经做好了准备。
Ella está lista.
请记住本书首发域名:。鬼吹灯手机版阅读网址:
Recuerde el primer nombre de dominio de este libro: . URL de lectura de la versión móvil de la lámpara que sopla fantasmas: