城堡书房。
Estudio del castillo.
“陛下,有您的信。”
“Su Majestad, tengo su carta”.
肖恩敲了敲房门,接着快步走入,将手中一封皱巴巴的纸质信封放在了桌面上。
Sean llamó a la puerta, luego entró rápidamente y colocó un sobre de papel arrugado sobre la mesa.
如今长波电台、有线电报和配备储魔装置的聆听符印都已成熟,即便是平民,也能花上几块钱来拍出一封长途电文,像这样靠人手传递的信件已经越来越少了。
Hoy en día, las estaciones de radio de onda larga, los telegramas por cable y los símbolos de escucha equipados con dispositivos de almacenamiento mágico están maduros. Incluso la gente común puede gastar unos pocos dólares para enviar un telegrama a larga distancia. Venga cada vez menos.
“哦?从哪里送来的?”提莉放下笔,揉了揉有些酸麻的手指。
“¿Oh? ¿Adónde lo enviaste?”, Tilly dejó el bolígrafo y se frotó los dedos entumecidos.
“听说是……大海上。”肖恩咳嗽两声,“最先拿到它的是一名峡湾探险家,然后则是海商、大庆港,最后才抵达浅滩港。如果不是看到署名,我也不会”
“Escuché que es… el mar”. Sean tosió dos veces: “La primera persona en entenderlo fue un explorador de fiordos, luego un comerciante marítimo, el puerto de Daqing y, finalmente, el puerto de Shoal. Si no veo la firma, no lo haré”
不等他说完,提莉已经撕开了信封。
Antes de que terminara de hablar, Tilly abrió el sobre.
能从茫茫大海上送出信的,恐怕也只有那几人了。
Me temo que solo hay unas pocas personas que pueden enviar cartas desde el vasto mar.
果然,摊开信纸后,一行行熟悉的文字映入了她的眼中经过多人经手和海上的风吹日晒后,纸张已显得有些斑驳,但那风格迥异的字迹和行文风格,就算化成了灰她都不会认错。
Efectivamente, después de extender el papel de carta, líneas de palabras familiares aparecieron en sus ojos. Después de las manos de muchas personas y el viento y el sol en el mar, el papel parecía un poco moteado, pero la letra y el estilo de escritura diferentes, incluso si se convierte en cenizas, no admitirá su error.
见信好。
Buenos días.
这是探险团寄出的第一封问候信。
Esta es la primera carta de saludo enviada por la expedición.
按惯例,先由团长来写。
Según la práctica habitual, el líder del equipo escribe primero.
嗨,提莉殿下……不对,是陛下,我们现在正在前往天海界的路上。更准确一点的说,我们已经抵达了浮空大陆的边缘。
Hola, Su Alteza Tilly… No, soy Su Majestad, ahora estamos en camino al Reino del Mar del Cielo. Para ser más precisos, hemos llegado al borde del continente flotante.
直到看到它,我才明白什么才叫真正的浮空大陆,神造之神与之相比,就好像峡湾与曙光境一样。它上面有山川也有河流,数千股海水从岩壁中倾泻而下,这壮观景象根本难以用言语来形容。如果可以的话,我真想带上你和索罗娅姐。
Hasta que lo vi, no entendí qué es el verdadero continente flotante. Comparado con el Dios de la Construcción Divina, es como el fiordo y el reino del amanecer. Hay montañas y ríos en él, miles de corrientes de agua de mar que brotan de la pared de roca, esta vista espectacular está más allá de las palabras para describir. Si es posible, realmente quiero traerte a ti ya la hermana Soraya.
天海界的怪物虽然都已经飞灰烟灭,不过这块大陆依旧是一片未知之地,它上面会不会有新的遗迹?会不会存在支撑陆地的核心仪器?啊,简直全是疑问!我敢打赌,接下来的十年里,它都会是探险家最向往的目标。
Aunque todos los monstruos del reino del cielo y del mar han sido aniquilados, este continente sigue siendo una tierra desconocida. ¿Habrá nuevas ruinas en él? ¿Habrá un instrumento central que respalde la tierra? ¡Ah, nada más que dudas! Apuesto a que será el destino más codiciado por los exploradores durante los próximos diez años.
不过我注定是第一个啦!
¡Pero estoy destinado a ser el primero!
多的话等我之后再慢慢告诉你,父亲的船队正在后面追赶我呢,但这一次他休想抢在我前面。那么,我继续出发!
Si tengo más palabras, te lo diré más tarde, la flota de mi padre me persigue, pero esta vez no puede adelantarme. ¡Así que sigo!
想念你的,闪电。
Te extraño, Rayo.
接下来的字迹陡然一转。
La siguiente letra cambió repentinamente.
第二个轮到我麦茜了咕!
¡Es mi segundo turno, Maggie!
我也不知道该说什么咕,就觉得每天都很开心咕!虽然驮着狼很重,但大家都有说不完的话,还有新的风景可以看,比一个人待在屋梁上实在好太多了咕!
No sé qué decir, ¡pero me siento feliz todos los días! Aunque llevar un lobo es pesado, todos tienen algo de qué hablar y hay nuevos paisajes para ver, ¡lo cual es mucho mejor que quedarse solo en la viga del techo!
对了对了,原来海里的鱼有这么多种,几乎吃不完咕!可缺少了香料,烧烤就没有了灵魂,如果可以的话,能送点香料到天海界来吗?
Así es, hay tantos tipos de peces en el mar que es casi imposible comerlos todos. Pero sin especias, la barbacoa no tiene alma. Si es posible, ¿puedes enviar algunas especias al Reino de Tianhai?
提莉忍住笑意,翻到第二张信纸。
Tilly contuvo la sonrisa y se volvió hacia el segundo papel de carta.
尊敬的陛下,您好。我是狂焰氏族的洛嘉.焚火。另外由于琼一直泡在海水中,因此她的内容也就由我代笔了。
Hola, Su Majestad. Soy Lorgar Fuego Ardiente del Clan Llama Furiosa. Además, dado que Joan se ha estado sumergiendo en agua de mar, escribí su contenido como fantasma.
探险确实是一件很有意思的事情,它让我见识到,除了陆地外,这世界上还有一片更为广沃的领域。之后我们的计划是登陆天海界,先建立一个落脚营地,接着再深入它的地心,寻找那个连接着幽影群岛海底的节点。毕竟这片大陆离曙光境极为遥远,如果想要开发它,一个能快速通行的捷径是绝对必要的。
La aventura sí que es algo muy interesante, me dejó ver que, además de la tierra, hay un territorio más fértil en este mundo. Luego, nuestro plan es aterrizar en Sky Sea Territory, primero establecer un campamento y luego profundizar en su núcleo para encontrar el nodo que conecta con el fondo de Shadow Islands. Después de todo, este continente está extremadamente lejos del Reino del Amanecer. Si quieres desarrollarlo, es absolutamente necesario un atajo que se pueda pasar rápidamente.
因为暂时大家还没有发现太多成果,我也就不耽误您太多时间了。最后我有个不情之请,能否帮我向父亲与族人传达一声,我一切都好?谢谢您了。
Como aún no ha encontrado demasiados resultados, no le haré perder demasiado el tiempo. Finalmente, tengo una solicitud insensible, ¿puedes ayudarme a transmitirle a mi padre y clan que todo está bien conmigo? Gracias.
对了,请不用把麦茜的话放在心上,我们都知道如今政务繁多,埃莉诺大人也不可能把浮岛开到海上来。不过……不过若您真的把香料送来了,那就顺便多带点伊芙琳小姐的酒吧。
Por cierto, por favor, no te tomes en serio las palabras de Maggie. Todos sabemos que hay tantos asuntos gubernamentales hoy en día, y es imposible que Lady Eleanor lleve la isla flotante al mar. Pero… pero si envía las especias, traiga un poco más de la barra de la señorita Evelyn en el camino.
愿三神与您同在。
Que los tres dioses estén contigo.
信纸最后,是一个用简笔画代替签名的落款,分别是人、鸟、狼、鱼。
Al final del papel de carta, hay una firma con figuras de palitos en lugar de firmas, que son personas, pájaros, lobos y peces.
提莉合上信纸,深吸了一口气,随后朝肖恩示意道,“这封信并不需要回复,你先下去吧。”
Tilly cerró el papel de carta, respiró hondo y luego le hizo un gesto a Sean: “Esta carta no necesita ser respondida, baja tú primero”.
“是,陛下。”后者躬身行了个礼,转身退出了房间。
“Sí, Su Majestad.” Este último hizo una reverencia y saludó, luego se dio la vuelta y salió de la habitación.
见房门关上,提莉沉默片刻,突然把头埋进了文件堆里。
Al ver que la puerta se cerraba, Tilly se quedó en silencio por un momento y luego, de repente, hundió la cabeza en la pila de documentos.
“啊啊啊啊啊啊啊!”
“¡Ahhhhhhhhhhhhh!”
她发出羡慕的嘟囔声,同时左右旋转脑袋,弄得满桌文件哗啦啦作响。
Gruñó con envidia y giró la cabeza de un lado a otro al mismo tiempo, haciendo que los papeles sobre la mesa se sacudieran.
驾驶凤凰号和伙伴飞遍世界,这才是她想要的生活啊!
Volando alrededor del mundo con el Fénix y sus compañeros, ¡esta es la vida que quiere!
都怪哥哥,说什么自己为了寻找灰烬已经回不去了,这个王位得由她来继承,直到女巫与普通人之间再无任何隔阂。结果这一找就是五年,安娜和夜莺也不知所踪,现在都搞不清他到底是不是在忽悠自己了!
Todo es culpa de mi hermano, diciendo que no puedo regresar para encontrar las cenizas, y este trono debe ser heredado por ella hasta que no haya una barrera entre las brujas y la gente común. Al final, después de cinco años de búsqueda, Anna y Nightingale no se encontraban por ninguna parte, ¡y ahora no podía darse cuenta si se estaba engañando a sí mismo!
看看现在她处理的都是些什么事。
Mira con lo que está lidiando ahora.
沃土平原正在大开发,原本狼心和永冬的土地也要再利用起来,到处都是问她伸手要钱要人的呼声~Soverse.com~拜托,这些资源又不是从地里长出来的!
La llanura de suelo fértil se está desarrollando mucho, y la tierra de Langxin y Yongdong se reutilizará, y hay voces que le piden que le pida dinero y gente ~ Soverse.com ~ Por favor, estos recursos no crecen a partir de el suelo de!
还有莱恩之子试图“谋反”的消息那些受他邀请的商人转手就把情报卖给了无冬,他真不知道自己的计划都摆在她的桌案上吗?好不容易得到了自由,却一根筋地把自己再往监牢里送,这种幼稚又无谋的做法,提莉都不知道要不要把他当做一个正常的对手来看待。
También hubo noticias de que el hijo de Ryan estaba tratando de “rebelarse”. Esos hombres de negocios que fueron invitados por él vendieron la información a Neverwinter. ¿No sabía realmente que sus planes estaban todos en su escritorio? Tilly no sabía si tratarlo como un oponente normal por esa manera tan ingenua y temeraria de ser libre después de finalmente obtener la libertad, pero enviándose ella misma a la prisión.
当然,这都是小问题。
Por supuesto, estos son problemas menores.
真正令她头痛的,是今后王国要走的方向。优先发展什么技术,私人公司与行政厅业务间的摩擦,以及如何平衡各派政权的势力,这些才是真正影响世界的大问题。
El verdadero dolor de cabeza para ella es la dirección que tomará el reino en el futuro. Qué tecnología debe priorizarse, la fricción entre las empresas privadas y los negocios de la administración, y cómo equilibrar el poder de varios regímenes son los grandes temas que realmente afectan al mundo.
以前她总觉得,国王也没什么了不起的,毕竟连罗兰那样马虎的人都能应付得来,更何况是她。但现在提莉才发现,这真不是一件普通人能干的活,更何况罗兰还是在兼顾政务的同时,带着书卷和一大帮神罚女巫在梦境世界里搜罗知识,回想起来着实让人感叹不已。
En el pasado, siempre sintió que el rey no era nada especial. Después de todo, incluso una persona descuidada como Roland podía manejarlo, y mucho menos ella. Pero ahora Tilly se da cuenta de que este no es realmente un trabajo que la gente común pueda hacer. Además, Roland todavía se ocupa de los asuntos gubernamentales y, al mismo tiempo, trajo los pergaminos y un grupo de Brujas del Castigo de Dios para buscar. conocimiento en el mundo de los sueños Estoy asombrado.
“吱呀。”
“Chirrido”.
这时房门突然传来了开启声。
En ese momento, hubo un sonido repentino de abrir la puerta.
提莉猛地抬起头来,摆出一副正在认真处理公务的模样,略有些不悦地说道,“又怎么了,不是说了有什么事的话,要先通知我吗?”
Tilly levantó la cabeza bruscamente, aparentó estar en serios asuntos de negocios y dijo con un poco de disgusto: “¿Qué pasa? ¿No dijiste que primero tenías que avisarme si tienes algo que hacer?”.
毕竟除了亲卫外,温蒂、书卷、爱葛莎等人都是办公室的常客,特别是书卷,若被她看到自己偷懒的样子,少不了一顿说教。所以提前预警也是肖恩的职责之一……或者说,最重要的任务。
Después de todo, además de los guardias personales, Wendy, Shujuan, Agatha y los demás son visitantes regulares de la oficina, especialmente Shujuan, si ella ve que él está siendo flojo, tendrá que sermonearlo. Así que la alerta temprana es también una de las responsabilidades de Sean… o en otras palabras, la tarea más importante.
但回应并没有传来。
Pero la respuesta no llegó.
提莉讶异地望向门口
Tilly miró hacia la puerta sorprendida
“啪嗒。”
“Patrón”.
她手中的笔径直落下,掉在了地板上。
El bolígrafo en su mano cayó hacia abajo y cayó al suelo.
请记住本书首发域名:。鬼吹灯手机版阅读网址:
Recuerde el primer nombre de dominio de este libro: . URL de lectura de la versión móvil de la lámpara que sopla fantasmas: