Release that Witch Chapter 674: Número 76

Published:

马车停在了路边,乔姆兄弟正忙着将车辆拴到一起,以便单人驱使。

El carruaje estaba estacionado al costado del camino, y el hermano Chaum estaba ocupado atando el carruaje para que pudiera ser conducido por una sola persona.

女巫们经过一番激烈的争吵后,最终被安妮说服,跟着小丑率先钻进树林。

Después de una feroz pelea, las brujas finalmente fueron persuadidas por Anne y siguieron al payaso al bosque primero.

很快便轮到了约寇和剩下的人。

Pronto fue el turno de Yorko y los demás.

“大人,我们也该走了,”岩山背着一袋粮食经过他身边,“否则被敌人察觉的话,一切功夫就白做了。”

“Mi señor, debemos ir también”, Yanshan pasó junto a él con una bolsa de comida, “de lo contrario, si el enemigo se entera, todos nuestros esfuerzos serán en vano”.

“待会,我想再跟她说两句话。”

“Más tarde, quiero decirle unas palabras más”.

他原以为这件事要很久才能做出决定,没想到前后仅用了不到一刻钟就确认了人选。

Pensó que tomaría mucho tiempo tomar una decisión sobre este asunto, pero no esperaba confirmar al candidato en menos de un cuarto de hora.

站出来的人是七十六号。

La persona que se puso de pie era la número setenta y seis.

虽然岩山和安妮也表示愿意留下来断后,但作为队伍名义上的领导者,约寇最终还是选择了她。

Aunque Yanshan y Annie también expresaron su voluntad de quedarse atrás, como líder nominal del equipo, Yorko finalmente la eligió a ella.

“我曾在接受过五年的搏斗训练,跑起来也很快,不用太担心我啦。”七十六号的说辞很简单,简单得就像是一次普通的告别一般,“前面不是说有一座村庄么?等我把马车驱赶到那里,再混入村民中,他们绝对找不到我的。等到风波过后,我再去和你们汇合——就在灰堡的边境城市,你们记得在那儿等我啊。”

“Recibí cinco años de entrenamiento de lucha y puedo correr muy rápido, así que no se preocupen demasiado por mí”. Las palabras del No. 76 fueron muy simples, tan simples como una despedida ordinaria: “Antes ¿No dijiste que hay un pueblo? Cuando conduzca el carruaje allí y me mezcle con los aldeanos, nunca me encontrarán. Después de que termine la tormenta, me reuniré contigo de nuevo, está en la ciudad fronteriza de Graycastle, recuerda Espera para mí allí.”

然而魔术师悄悄告诉他的答案却是,村庄远在三十里之外,留下来的人几乎不可能赶在骑士之前抵达那儿。而且把马车连接到一起后,行进度将大幅下降,这个机会就更渺茫了。

Sin embargo, el mago le susurró que el pueblo estaba a treinta millas de distancia y que era casi imposible que las personas restantes llegaran allí antes que el caballero. Además, después de que los vagones estén conectados entre sí, la velocidad de desplazamiento se reducirá considerablemente, y esta posibilidad es incluso menor.

如果追击者不是奉晨曦之主的命令前来捉拿女巫的,那么一切都是虚惊一场。可对方要是像魔术师所担心的那样,遭受欺骗的骑士会如何朝七十六号泄怒火,约寇闭着眼睛都能想象得出来。

Si los perseguidores no acudían a capturar a la bruja por orden del Señor del Alba, entonces todo sería una falsa alarma. Pero si la otra parte era como temía el mago, cómo el caballero engañado descargaría su ira sobre el No. 76, Yorko podía imaginarlo con los ojos cerrados.

他心中隐隐意识到,假若车队被王都骑士团截住,唯一一个有可能活下来的,就是他自己。安佩因.摩亚或许会以此向罗兰索要大笔赎金,并且把他当成贵族的笑柄加以嘲弄,但确实不会轻易把他送上断头台。除了他以外,其余人被抓住基本只有死路一条。

Se dio cuenta vagamente de que si el convoy era interceptado por los Caballeros del Rey, el único que podría sobrevivir sería él mismo. Ampein Moya podría usar esto para exigir un gran rescate de Roland y burlarse de él como el hazmerreír de los nobles, pero no sería fácil enviarlo a la guillotina. A excepción de él, el resto de las personas están atrapadas y básicamente tienen un callejón sin salida.

或许他才是那个最应该留下来吸引追击者注意的人。

Quizás sea él quien deba quedarse atrás para atraer la atención de los perseguidores.

约寇也曾数次想要站出来,但畏惧让他的双脚完全无法移动,直到最后他也没能将那句话说出口。

Yorko también quiso ponerse de pie varias veces, pero no podía mover los pies por completo debido al miedo, y no pudo decir esa oración hasta el final.

大使是国王的脸面,我不能被他们抓回去嗤笑侮辱,因为那相当于在侮辱灰堡之王。他只得如此安慰自己,不这样想的话,他甚至无法直视七十六号的眼睛。

El embajador es el rostro del rey. No puedo ser atrapado y ridiculizado por ellos, porque eso sería equivalente a insultar al rey de Graycastle. No tenía más remedio que consolarse a sí mismo, de lo contrario, ni siquiera sería capaz de mirar directamente a los ojos de No. 76.

该死的,她明明只是自己买回来的奴隶而已。

Maldita sea, obviamente es solo una esclava comprada por ella misma.

约寇走到七十六面前,正准备说点什么,对方已经抢先开了口,“大人,这是我自己的选择,跟无关——尽管银面总是教导我们要时刻准备着为而牺牲,但我一点儿也不喜欢那里。我以为自己会一辈子待在地下,讨好那些客人,等到衰老时成为新的银面,或是被配为一名杂工,永远不见天日。可您将我带离了那里,让我能感受到外面的广阔世界,我并没有任何遗憾。快进树林吧,再晚就来不及了。”

Yorko se acercó a Seventy-Six y estaba a punto de decir algo cuando la otra parte habló primero: “Mi señor, esta es mi propia elección y no tiene nada que ver con eso, aunque Silver Face siempre nos enseña a ser siempre preparado Morí por eso, pero no me gustó nada. Pensé que iba a pasar mi vida bajo tierra, complaciendo a los invitados, convirtiéndome en la nueva cara plateada cuando fuera viejo, o siendo asignado como personal de mantenimiento y nunca vería el luz del día. Pero me sacaste de allí para que pudiera sentir el ancho mundo y no me arrepiento. Métete en el bosque antes de que sea demasiado tarde”.

“可是……”

“Pero…”

“谢谢您,大人,”七十六号笑道,“没有您的那句话,我说不定早就被打死在地下溶洞里了,这条命是属于您的。而且我还不一定会出事呢,如果有机会的话,我们在灰堡再见吧。”

“Gracias, mi señor”, No. 76 se rió, “Sin sus palabras, podría haber sido golpeado hasta la muerte en la cueva subterránea hace mucho tiempo. Esta vida le pertenece. Y todavía puedo No puede haber un accidente , si hay una oportunidad, nos vemos en Graycastle”.

“大人,必须得走了,”乔姆兄弟在身后催促道。

“Su Excelencia, tiene que irse”, instó el hermano Chaum desde atrás.

约寇深吸口气,转身离开。

Yorko respiró hondo, dio media vuelta y se fue.

没错,她只是名奴隶。

Sí, ella es solo una esclava.

这是最恰当的选择。

Esta es la opción más adecuada.

明明这么想着,心中却像被堵住了一般。

Obviamente pensando eso, pero mi corazón parece estar bloqueado.

进入树林前,约寇最后扭头望去,只见车队已经在七十六号的驱使下缓缓前进,她没有驻足停留,也没有挥手道别,仿佛这不过是一次简单的辞行而已。

Antes de adentrarse en el bosque, Yorko volvió la cabeza por última vez y vio que el convoy ya avanzaba lentamente conducido por el No. 76. Ella no se detuvo ni se despidió con la mano, como si se tratara de una simple despedida.

正如她站出来的理由一般。

Al igual que la razón por la que se puso de pie.

很快,树影遮蔽了他的视线。

Pronto, las sombras de los árboles bloquearon su visión.

*******************

********************

七十六号并没有让车队一直走下去。

El número setenta y seis no mantuvo al equipo en marcha.

大约行进了一里路后,她让马儿停下了脚步。

Después de aproximadamente una milla, detuvo al caballo.

再远,就看不到树林的入口了。

La entrada al bosque ya no se puede ver.

她跳下马背,坐在车厢尾部,静静等待追击者们的到来。

Bajó del caballo de un salto y se sentó en la parte trasera del carruaje, esperando en silencio a que llegaran los perseguidores.

枯坐的时间或许很漫长,但对她而言不过短短一瞬,在漫长的岁月中,她最不缺的就是时间,等待早已成为一种习惯。

El tiempo de estar sentada puede ser muy largo, pero para ella, es solo un breve momento. En los largos años, lo que más le falta es tiempo, y esperar se ha convertido en un hábito desde hace mucho tiempo.

当太阳渐渐西斜,骑士们的身影出现在道路尽头。

Cuando el sol se inclinó gradualmente hacia el oeste, las siluetas de los caballeros aparecieron al final del camino.

他们并没有佩戴王都骑士团的徽记和彩缎,不过那身精致的盔甲和高头大马表明,追击者的确来自大城市。

No llevaban el emblema ni el raso de colores de los Caballeros Reales, pero la exquisita armadura y los altos caballos mostraban que los perseguidores eran de hecho de la gran ciudad.

七十六号默数着对方的人数,一共三十五人,其中有一半是扈从。不过从他们的眼神和举动可以看出,这些扈从不比小地方的骑士要差上多少。

No. 76 contó en silencio el número de la otra parte, un total de treinta y cinco personas, la mitad de ellos eran seguidores. Sin embargo, por sus ojos y acciones, se puede ver que estos séquitos no son mucho peores que los caballeros en lugares pequeños.

见到停在路边的马车,为的领导者皱起了眉头,他空甩一记马鞭,骑士们立刻一拥而上,将车队团团包围起来。

Al ver el carruaje estacionado al costado del camino, el líder de Wei frunció el ceño, agitó su látigo para nada, y los caballeros inmediatamente corrieron hacia adelante y rodearon el convoy.

“罗根爵士,车里已经没有人了!”

“Sir Logan, ¡no hay nadie en el auto!”

“有意思……看来我们的灰堡大使还放出了斥候~Soverse.com~罗根冷笑一声,“卡欧,杰斯特,你们两个回头去检查一下路两旁的脚印。既然是弃车逃窜,不可能没有任何痕迹。”

“Interesante… Parece que nuestro embajador de Graycastle ha lanzado exploradores~Soverse.com~ Logan se burló, “Kao, Jester, ustedes dos, regresen y revisen las huellas a ambos lados del camino. Como abandonó el auto y huyó, es imposible dejar rastros. “

这句话已经说明了他们的来意。

Esta frase ha explicado su intención.

“爵士,这个女子……”

“Señor, esta mujer…”

“斩断手脚,简单拷问下吧,不过她既然敢留在这里,你们应该问不出什么东西。”

“Cortarle las manos y los pies y simplemente torturarla, pero como ella se atreve a quedarse aquí, no deberías poder preguntarle nada”.

“不用了,他们逃去了那片树林。”七十六号站起身道,“就在你们背后不远处。不过……”

“No, huyeron a ese bosque”. Número 76 se puso de pie y dijo: “No está muy lejos detrás de ti. Pero…”

“不过什么?”一名骑士已经拔出佩剑,另一只空着的手向她的胳膊伸来。

“¿Pero qué?” Un caballero ya había desenvainado su espada, y su mano libre se extendió hacia su brazo.

显然即便她说出答案,这群人也不打算放过她。

Obviamente, incluso si ella diera la respuesta, este grupo de personas no tenía la intención de dejarla ir.

“不过你们没有机会再去找女巫的麻烦了。”

“Pero no tienes oportunidad de volver a molestar a la bruja”.

七十六号翻手一抬,以闪电般的度抓住了对方的手腕,接着用力一拉,魁梧的骑士直接飞了起来,像是孩子般扑入她的怀中。

Número 76 levantó la mano, agarró la muñeca del oponente a la velocidad del rayo y luego tiró con fuerza, el corpulento caballero voló directamente hacia arriba y se arrojó a sus brazos como un niño.

而他的头正好夹在她的腋下。

Y su cabeza estaba justo debajo de su axila.

肩膀稍稍合拢,护甲出令人牙酸的咯吱声,接着啪嚓一响,头盔离开了它原本应该在的位置,和颈脖处的领甲错开了约一拳长宽的距离。

Los hombros estaban ligeramente cerrados, la armadura emitió un crujido que perforaba los dientes y luego hubo un chasquido, el casco dejó su posición original y la armadura del cuello se tambaleó una distancia de aproximadamente el largo y el ancho. de un puño.

骑士浑身痉挛起来,像是脱水的鱼儿。

El caballero se convulsionó como un pez deshidratado.

“放开查理!”

“¡Suelta a Charlie!”

“该死的,杀了她!”

“¡Maldita sea, mátala!”

其他人纷纷拔剑出鞘,向她刺来。

Otros sacaron sus espadas de sus vainas y la apuñalaron.

七十六号将脖子折断的骑士猛得推向来袭者,迫使他们不得不回剑格挡,而她则抓起了倒霉蛋掉落的佩剑,朝最近的敌人斩去。

Número 76 empujó al caballero con el cuello roto hacia los atacantes, obligándolos a regresar sus espadas para bloquear, mientras ella agarraba el sable que dejó caer el desafortunado tipo y cortó al enemigo más cercano.

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *