等到罗兰入睡后,夜莺遁入迷雾,悄无声息地离开了城堡。
Después de que Roland se durmiera, Nightingale escapó a la niebla y salió del castillo sin hacer ruido.
她的目的地是外交大楼。
Su destino es el edificio diplomático.
被夜幕笼罩的漆黑大地在迷雾世界中呈现出分明的黑白双色,利用扭曲的轮廓线条,她一跃数米,几步之间就穿过了庭园围墙。
La tierra negra como boca de lobo envuelta en la noche presentaba distintos colores blanco y **** en el mundo brumoso. Utilizando las líneas de contorno distorsionadas, saltó varios metros y cruzó el muro del jardín en unos pocos pasos.
罗兰把这种行动方式称作闪现,还说是没有冷却时间的神技。夜莺第一时间就喜欢上了这个叫法——动若闪电,静若幽影,忽隐忽现,防不胜防,是为闪现。
Roland llamó a este método de acción flash y dijo que era una habilidad mágica sin tiempo de recuperación. Nightingale se enamoró de este nombre de inmediato: se mueve como un relámpago, silencioso como sombras, parpadeante, difícil de proteger, es para destellos.
只是她不太明白后半句的冷却时间是什么意思。
Es solo que ella no entiende muy bien lo que significa el tiempo de enfriamiento en la segunda mitad de la oración.
不过这也是罗兰陛下的老毛病了,待在他身边久了,总能听到一些不知所谓的词语。
Sin embargo, este también es un viejo problema de Su Majestad Roland. Después de permanecer con él durante mucho tiempo, siempre puede escuchar algunas palabras desconocidas.
出了城堡区,夜莺没有按往常所走的坡道下山,而是直接在山坡边高高跃起,顺着天空中出现的线条踏空而行,经过几个纵步后直接落到了外交楼的顶层。
Fuera del área del castillo, Nightingale no bajó la colina como de costumbre, sino que saltó directamente a lo alto de la ladera de la colina, siguió las líneas que aparecían en el cielo y aterrizó directamente después de unos pocos pasos verticales. el último piso del edificio diplomático.
这栋大楼就建在城堡区和住宅区中间的地带上,高度为四层,恰好和城堡所在的小高地齐平,也是继女巫楼之后第二栋混凝土建筑。
Este edificio fue construido en medio del área del castillo y la zona residencial, con una altura de cuatro pisos, justo al mismo nivel que el pequeño terreno alto donde se encuentra el castillo. También es el segundo edificio de hormigón después el edificio de la bruja.
它最初的建设目的是为了软禁一些较为重要的犯人,例如莱恩公爵的妻女,就被拘禁在地下室中——虽说是囚犯,但新住所的环境要比之前的地牢好上许多,而且每天都有散步放风时间,按她的看法,简直是便宜这帮贵族了。
El propósito original de la construcción era arrestar domiciliariamente a algunos de los prisioneros más importantes, como la esposa y la hija del duque de Ryan, que estaban detenidas en el sótano; aunque eran prisioneros, el entorno de la nueva residencia era mucho mejor que la mazmorra anterior, y hay un tiempo para caminar y relajarse todos los días.Según su opinión, es simplemente barato para estos nobles.
大概是陛下觉得自己可能没有那么多敌人需要软禁,地上部分便成了初来无冬城的贵客们的首个落脚点,例如王都炼金师协会、占星结社的贤者们,以及峡湾海商都在这里住过一段时间。
Probablemente porque Su Majestad sintió que no tendría tantos enemigos que necesitaban ser puestos bajo arresto domiciliario, el terreno de arriba se convirtió en la primera parada para los distinguidos invitados que acababan de llegar a Neverwinter, como la Asociación de Alquimistas de la Royal Capital, los sabios de la Sociedad Astrológica y los mercaderes del mar Fjord han vivido aquí por un tiempo.
由于外交楼里的房间大部分时候都是空置的,加上与小区暖气系统相隔较远,所以仅仅只通了自来水。又因为居住者身份较为复杂,所以陛下还在此增添了一支亲卫队,既能展现出对客人们的重视,也有着监视警戒之意。
Debido a que las habitaciones en el edificio diplomático están en su mayoría vacías y están lejos del sistema de calefacción del distrito, solo se conecta el agua del grifo. Y debido a que la identidad de los ocupantes es relativamente complicada, Su Majestad también agregó una guardia personal aquí, lo que no solo puede demostrar que le da importancia a los invitados, sino que también tiene el significado de monitoreo y vigilancia.
夜莺自然不会选择走楼道惊动警卫,她直接穿过顶层楼板,进入了狼心女巫们居住的卧室。
Naturalmente, Nightingale no elegiría tomar el corredor para alertar a los guardias. Fue directamente al último piso y entró al dormitorio donde vivían las brujas con corazón de lobo.
下午的审查并没有发现什么异样,四名女巫的魔力气旋都很稳定,容量也无任何出众之处,算是最普通的那一类。至于内容问答,基本没有说谎,只有在谈及过去经历的时候有些含糊,细微的口不对心部分被她的分支能力敏锐地捕捉到了——不过这很正常,一路上受尽磨难、追捕、甚至更难以启齿的对待,都会成为女巫心中不愿提及的阴影,想要隐瞒是常人之举。
La revisión de la tarde no encontró nada inusual. Los tornados mágicos de las cuatro brujas estaban todos estables, y sus capacidades no eran sobresalientes. Se consideraban del tipo más común. En cuanto al contenido de la pregunta y la respuesta, básicamente no mentía, solo era un poco vago al hablar de experiencias pasadas, las sutiles inconsistencias fueron claramente capturadas por su habilidad de rama, pero esto es normal, sufrimiento, caza e incluso más indescriptible. el tratamiento se convertirá en una sombra en el corazón de la bruja que ella no quiere mencionar, y es el acto de una persona común ocultarlo.
如果只有这四名女巫来到无冬城,那么她很可能又要多四名姐妹了。
Si solo estas cuatro brujas vienen a Neverwinter, probablemente tendrá cuatro hermanas más.
但令夜莺在意的反而是那位被称作七十六号的普通女子。
Pero fue la mujer ordinaria llamada No. 76 la que atrajo la atención de Nightingale.
明明对方身上没有魔力光辉,神态也和一般人没什么两样,但她始终觉得哪里有些不对劲。之后回想起来,才发现让她觉得怪异的正是七十六号毫无隐瞒的回答。
Obviamente, la otra parte no tiene un brillo mágico, y su comportamiento no es diferente al de la gente común, pero ella todavía siente que algo anda mal. Mirando hacia atrás más tarde, se dio cuenta de que fue la respuesta no disimulada de No. 76 lo que la hizo sentir rara.
夜莺见过许多人直到面临死亡时,才会竹筐倒豆子一般将所知的事情倾诉而出,而一名曾经的地下商会侍女,却在没有遭遇任何威胁的情况下,对陌生人坦诚相告,这一点实在少见。
Nightingale ha visto a muchas personas confiar lo que saben hasta que se enfrentan a la muerte, pero una ex sirvienta de una cámara de comercio clandestina, sin ninguna amenaza, habla con extraños. Es raro que la gente sea honesta.
但她又无法因为这个原因判断对方的身份有问题。
Pero no pudo juzgar la identidad de la otra parte por este motivo.
毕竟七十六号没有说谎。
Después de todo, el número 76 no mintió.
没有说谎意味着到目前为止,她谈到的经历和出身都是可信的。另外约寇、艾米和安妮的说法也能相互印证得上——她的确是「黑钱」展会的一名引路人,因为卷入女巫拍卖事件,才被约寇买下。
No mentir significa que las experiencias y los orígenes de los que ha hablado hasta ahora son creíbles. Además, las declaraciones de Yorko, Amy y Annie también se pueden confirmar mutuamente: de hecho, ella fue una guía de la exposición “Black Money” y Yorko la compró debido a su participación en la subasta de brujas.
所以夜莺决定夜探外交楼,在迷雾中观察七十六号的举动。
Así que Nightingale decidió visitar el edificio diplomático por la noche y observar las acciones del No. 76 en la niebla.
如果对方真的不怀好意,这也是最容易露出破绽的时刻。
Si la otra parte realmente tiene malas intenciones, este también es el momento más fácil para mostrar fallas.
她挨个穿过一间间卧室,很快找到了目标所在的房间。
Recorrió las habitaciones una por una y rápidamente encontró la habitación donde estaba el objetivo.
其他女巫基本已进入了梦乡,但七十六号的房里还是亮着的——她正坐在床头,借着烛光把玩着手中的戒指,看得出来,她的眼神中充满了喜悦和沉醉。
Las otras brujas básicamente se han quedado dormidas, pero la habitación en el número 76 aún está iluminada: ella está sentada junto a la cama, jugando con el anillo en la mano a la luz de las velas, y se puede ver que tiene los ojos llenos. de luz Alegría y embriaguez.
是因为戒指上镶嵌的美丽宝石么?
¿Es por las hermosas piedras engastadas en el anillo?
夜莺走到床头,静静打量着她的一举一动。
Nightingale se acercó a la cabecera de la cama y observó en silencio cada uno de sus movimientos.
而她除了翻来覆去的欣赏戒指外,再也没有其他可疑行径,就像是一个手握宝物,兴奋得睡不着觉的幸运儿一般。
Además de admirar el anillo una y otra vez, no tiene otros comportamientos sospechosos, como una persona afortunada que tiene un tesoro en la mano, tan emocionada que no puede dormir.
虽然那枚戒指上闪烁着细小的魔力光辉,但考虑到展会中经常会拍卖一些不知道从哪里搜集来的遗迹之物,出现一颗这样的魔石倒也不算奇怪。
Aunque el anillo brillaba con un diminuto brillo mágico, teniendo en cuenta que algunas reliquias recolectadas de fuentes desconocidas a menudo se subastan en la exposición, no es de extrañar que exista una piedra tan mágica.
就这么过了半个时辰,直到对方欣赏累了,迷迷糊糊地垂下手臂,合上双眼,夜莺才轻轻叹了口气。
Pasó media hora así, hasta que la otra parte se cansó de apreciar, bajó los brazos aturdido y cerró los ojos, Nightingale suspiró suavemente.
看来是自己多虑了。
Parece que me estoy preocupando demasiado.
她最后扫了七十六号一眼,伸手捻灭烛火,转身穿过墙壁,投入到呼啸的风雪中。
Echó un último vistazo al n.º 76, alargó la mano para apagar la vela, se dio la vuelta, atravesó la pared y se sumergió en el silbido del viento y la nieve.
*******************
********************
多彩魔石的热度消退下来,这证明使用魔力的人已经离开了卧室。
El calor de la colorida piedra mágica disminuyó, lo que demostró que la persona que usó el poder mágico había salido de la habitación.
七十六号稍稍松了口气。
Número 76 respiró aliviado.
即使她们能通过灵魂转移的方式获得几乎无限的生命,也不意味着可以彻夜不眠。只不过断开灵魂与身体的连接后,休息效率要远高于睡眠,所以一天时间里,她只需要休息一两个时辰,就能恢复精神。
Incluso si pueden obtener una vida casi ilimitada a través de la transferencia de almas, eso no significa que puedan quedarse despiertos toda la noche. Es solo que después de desconectar la conexión entre el alma y el cuerpo, la eficiencia del descanso es mucho mayor que la del sueño, por lo que en un día, solo necesita descansar una o dos horas para recuperar su espíritu.
通常来说,她入睡的时间要远远晚于女巫。
Por lo general, se duerme mucho más tarde que la bruja.
没想到正是因为这个差别,让她观察到了不可思议的一幕。
Inesperadamente, fue por esta diferencia que observó una escena increíble.
七十六号睁开眼睛,望着已经空无一人的床边——就在刚才,房间里出现了一柱亮眼的橙光,足有躯干粗细的光柱直通天花板,将戒指的另一面映成了一片金黄!这个程度的「钥匙」已经超过了塔其拉残存下来的高阶女巫帕莎,仅次于联合会三席。虽然看不到对方的身影,但她知道那绝不是简单的隐身之术,而是一种要复杂得多的能力!
Número 76 abrió los ojos y miró al lado de la cama vacío; justo ahora, una luz naranja brillante apareció en la habitación, un haz de luz tan grueso como un torso fue directo al techo, cubriendo el anillo. El otro lado reflejaba un pedazo de amarillo dorado! Este nivel de “clave” ya ha superado a la bruja de alto rango sobreviviente Pasha en Taquila, solo superada por los tres asientos en la federación. Aunque no podía ver la figura de la otra parte, sabía que definitivamente no era una simple técnica de invisibilidad, ¡sino una habilidad mucho más complicada!
难道来访者便是娜娜瓦口中的安娜或叶子?
¿Podría ser que el visitante sea Anna o Ye Zi que mencionó Nanawa?
尽管离天选者的要求还有一定的差距,但能看到这样的橙光已经让七十六号心神激动。
Aunque todavía hay cierta distancia de los requisitos del Elegido, ver una luz tan naranja ya emociona a Número 76.
多彩魔石戒指的激活方式很简单,只要附近有人在施展能力~Soverse.com~魔石便能吸收一小部分涌动的魔力,从而显示出能力的复杂程度。具体的表现便是透过魔石所观察到的那一道道光柱,光柱越粗壮,就意味着钥匙越复杂。
El método de activación del anillo de piedras mágicas de colores es muy simple. Mientras alguien cerca esté usando la habilidad ~Soverse.com~, la piedra mágica puede absorber una pequeña parte del poder mágico emergente, lo que muestra la complejidad de la capacidad. La manifestación específica son los rayos de luz observados a través de la piedra mágica. Cuanto más gruesos son los rayos, más complicada es la clave.
七十六号越想越兴奋,她索性走出房间,来到楼房顶层。
Cuanto más lo pensaba N.º 76, más emocionada se ponía, simplemente salió de la habitación y llegó al último piso del edificio.
风雪扑面而来,她却感觉不到一丝寒冷,若是平时,这种空虚无凭的感受只会让她心生厌倦,可现在她反倒觉得振奋无比,颇有一种迎风伫立、在黑暗中追逐最后一抹曙光的豪放之情。
El viento y la nieve golpeaban su rostro, pero no podía sentir ni rastro de frío. Por lo general, esta sensación de vacío solo la haría sentir cansada, pero ahora se sentía muy emocionada, como si estuviera de pie contra el viento. , de pie frente al viento, el sentimiento heroico de perseguir el último rayo del amanecer en la oscuridad.
举起戒指对准城堡方向——听温蒂的说法,那里便是女巫的居住地,如今第一个高阶女巫已经出现,女巫联盟还会给她更多的惊喜吗?
Levanta el anillo y apúntalo hacia el castillo; según Wendy, ahí es donde viven las brujas. Ahora que ha aparecido la primera bruja de alto rango, ¿la Unión de Brujas le dará más sorpresas?
她对此充满期待。
Ella está deseando que llegue.
然而就在这时,异变突生。
Sin embargo, en este momento, ocurrió un cambio repentino.
手中的戒指忽然颤抖起来,似乎在与什么共鸣一般。
El anillo en su mano de repente tembló, como si resonara con algo.
而透过魔石,七十六号分明看到了一道前所未有的光柱——它几乎就像一堵宽广的高墙一般,切断了半个天空。
A través de la piedra mágica, No. 76 vio claramente un haz de luz sin precedentes: era casi como un muro ancho y alto, cortando la mitad del cielo.