第二天罗兰按惯例起得很晚,醒来时,身边的安娜已经不见了踪影,只剩下臂弯处落下的几根亚麻色细发,以及一缕令人安心的淡香。
Al día siguiente, Roland se despertó muy tarde como de costumbre. Cuando se despertó, Anna a su lado había desaparecido, solo unos mechones de cabello rubio caían de la curva de su brazo y una fragancia suave y reconfortante.
床头柜旁放着一份早餐,显然是她从厨房带上来的,餐盘里还摆着一张纸条,上面写着短短一行字迹:「知道你喜欢睡懒觉,我就不陪你吃了。」
Hay un desayuno al lado de la mesita de noche, aparentemente traído por ella desde la cocina, y hay una nota en el plato, con una breve línea escrita: “Sé que te gusta dormir hasta tarde, así que no te acompaño comí.”
这种时候还能不忘工作,准点起床……只能说她确实是个认真的人。
En este momento, todavía puede recordar su trabajo y despertarse a tiempo… Solo se puede decir que en verdad es una persona seria.
罗兰无奈地摇了摇头,翻身下床,即使城堡里充满暖气,在冬天离开舒适的被窝也是个艰难的过程。安娜洗漱过的木盆里依然散发着徐徐热气,他干脆直接用这盆剩下的温水洗了把脸,再端起早餐,轻手轻脚地走向三楼办公室。
Roland sacudió la cabeza con impotencia, se dio la vuelta y se levantó de la cama. Incluso si el castillo está lleno de calefacción, dejar la cómoda cama en invierno sigue siendo un proceso difícil. La palangana de madera que Anna lavó todavía emitía un ligero calor, por lo que simplemente se lavó la cara con el agua tibia que quedaba en la palangana, recogió su desayuno y caminó con paso ligero hacia la oficina en el tercer piso.
推开办公室房门,巴罗夫和伊蒂丝已经在里面等他了。夜莺则待在老地方——壁炉边的专属躺椅上,一边看着女巫连环画,一边嚼着鱼干,惬意的表情看起来和平常无异。
Al abrir la puerta de la oficina, Barov y Edith ya lo estaban esperando adentro. Nightingale se quedó en el lugar anterior: en el exclusivo sillón reclinable junto a la chimenea, mientras leía cómics de brujas, mientras masticaba pescado seco, su expresión de satisfacción era la misma de siempre.
“今天这么早?”罗兰装出若无其事的模样随口打了声招呼,“有什么事坐下来说吧。”
“¿Es tan temprano hoy?”, Roland fingió ser indiferente y saludó casualmente: “Siéntense y hablen de cualquier cosa”.
“咳咳,”市政厅总管清了清喉咙,似乎早就对此习以为常,“陛下,进攻极南境的后勤准备工作已全部完成,另外预备士兵的招募也很顺利,到明年春天第一军总人数预计可以达到七千人的规模,这在灰堡已是无可匹敌的力量了。”
“Ejem”, el jefe del ayuntamiento se aclaró la garganta, como si estuviera acostumbrado desde hace mucho tiempo, “Su Majestad, los preparativos logísticos para el ataque en la frontera del extremo sur se han completado, y el reclutamiento de soldados de reserva también ha ido sin problemas. Se espera que el número total del primer ejército alcance las 7.000 personas, que es una fuerza sin rival en Graycastle”.
“只是在灰堡而已,”伊蒂丝冷不丁插话道,“陛下要对付的可不是那群愚蠢的骑士和贵族。”
“Es solo que está en Graycastle”, interrumpió Edith abruptamente, “Su Majestad no va a tratar con esos estúpidos caballeros y nobles”.
罗兰笑了笑,翻开桌上的报告,“的确如此,想要对抗魔鬼的话,人口扩充和军队建设都不能停下。在不影响生产的情况下,第一军招收的士兵越多越好。”
Roland sonrió y abrió el informe sobre la mesa: “De hecho, si quieres luchar contra el diablo, no puedes detener la expansión de la población y la construcción del ejército. Sin afectar la producción, cuantos más soldados reclute el Primer Ejército, más cuanto más, mejor.”
虽然略有不服,但在国王已经开口的情况下,巴罗夫只得应了一声是,同时瞪了北地珍珠一眼。
Aunque estaba un poco insatisfecho, cuando el rey ya había hablado, Barov no tuvo más remedio que decir que sí, y al mismo tiempo miró a Pearl of the North.
按照常理,士兵招募及战备后勤这样的事情应该由第一军自行完成,可无论是铁斧还是他手下的几名将领,大多出身低微,率兵作战或许还行,对财务与行政管理就一窍不通了。所以涉及到钱粮的问题,依旧得由巴罗夫配合完成。
Según el sentido común, cosas como el reclutamiento de soldados y la logística de preparación para el combate deben ser realizadas por el propio Primer Ejército, pero ya sea Iron Axe o los pocos generales bajo su mando, la mayoría de ellos tienen antecedentes de bajo nivel, y puede estar bien liderar tropas para luchar.La administración no tiene ni idea. Por lo tanto, las cuestiones relacionadas con el dinero y la comida aún tenían que ser completadas por Barov.
以后等第一军规模进一步扩大,这样的人员配置显然会有些难以为续——原本一拍脑袋建立的简单管理框架已无法满足今后的发展,或许是时候对军队制度做出新一轮改革了。
En el futuro, cuando la escala del Primer Ejército se amplíe aún más, tal disposición de personal obviamente será insostenible: el marco de gestión simple que se estableció originalmente con una bofetada en la cara ya no puede cumplir con el desarrollo futuro, y tal vez es hora de hacer un nuevo ajuste a la ronda de reformas del sistema militar.
罗兰将注意力收回到报告上来,根据铁斧制定的方案,进攻极南境的士兵大约在一千人左右——无冬城出动五百老兵,与驻守在坠龙岭的五百新兵汇合到一起,然后沿着银川绿洲向铁砂城进发。
Roland volvió a centrar su atención en el informe. Según el plan elaborado por Iron Axe, el número de soldados que atacaron la frontera del extremo sur era de unos 1000: 500 veteranos de Neverwinter y 500 nuevos reclutas estacionados en Falling Dragon Ridge. Converjan juntos y luego diríjanse a Iron Sand City a lo largo del Oasis de Yinchuan.
只要捎带上两门152毫米要塞炮,这样的兵力攻克铁砂城应该不存在多大问题。不过征服沙民的关键不在于攻城略地,而是在于神圣决斗,因此第一军的更多作用是保驾护航和维持秩序而已。
Mientras se traigan dos cañones de fortaleza de 152 mm, estas tropas no deberían tener muchos problemas para conquistar Iron Sand City. Sin embargo, la clave para conquistar a la gente de arena no es conquistar la ciudad, sino el duelo sagrado, por lo tanto, el papel del Primer Ejército es más el de escoltar y mantener el orden.
一千人的出征后勤工作对于市政厅来说已是得心应手,涉及的细节也越来越完备,过去需要一件件事情亲自叮嘱的情况一去不复返,甚至有些细节还超出了他预想的范围,显然是经过数次实战后所积累下来的经验。
El trabajo logístico de una expedición de mil personas ya es práctico para el ayuntamiento, y los detalles involucrados son cada vez más completos. El alcance de su expectativa es obviamente la experiencia acumulada después de varias batallas reales.
“很好,就这么办吧,”罗兰合上报告,望向北地珍珠,“你还有什么事情要说吗?”
“Muy bien, hagamos esto”, Roland cerró el informe y miró a la Perla del Norte, “¿Tienes algo más que decir?”
如果只是汇报后勤之事,伊蒂丝应该不会随巴罗夫一同前来。
Si solo fuera para informar sobre la logística, Edith probablemente no habría venido con Barov.
她向来不是那种喜欢抢功之人。
Ella nunca ha sido el tipo de persona a la que le gusta tomar el crédito.
“是,陛下,”伊蒂丝点头道,“我听铁斧说,您打算举行一场火炮演习?”
“Sí, Su Majestad”, Edith asintió, “Me enteré por Iron Axe de que planea realizar un ejercicio de artillería”.
“嗯,没错。”
“Bueno, sí”.
“我想的是……能否让无冬城的民众也参与旁观?”她的第二句话让罗兰眼睛一亮,“如果您的子民能目睹到这样壮观的景象,应该可以极大提高他们参军的热情,今后对魔鬼的战斗也必然会充满信心。”
“Lo que estoy pensando es… ¿puede la gente de Neverwinter unirse a la observación?” Los ojos de Roland se iluminaron con su segunda oración: “Si tu gente puede presenciar una vista tan espectacular, deberían hacerlo. Puede aumentar enormemente su entusiasmo por unirse al ejército, y definitivamente estarán llenos de confianza para luchar contra el diablo en el futuro”.
“这种事情怎么能让民众参与?”巴罗夫皱眉道,“你又不是没见过炸药爆炸时的场景,万一他们被吓破了胆,认为是神明的天罚怎么办?”
“¿Cómo puede la gente participar en este tipo de cosas?” Barov frunció el ceño, “No es como si no hubieras visto la escena de la explosión de explosivos, ¿y si están asustados y piensan que es el castigo de Dios?”
“那也是受陛下控制的天罚。只要做好宣传工作,这样的惊吓就能将至最低,”伊蒂丝直言道,“即使是一位封地领主,也偶尔会举行公开的演武会,来决出哪位骑士更加勇猛善战。除了给贵族们找些乐子外,还有向领民宣示武力的意图。”
“Eso también es un castigo de Su Majestad. Siempre que hagamos un buen trabajo de publicidad, el miedo se puede minimizar”, dijo Edith sin rodeos, “Incluso un señor feudal realizará de vez en cuando demostraciones públicas de artes marciales. Sí, para decidir qué caballero es más valiente y bueno en la lucha. Además de divertir a los nobles, también existe la intención de declarar la fuerza a la gente”.
“火炮可不是骑士手中的木枪!”
“¡Un cañón no es una pistola de madera en manos de un caballero!”
“我们可以在城墙上划分出观看位置,派警察维持秩序。考虑到席位有限,凭票入场是较为合理的选择——两枚银狼的票价既能防止民众一窝蜂的涌来,又能增加一笔额外收入。”伊蒂丝侃侃而谈,显然对该项提议做过全面的考量,“另外旁观人员也应进行筛选,购票者的年龄应该在十五岁到三十岁之间~Soverse.com~这也是今后无冬城各项行业的主力人员,提升他们的信念有助于对抗神意之战。而一些关键部门,例如市政厅人员,我认为应该强制参与……”
“Podemos dividir las posiciones de visualización en la muralla de la ciudad y enviar a la policía para mantener el orden. Teniendo en cuenta el número limitado de asientos, la entrada con boleto es una opción más razonable: el precio del boleto de dos lobos plateados puede evitar que la multitud , y puede agregar un ingreso adicional “. Edith habló con elocuencia, aparentemente habiendo considerado la propuesta a fondo: “Además, los espectadores también deben ser evaluados, y la edad de los compradores de boletos debe estar entre 15 y 30. Entre las edades ~ Soverse .com~ Estos son también el personal principal de varias industrias en Neverwinter City en el futuro. Mejorar sus creencias ayudará en la batalla contra la voluntad de Dios. Y algunos departamentos clave, como el personal del ayuntamiento, creo que deberían involucrarse obligatoriamente. … “
罗兰心中颇感意动,这不正是阅兵式么?能把实弹阅兵和表演活动联系在一起,赚取经费的同时又不乏政治敏感性,军队改革所缺的人才,或许就在眼前。
Roland estaba bastante conmovido, ¿no es solo un desfile militar? Ser capaces de vincular los desfiles militares de fuego real con las actuaciones, ganar dinero sin falta de sensibilidad política, los talentos que faltan en la reforma militar pueden estar justo frente a nosotros.
想到这里,他点了点头道,“听起来似乎不错,就按你说的做吧。”
Al pensar en esto, asintió y dijo: “Suena bien, solo haz lo que dijiste”.
无冬城也确实需要一点振奋人心的消息了。
Neverwinter realmente necesita noticias emocionantes.
*******************
********************
梅伊提着满满一篮子鸟吻菇经过广场时,发现场中围满了人,即使头顶飘着小雪,也不妨碍大家围着告示栏聚成一团。
Cuando Mei pasó por la plaza con una canasta llena de champiñones beso de pájaro, descubrió que el lugar estaba lleno de gente. Incluso si había una ligera nieve flotando sobre sus cabezas, no impidió que todos se reunieran alrededor del tablón de anuncios. .
她好奇地跟了过去,只见宣传员在人群中大声吆喝,“尊敬的国王陛下将在三天后举行公开的炮火演练,就在城墙区以西,对抗邪兽的最前线上!想要亲眼目睹第一军的最新锐武器是如何将邪兽炸得粉碎的么?想要感受天怒般的震撼吗?现在就去市政厅报名吧!只要满足条件,凭借身份证和两枚银狼,即可获得近距离欣赏西境人作战英姿的机会!位置有限,机会难得,错过的话就得等到明年冬天了!”
Ella lo siguió con curiosidad, solo para ver al propagandista gritando en voz alta entre la multitud: “¡Su Majestad el Rey llevará a cabo un simulacro público de artillería en tres días, justo al oeste del área de la muralla de la ciudad, la línea del frente contra las bestias malvadas! ¿Quieres presenciar cómo el arma de última generación del primer ejército hace volar en pedazos a la malvada bestia? ¿Quieres sentir el impacto de la ira? ¡Ve al ayuntamiento para inscribirte ahora! Siempre que cumplas las condiciones, con tu Tarjeta de identificación y dos monedas de plata Wolf, ¡tendrás la oportunidad de apreciar el heroico combate de los occidentales a corta distancia! El espacio es limitado y la oportunidad es rara, si te la pierdes, ¡tendrás que esperar hasta el próximo invierno!
这又是陛下想出来的新点子么,就连宣传词都如此独具一格,梅伊撇撇嘴,卡特大概会对此充满兴趣吧。不过她倒没必要去市政厅购票了,身为首席骑士,必然能跟在陛下身边出席这次演习。
¿Es esta otra nueva idea concebida por Su Majestad? Incluso las palabras promocionales son tan únicas. May frunció los labios, y Carter probablemente estaría muy interesado en ella. Pero no hay necesidad de que ella vaya al ayuntamiento para comprar boletos, como el jefe de los caballeros, definitivamente podrá asistir a este ejercicio con Su Majestad.
至于她自己,从来不喜欢这些和厮杀有关的东西。
En cuanto a ella, nunca le gustaron estas cosas relacionadas con la lucha.
请记住本书首发域名:。言情小说网手机版阅读网址:
Recuerde el primer nombre de dominio de este libro: . URL de lectura de la versión móvil del sitio web de novelas románticas: