Release that Witch Chapter 801: La ciudad sin fin

Published:

“这样做……真的没关系吗?”回音透过指挥所的窗户,望着码头边那些被抽得满地翻滚的沙民,面上露出一丝不忍之色。

“¿De verdad está bien hacer esto…” Echo miró a través de la ventana del puesto de mando, mirando a la gente de arena que era bombeada y rodada por el suelo junto al muelle, con una mirada de expresión insoportable en su cara.

“他们从来不知道纪律是何物,所经历的生活一直是弱肉强食,想要让这伙人尽快派上用场,除了战争外,也只有这个法子了。”铁斧恭敬地回答道,“您在极南境待的时间不长,族长大人对您也十分关爱,所以您可能并不知道这些小氏族的秉性。这种程度的教训不算什么,甚至可以说是非常必要的,否则他们只会认为傲沙毫无威信,软弱可欺。”

“Nunca saben lo que es la disciplina, y siempre han experimentado una vida en la jungla. Si quieren que este grupo de personas sea útil lo antes posible, solo hay una forma que no sea la guerra”, respondió Iron Axe. respetuosamente, “No te has quedado en el extremo sur durante mucho tiempo, y el patriarca se preocupa mucho por ti, por lo que es posible que no conozcas el temperamento de estos pequeños clanes. Este nivel de lección no es nada, e incluso puede ser dice que es muy necesario, de lo contrario, solo pensarán que Osha no tiene prestigio y es débil y puede ser intimidado”.

说到这里他少有的犹豫了下,“我想您觉得不大适应可能是因为……陛下有时候实在太过仁慈了。”

Cuando dijo esto, dudó un momento: “Creo que la razón por la que te sientes incómodo puede ser porque… Su Majestad a veces es demasiado misericordioso”.

“完全同意,”趴在窗边的安德莉亚耸耸肩,“贵族里有一句谚语,萝卜和大棒才是统治领民的最好方式。而萝卜越粗壮,领主则越仁厚。”

“Totalmente de acuerdo”, Andrea se encogió de hombros mientras estaba acostada junto a la ventana, “Hay un proverbio entre los nobles que dice que las zanahorias y los palos son la mejor manera de gobernar a los súbditos. Cuanto más gruesas sean las zanahorias, más benévolo será el señor. ” .”

“萝卜是什么?”蜂鸟好奇道。

“¿Qué es un rábano?”, preguntó Colibrí con curiosidad.

“一种食物,跟陛下的玉米差不多吧,算是晨曦王国的特产,”安德莉亚解释道,“但再粗壮的萝卜也比大棒细上许多,因此这句话的言外之意便是,惩罚要重过赏赐,领民才会懂得珍惜。像罗兰陛下那样的领主,在辉光城只会被按上一个败家子的头衔。”

“Un tipo de comida, similar al maíz de Su Majestad, es una especialidad del Reino del Amanecer”, explicó Andrea, “pero no importa cuán grueso sea un rábano, es mucho más delgado que un palo grande, por lo que la implicación de esta oración es muy pequeña. Sí, el líder debe apreciar el castigo más que la recompensa. Un líder como Su Majestad Roland solo será considerado como un hijo pródigo en la Ciudad Gloria”.

“这算你为数不多让我觉得认同的话,”灰烬撇了撇嘴。

“Esta es una de las pocas palabras que dices con las que estoy de acuerdo”, Ashes hizo un puchero.

“大概是陛下特别能说?”蜂鸟抵着下巴想了想,“他教图拉姆说的那些话感觉挺有道理的啊……集体的力量总比个人要大吧。”

“¿Tal vez es porque Su Majestad es especialmente bueno hablando?”, Hummingbird apoyó la barbilla y pensó por un momento: “Las palabras que le enseñó a Thuram a decir son bastante razonables… el poder del colectivo siempre es mayor que eso”. del individuo.”

“然而就算是图拉姆,也只是把那些话强行背下来了而已,”铁斧笑着摇摇头,“若没有亲自去过无冬城,是无法想象出陛下到底建立起了怎样不可思议的新秩序的。我相信将来有一天,整个灰堡都会变成无冬城的模样,但现在显然不行——鞭子比语言更能让他们记住南境的规则。”

“Sin embargo, incluso Thuram memorizó esas palabras a la fuerza”. Iron Axe sacudió la cabeza con una sonrisa: “Si no has estado en Neverwinter en persona, no puedes imaginar lo que ha construido Su Majestad. Es un lugar increíble”. nuevo orden. Creo que un día en el futuro, todo Graycastle se verá como Neverwinter, pero obviamente no es ahora: el látigo puede hacer que recuerden las reglas de la frontera sur mejor que las palabras”.

回音轻叹了口气,没有再说下去。

Hui Yin suspiró suavemente y no continuó.

“总指挥大人,”一名士兵忽然走进了指挥所,“落石部和清泉部发生了骚动,有人正在与戍卫军对峙。”

“Comandante principal”, un soldado entró de repente en el puesto de mando, “Hubo una conmoción en el Departamento de Luoshi y el Departamento de Qingquan, y algunas personas se enfrentan a los guardias”.

“因为登船的事?”铁斧的神情立刻严肃起来。

“¿Por el abordaje?” Iron Axe inmediatamente se puso serio.

“是,那些被挤下水的人叫上了他们的家属,希望拿到同样的粮食和酬金,因为他们并非不愿意前往黑水河谷,而是傲沙拒绝了他们。”

“Sí, aquellos que fueron empujados al agua llamaron a sus familias, con la esperanza de obtener la misma comida y recompensas, porque no estaban dispuestos a ir al Valle de Blackwater, pero Osha los rechazó”.

“很好,现在是谁在驻守营地?”

“Muy bien, ¿quién vigila el campamento ahora?”

“火枪二营。”

“El Segundo Batallón de Mosqueteros”.

“叫上两个班,还有那帮想要报名参加第一军的傲沙小伙子们,让他们立刻到骚动地点集合,我马上就到。”

“Llama a los dos escuadrones, así como a los chicos de Osha que quieren inscribirse en el primer ejército, y diles que se reúnan en el lugar de la conmoción de inmediato, y estaré allí de inmediato”.

“是,大人!”

“¡Sí, mi señor!”

眼见铁斧要离开,回音忍不住叫住了他,“请不要对他们太过严苛了……”

Al ver que Iron Axe estaba a punto de irse, Hui Yin no pudo evitar detenerlo: “Por favor, no seas demasiado duro con ellos…”

后者站在门口沉默了片刻,才抚胸向她行礼道,“我明白了……银月大人,我会把握分寸的。”

Este último se quedó en silencio en la puerta por un momento, luego se acarició el pecho y la saludó: “Entiendo… Maestro Yinyue, me cuidaré solo”.

铁斧离开后,回音有些郁郁地回到桌前。沙民北迁之事并没有她想象的那么顺利,明明只要按照陛下安排的做,大家就能过上好日子,可总有人把她传达的话当作谎言,哪怕已经得到了一片丰沃的土地,仍无法彻底相信于她,相信于罗兰陛下。

Después de que Iron Axe se fue, Echo volvió a la mesa algo triste. La reubicación hacia el norte de la gente de la arena no fue tan fácil como ella imaginaba. Obviamente, mientras sigas el arreglo de Su Majestad, todos pueden vivir una buena vida, pero siempre hay personas que toman sus palabras como mentiras, incluso si tienen Ya obtuve un pedazo de tierra fértil, todavía no puedo confiar completamente en ella, confiar en Su Majestad Roland.

她有些想念在无冬城的生活了。

Extraña su vida en Neverwinter.

比起担任氏族之首,她更喜欢站在城堡顶上,眺望群山与城市,唱着陛下所谱写的歌谣的日子,当从未听闻过的旋律响起时,她才能感受到真正的自由与快乐。

En comparación con ser la cabeza del clan, ella prefiere estar en lo alto del castillo, con vista a las montañas y la ciudad, cantando las canciones escritas por Su Majestad. libertad y felicidad.

到这里以后,她已经很久没有唱过歌了……不知道罗兰陛下是否又写出了新的曲子没有……

Después de llegar aquí, ella no ha cantado en mucho tiempo… No sé si Su Majestad Roland ha escrito una nueva canción…

何时才能够再次放声歌唱呢?

¿Cuándo podré volver a cantar?

……

“呕——”辛巴迪感到胃里像翻天搅地一般,随着石头船的起伏,一股酸液又涌了上来。他不顾船舷两边到处都是别人的呕吐物,直接趴在围栏上,张口呕吐起来。

“Ouch…” Simbady sintió que le temblaba el estómago y, mientras el bote de piedra subía y bajaba, una oleada de ácido volvió a surgir. Independientemente del vómito de otras personas en todas partes a ambos lados del costado del barco, se acostó en la cerca y vomitó.

“喂,你还好吧,”穆丽拍了拍他的背,脸色也有些发白——在河湾里还宛如平地的石头船一进入海中,便成了漂浮不定的落叶,受海浪的拍击,船只好几次都差点撞上岸边的沙滩,横向摆动从来没有停止过。对于第一次近距离接触大海的沙民来说,这完全就是一场折磨。

“Oye, ¿estás bien?”, Mu Li le dio unas palmaditas en la espalda, su rostro se puso pálido: el bote de piedra, que todavía era como una tierra plana en el recodo del río, se convirtió en una hoja flotante cuando entró en el mar Golpeado por las olas, el bote casi golpea la playa en la orilla varias veces, y el balanceo lateral nunca se detuvo. Para los areneros que están en contacto cercano con el mar por primera vez, esto es una completa tortura.

“咳咳……勉强还行,”他吐完后有气无力地瘫倒在甲板上,“你记得我们在海上待了几天了么?”

“Ejem… apenas está bien”, se derrumbó en la cubierta débilmente después de vomitar, “¿Recuerdas cuántos días hemos estado en el mar?”

“今天是第五天。”

“Hoy es el día cinco”.

“这不对劲……”辛巴迪喘了口气,低声说道,“还记得清泉氏族的人说过什么吗?他们……住在海边的绿洲,应该不会认错——我们第一天傍晚时就越过了铁砂城一带,这证明石头船跑得并不慢,可为什么现在还没有到黑水河谷?”

“Esto no está bien…”, Simbady jadeó y dijo en voz baja: “¿Aún recuerdas lo que dijo la gente del clan Qingquan? Ellos… viven en un oasis junto al mar, así que No debería admitirlo: primero en la noche, cruzaron el área de Iron Sand City, lo que demuestra que el bote de piedra no es lento, pero ¿por qué no ha llegado al valle del río Blackwater todavía?

“你的意思是……”

“Quieres decir…”

“傲沙的目的地不是黑水河谷,图拉姆说谎了,他要带我们去的地方比扼喉沼泽还要更靠南边得多!”

“El destino de Osha no es el Valle del Aguasnegras. Thuram mintió. ¡El lugar al que nos llevará está más al sur que el Pantano de la Asfixia!”

“更靠南?”穆丽也露出了担忧的神色,“可那里什么都没有啊,他们不会认错路了吧?”

“¿Más al sur?” Mu Li también mostró una mirada preocupada, “Pero no hay nada allí, no tomarán el camino equivocado, ¿verdad?”

“船是一直沿着海岸开的,不大可能认错方向,”辛巴迪按住胀痛的额头~Soverse.com~如果比扼喉沼泽还要接近南端,那就只有——”

“El barco siempre navega a lo largo de la costa, por lo que es poco probable que tome la dirección equivocada”, Simbady se presionó la frente adolorida ~Soverse.com~ Si está más cerca del extremo sur que el Pantano Asfixiante, entonces es solo—”

“所有人都给我打起精神来!”还没等他说完,图拉姆忽然出现在甲板中央,同时打断了他的话,“告诉你们一个好消息,我们马上就要抵达目的地了,收拾好你们的行囊,准备排队下船。记住,这次谁再掉进海里,可没人再去捞你们了!”

“¡Todos anímenme!” Antes de que pudiera terminar de hablar, Thuram apareció de repente en medio de la cubierta y lo interrumpió al mismo tiempo: “Tengo buenas noticias para ti, llegaremos pronto. El destino está aquí. Haz las maletas y prepárate para formar fila para desembarcar. Recuerda, quien caiga al mar esta vez, ¡nadie lo volverá a atrapar!”

辛巴迪撑起身子,向船舷外望去,岸边依然是光秃秃一片,毫无绿洲的踪影,而远处海面上翻涌的水汽与喷薄的烟柱证实了他的猜测。

Sinbad se puso de pie y miró fuera del barco. La costa aún estaba desnuda y no había ningún oasis, pero el vapor de agua turbulento y las columnas de humo que brotaban del mar en la distancia confirmaron su suposición.

只有一个地方才拥有这样不可思议的奇景。

Solo hay un lugar con maravillas tan increíbles.

无尽海角——莫金人的流放之地。

Cabo sin fin: el lugar donde se exilió a la gente de Mojin.

越来越多的沙民发现了异样之处,甲板上的人群变得躁动不安起来。

Cada vez más hombres de arena notaron algo extraño, y la multitud en la cubierta se inquietó.

“这里根本不是黑水河谷!傲沙骗了我们!”

“¡Esto no es el Valle de Blackwater en absoluto! ¡Aosha nos mintió!”

“为什么要把我们带到无尽海角来?难道你想把我们都丢弃在这里吗?”

“¿Por qué nos trajiste a Endless Cape? ¿Quieres abandonarnos a todos aquí?”

“我要回去,求求你,让我们回去吧!”

“Quiero volver, por favor, ¡volvamos!”

“都给我闭嘴!”到了这一刻,图拉姆已没有了隐瞒的意思,“我有说过此行要去的地方是黑水河谷的中部区域吗?河谷支流遍布南端,自然也包括海角地区——任何一条地底冥河,都从河谷延伸而来,难道不是么?”

“¡Cállate!” En este momento, Thuram no tiene intención de esconderse, “¿Dije que el lugar al que voy a ir en este viaje es el área central del Valle de Blackwater? Los afluentes del están en todo el extremo sur. Naturalmente, también incluye la región del Cabo: cualquier río subterráneo de Styx se extiende desde el valle, ¿no es así?”

这简直是狡辩!辛巴迪气愤地想,如果一开始说要来流放之地工作,恐怕没几个人会申请报名。

¡Esto es sofisma! Simbady pensó enojado, si dijera que quería trabajar en la Tierra de los Exiliados, pocas personas se postularían.

“没有人会被遗弃在此,无论是傲沙氏族,还是灰堡人,都会和你们一道留守此地!”图拉姆举起手臂,大声说道,“听好了,从今天起,无尽海角不再是流放犯人的绝境,而是一座新生的城镇!这是大酋长的命令!”

“Nadie será abandonado aquí, ya sea el clan Osha o la gente de Graycastle, ¡se quedarán aquí contigo!” Thuram levantó los brazos y dijo en voz alta: “Escucha, a partir de hoy, Endless Cape ya no está un lugar desesperado para los presos exiliados, ¡pero un nuevo pueblo! ¡Esta es la orden del jefe!”

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *