两天后,一艘造型奇特的水泥船缓缓离开了无冬城码头。
Dos días después, un bote de cemento con una forma extraña salió lentamente del muelle de Neverwinter.
它平坦的甲板上高高隆起,同时被麻布遮蔽得严严实实,犹如一座移动的小山包。船弦两侧不仅站着荷枪实弹的士兵,还有十余名担任护送工作的神罚女巫。
Su cubierta plana se elevaba alto, y al mismo tiempo estaba bien cubierta con tela de saco, como una colina en movimiento. No solo los soldados con munición real se encontraban a ambos lados de las cuerdas del barco, sino también más de una docena de God’s Punishment Witches que servían como escoltas.
这艘船正是胜利号,它负责将灵魂仪器送抵大雪山,在那里,塔其拉女巫将完成转化仪式,附身于蠕虫载体之上。
Este barco es la Victoria, y es responsable de enviar el instrumento del alma a la Montaña Daxue, donde la bruja Taquila completará la ceremonia de transformación y poseerá el portador del gusano.
由于保密需要,临行前没有任何仪式,也没有鸣响汽笛,就连装载工作都是在夜间悄悄完成的。
Debido a la necesidad de confidencialidad, no hubo ceremonia antes de la salida, ni se hizo sonar ningún silbato. Incluso el trabajo de carga se completó silenciosamente por la noche.
罗兰站在湿漉漉的砖石码头旁,目送船只离去。一旦转化完成,无冬城便将拥有三只蠕虫载体,无论是市政建设还是绝境防线工程,都有了充足的力量去展开实施。这本是一件好事,可他却没有自己想象的那么高兴。
De pie junto al muelle de mampostería mojado, Roland vio partir el barco. Una vez que se complete la transformación, Neverwinter City tendrá tres transportadores de gusanos, ya sea una construcción municipal o el proyecto de línea de defensa desesperada, habrá suficiente fuerza para llevar a cabo la implementación. Esto era algo bueno, pero no estaba tan feliz como imaginaba.
两名自愿接受转化的女巫一人叫茉莉,一人叫莱拉。在梦境世界中恢复真身后,两人都不过是二十岁出头的姑娘,看上去就跟提莉差不多,性子也十分活跃。
Las dos brujas que aceptaron voluntariamente la transformación se llamaban Jasmine y Laila. Después de recuperarse en el mundo de los sueños, ambas eran solo chicas de unos veinte años, se parecían a Tilly y eran muy activas.
罗兰本着让她们好好享受一番的打算,带着自愿者与菲丽丝等人一道,特意去了趟市郊的游乐场。摩天轮、过山车、鬼屋(茉莉还失手打坏了一只从天而降的鬼头)、大摆锤都玩了个遍,吃的东西更是不限量。如果不是前阵子打劫了几个堕魔者,他还真没法支付起这样的开销。
Con la intención de que se divirtieran, Roland llevó a los voluntarios, Phyllis y los demás a un parque infantil en las afueras de la ciudad. Rueda de la fortuna, montaña rusa, casa embrujada (Jasmine incluso rompió la cabeza de un fantasma que cayó del cielo por accidente), gran péndulo y comida ilimitada. Si no hubiera robado a algunos demonios caídos hace un tiempo, realmente no podría permitirse tales gastos.
两天时间里,茉莉和莱拉尽管充满了惊讶与不敢置信,但始终没有多问一句,说去哪里就去哪里。坐在过山车上时也会同其他人一样尖叫,吃到草莓圣代时亦会笑得如邻家女孩那般开心,看上去就和普通人没什么两样。
Durante los dos días, aunque Jasmine y Laila estaban llenas de sorpresa e incredulidad, nunca hicieron una sola pregunta y fueron a donde dijeron que iban. Ella grita como todos los demás en una montaña rusa, se ríe como la chica de al lado cuando come un helado de fresa y se ve como cualquier otra persona.
如果不是预先知晓了答案,谁都不会相信,两人已经做出了放弃人类之躯的决定,毅然为对抗魔鬼献出自己的一生。就好像在四百年前的遗迹洞底,她们面对魔力核心时所做出的抉择一样。
Si no hubieran sabido la respuesta de antemano, nadie hubiera creído que ellos dos ya habían tomado la decisión de entregar sus cuerpos humanos, dedicando resueltamente sus vidas a luchar contra el demonio. Es como la elección que hicieron cuando se enfrentaron al núcleo del poder mágico en el fondo de la cueva hace cuatrocientos años.
到最后梦醒时分,她们的神情比罗兰预想得还要平静。
Cuando finalmente despertaron del sueño, sus expresiones eran más tranquilas de lo que esperaba Roland.
他想要安慰两人,却如鲠在喉,一句话都说不出来。让她们重新考虑是否转化为吞噬蠕虫?这既不符合他的利益,也不符合统一战线的利益。除此之外,其余的言辞显得毫无意义,更像是事不关己的虚伪好意。
Quería consolarlos a los dos, pero se le atascó la garganta y no pudo decir una palabra. ¿Hacerles reconsiderar si convertirse en gusanos devoradores? No es ni de su interés ni del interés del frente único. Aparte de eso, el resto de la retórica parecía sin sentido, más como buenas intenciones hipócritas que no tenían nada que ver con ellas.
而最终,被安慰的反倒是他。
Al final, fue él quien se consoló.
罗兰到现在都清晰地记得,两人当时的话语和眼神。
Roland todavía recuerda claramente las palabras y los ojos de los dos en ese momento.
“谢谢您,”茉莉微笑着说,“还有……”
“Gracias”, dijo Jasmine con una sonrisa, “y…”
“我们不后悔,”莱拉补充道。
“No nos arrepentimos”, agregó Leila.
那一刻,他仿佛听到了两人铿锵有声的心跳。
En ese momento, le pareció escuchar los latidos sonoros de los dos.
她们不是不喜欢这一切。
No es que no les guste todo.
但她们并不后悔。
Pero no se arrepienten.
“陛下?”一同送行的菲丽丝望向他,“您……不回城堡吗?”
“¿Su Majestad?” Phyllis, que lo estaba despidiendo, lo miró, “¿No… no va a volver al castillo?”
罗兰这才回过神来,胜利号已经消失在视野尽头,只剩下些许烟雾缭绕。
Fue entonces cuando Roland recobró el sentido de que la Victoria había desaparecido al final de su visión, dejando solo un poco de humo.
他压下思绪,深吸了口气,“附身载体后真的没办法再切断意识吗?”
Reprimió sus pensamientos y respiró hondo, “¿Es realmente imposible cortar la conciencia después de poseer el portador?”
菲丽丝似乎明白了他想要说什么,稍稍放轻了声音,“神罚女巫和载体不同,前者即使不进行灵魂转移,也具备一定的基本意识,女巫与其说融合,倒不如说是操控者更为合适。但载体不同,它是专用的容器,一旦进入后便紧密相连,尽管长期不用时可以转入休眠状态,但完全脱出还没人实现过——至少帕莎她们都无法做到这一点。”
Phyllis pareció entender lo que él quería decir y bajó un poco la voz: “La bruja del castigo de Dios es diferente del portador. Es más apropiado decir que es un controlador. Pero el portador es diferente. Es un contenedor especial, que está estrechamente conectado una vez que entra. Aunque puede convertirse en un estado inactivo cuando no se usa durante mucho tiempo, nadie ha logrado escapar por completo, al menos Pasha y los demás. No pueden hacer eso. .”
“不过载体头顶上也是有光柱存在的,对吧?”
“Pero también hay un rayo de luz sobre la cabeza del portador, ¿verdad?”
“这倒没错,”菲丽丝点点头,“没有魔力支撑,如此庞大的身躯根本无法行动。”
“Así es”, asintió Phyllis, “sin apoyo mágico, un cuerpo tan grande no puede moverse en absoluto”.
“所以说不定有一天,我们也能找到让她们的灵魂重回梦境世界的方法,”罗兰仰起头,望向深邃的碧空,缓缓说道。
“Entonces, tal vez algún día, también podamos encontrar una manera de devolver sus almas al mundo de los sueños”, dijo Roland lentamente, mirando hacia el cielo azul profundo.
菲丽丝沉默了片刻后,随着他的目光一同望去,“嗯……说不定她们会等到那一天。”
Después de un momento de silencio, Phyllis siguió su mirada, “Bueno… tal vez esperen hasta ese día”.
……
…
被大雪覆盖的西境丛林对洛嘉来说是一种全新的视觉体验。
Para Lorgar, los bosques nevados de la región occidental son una experiencia visual completamente nueva.
她不止一次听旅行商人说过雪是什么模样的,脑海里亦把它与冰冷的白砂划上了等号,但亲眼见到时才发现,雪远比砂砾要细腻得多,也洁白得多。就算是银川里最纯净的河沙,也不及随处可见的积雪无暇。
Más de una vez, escuchó al vendedor ambulante hablar sobre el aspecto de la nieve y en su mente lo comparó con arena blanca y fría, pero cuando la vio con sus propios ojos, se dio cuenta de que la nieve es mucho más delicada que grava, y también es mucho más blanca. Incluso la arena de río más pura de Yinchuan no es tan perfecta como la nieve que se puede ver en todas partes.
整个世界仿佛换了一层颜色。
El mundo entero parece haber cambiado de color.
尽管邪月已经结束,不过灰烬告诉她,想要真正等到化雪,至少还得半个月左右的时间。
Aunque el mes malvado había terminado, Ashes le dijo que pasaría al menos medio mes antes de que la nieve se derritiera.
这很好,她想,如此一来就能看到一座纯白色的雪城了。
Esto es bueno, pensó, para poder ver una ciudad de nieve blanca y pura.
航行过程中,能做的事情几乎没有,洛嘉把钢铁大船里里外外都逛了个遍,始终没能找出它能无风自动的原因。这个问题即使询问安德莉亚,也没能得到确切的回答,只知道有一台不停烧着开水的机器在拖曳船体,至于具体是怎么拖的,被告之只有罗兰陛下和安娜小姐才清楚。
Durante el viaje, no había casi nada que se pudiera hacer. Lorgar visitó el gran barco de acero por dentro y por fuera, pero aún no pudo averiguar la razón por la que podía moverse automáticamente sin viento. Incluso si le preguntaba a Andrea sobre esta pregunta, no podía obtener una respuesta definitiva. Solo sabía que había una máquina que mantenía agua hirviendo para remolcar el casco. En cuanto a cómo se remolcaba, me dijeron que solo Su Majestad Roland y la señorita Anna lo sabía.
前者不谈,后者也算是灰烬口中的「无冬战力榜」上的一员。
Dejando de lado el primero, el segundo también puede ser considerado como un miembro del “Ranking de poder de combate de Neverwinter” del que habló Ashes.
能力强大,同时又学识渊博,狂焰三公主对安娜这个名字的印象又加深了几分。
Poderosa y conocedora al mismo tiempo, la tercera princesa de Mad Flame tiene una impresión más profunda del nombre Anna.
只不过同安德莉亚谈到这一点时,招来了后者不屑的嘲笑。
Es que cuando hablé de esto con Andrea, esta última se rió con desdén.
“战斗能力排行?”她翻了个白眼,“人和狼是不同的,一个人再强大,也比不过群体的力量。单轮个体的强弱,岂不是跟低等的野兽一般见识?”
“¿Clasificación en habilidad de combate?” Ella puso los ojos en blanco, “Los humanos y los lobos son diferentes. No importa cuán fuerte sea una sola persona, no se puede comparar con el poder de un grupo. ¿No es la fuerza de un individuo de una sola rueda tan similar al de una bestia humilde? ?”
“狼也是群体行动的,”洛嘉纠正道。
“Los lobos también actúan en manada”, corrigió Lorgar.
“好吧,那就换成其他动物,比如老虎、雪豹之类……”安德莉亚咳嗽两声,“总之,安娜是无冬城一切力量的根源,第一军之所以能摧枯拉朽地击溃看门狗和铁鞭氏族,很大一部分都是借助了安娜的能力。而且我猜她一定没有告诉过你,她差点输给了一名普通人的事情吧。”
“Está bien, entonces cambia a otros animales, como tigres, leopardos de las nieves…” Andrea tosió dos veces, “En resumen, Anna es la fuente de todo poder en Neverwinter. Una gran parte de la devastadora derrota de Watchdog y el clan Iron Whip se debió a la habilidad de Anna. Y supongo que ella nunca debe haberte dicho que casi pierde ante una persona común”.
望着惊讶的狼女,她露出果然如此的神情~Soverse.com~而那名普通人,正是握着安娜打造的武器——剥离这些来谈战斗能力,根本毫无意义。如果你想变得更强,我建议你向陛下申请一套专用的武器,”说到这里,安德莉亚拍了拍背后的长枪,“如果能把那些大管子装到你变身后的背上,保管比任何战斗技巧都有效。”
Mirando a la chica lobo sorprendida, mostró tal expresión ~ Soverse.com ~ Y esa persona común sostenía el arma hecha por Anna, no tiene sentido hablar sobre la capacidad de combate sin esto. Si quieres volverte más fuerte, te sugiero que solicites un conjunto de armas especiales de Su Majestad”. Habiendo dicho eso, Andrea palmeó la lanza en su espalda, “Si puedes poner esos grandes tubos en tu espalda después de la transformación. De hecho, la custodia es más efectiva que cualquier técnica de combate. “
虽然洛嘉并不怎么认同这个说法,但还是将此建议默默记在了心里。
Aunque Lorgar no estaba del todo de acuerdo con esta afirmación, mantuvo esta sugerencia en su corazón.
毕竟父亲常说,多听多看是正确的做法,可也不要轻易忘了自己的初衷。
Después de todo, mi padre solía decir que escuchar más y mirar más es la forma correcta, pero no olvides fácilmente tu intención original.
由于逆水行舟,加上河水暴涨,铁船的行进速度明显慢了下来。在进入西境的第五天,狼女看到了一只漂亮而健硕的鸽子。
Debido a navegar contra la corriente y el oleaje del río, la velocidad del bote de hierro disminuyó significativamente. El quinto día después de entrar en la región occidental, la niña lobo vio una paloma hermosa y fuerte.
它在空中盘旋数圈后,径直朝船头的灰烬飞去。
Después de dar varias vueltas en el aire, voló directamente hacia las cenizas en la proa.
正当她以为中午可以加餐时,却发现后者笑着掏出一把炒熟的干粮,掰着喂给对方。而鸽子亲昵地蹭着灰烬的脸颊,像是与久未见的老朋友般。直到它开口说话,洛嘉才意识到这是一名女巫。
Justo cuando pensó que podría tener una comida extra al mediodía, descubrió que esta última sonrió y sacó un puñado de comida seca frita, lo partió y se lo dio de comer a la otra parte. Y las palomas se frotaban cariñosamente contra las mejillas de Ashes, como un viejo amigo al que no habían visto en mucho tiempo. No fue hasta que habló que Lorgar se dio cuenta de que era una bruja.
“咕,咕咕!”
“¡Cuu, cuu!”
“知道了,告诉提莉殿下,我很快就到。”
“Entendido, dígale a Su Alteza Tilly, estaré allí pronto”.
“还有我!”安德莉亚不甘落后道。
“¡Y yo!”, dijo Andrea para no quedarse atrás.
“咕!”
“¡Vaya!”
鸽子点点头,随后展翅升空,很快消失在西北方向。
La paloma asintió, luego extendió sus alas hacia el cielo y rápidamente desapareció en dirección noroeste.
“她是……”洛嘉问道。
“Ella es…” preguntó Lorgar.
“麦茜,和你一样,是能够变化全身形态的女巫,”灰烬回过身。
“Maggie, como tú, es una bruja que puede cambiar la forma de todo su cuerpo”, Ashes se dio la vuelta.
原来如此——等等,诶?不是说好了麦茜变身后的模样是一头模样凶狠丑陋但力量狂野强悍的巨兽吗!为什么会是一只鸽子!?
Ya veo, espera, ¿eh? ¿No estabas de acuerdo en que la apariencia transformada de Maggie será un monstruo feroz y feo con una fuerza salvaje y poderosa? ¿Por qué es una paloma? ?
就在三公主还未回过神来之际,灰烬拍了拍她的肩膀说道,“准备收拾行李吧,我们很快就要抵达无冬城了。”
Antes de que la tercera princesa se recuperara, Ashes le dio una palmada en el hombro y le dijo: “Prepárate para hacer las maletas, llegaremos a Neverwinter pronto”.