Release that Witch Chapter 849: La orden del rey

Published:

伊蒂丝回到住所,脱下外套,随手丢在门口的衣架上。

Edith volvió a la residencia, se quitó el abrigo y lo tiró en la percha de la puerta.

客厅里传来的浓郁鲜香让她情不自禁地深吸了一口,干燥的唇舌中顿时涌出了唾液。

La rica y fresca fragancia que provenía de la sala de estar la hizo respirar profundamente involuntariamente, y la saliva brotó de sus labios y lengua secos.

防卫部开会的时候尚不觉得,现在才发现肚子已经咕咕直叫了。

No lo sentí cuando el Departamento de Defensa realizó una reunión, pero ahora me doy cuenta de que mi estómago gruñe.

“今天怎么这么晚?”科尔的声音先到,随后方从门框后探出头来,手中还握着一柄汤匙。

“¿Por qué es tan tarde hoy?”, se oyó primero la voz de Cole y luego Fang asomó la cabeza por detrás del marco de la puerta con una cuchara en la mano.

“马上就要开战了,防卫部要做的工作当然比较多,特别是涉及到晨曦方面,情况就更加复杂。”她甩下皮靴,换上柔软的袜套,走进客厅,“以后再回来这么晚,你就先吃吧。”

“La guerra está a punto de comenzar, por supuesto que el departamento de defensa tiene mucho trabajo por hacer, especialmente cuando llega el amanecer, la situación es aún más complicada”. Se quitó las botas de cuero y se puso calcetines suaves. y entró en la sala de estar, “Si vuelves tan tarde en el futuro, puedes comer primero”.

“我倒无所谓啦,”科尔撇撇嘴,“不过陛下不是还没决定要不要管晨曦之主的事么?现在就做计划,万一他采用了巴罗夫那边的策略,你不就白忙活了吗?”

“No me importa”, Cole hizo un puchero, “pero ¿no ha decidido Su Majestad cuidar del Señor del Alba? Haz un plan ahora, en caso de que adopte la estrategia de Barov. ¿No estás ocupado? en vano?”

“你真觉得他没有任何想法么?”伊蒂丝路过弟弟身边时顺手拍了拍他的脑袋,“罗兰.温布顿可不是一位全凭手下拿主意的国王。”

“¿De verdad crees que no tiene ideas?”, Edith le dio unas palmaditas en la cabeza a su hermano mientras pasaba, “Roland Wimbledon no es un rey que depende únicamente de sus subordinados para tomar decisiones”. >

“你又看出什么了?”科尔好奇道。

“¿Qué viste de nuevo?”, preguntó Cole con curiosidad.

“想知道的话,就得付出代价。”她扫了对方一眼,后者身子顿时一颤,不再接话了。

“Si quieres saber, tienes que pagar el precio.” Miró a la otra parte, y esta última tembló repentinamente y dejó de hablar.

餐桌上摆着两菜一汤,其主料都是无冬城的特产——鸟吻菇。最近不知道是采摘的猎户多了,还是发现了新的来源地,这种味道极为鲜美、又包含汁水的蘑菇开始大量出现在便民市场里,同时价格不升反降,隐隐有了取代肉类的趋势。

Hay dos platos y una sopa en la mesa del comedor, y el ingrediente principal es la especialidad de Neverwinter: la seta Bird’s Kiss. Recientemente, no sé si es porque se están recolectando más Orion o porque se ha descubierto una nueva fuente. Este tipo de hongos extremadamente deliciosos y jugosos comenzaron a aparecer en el mercado de conveniencia en grandes cantidades. Al mismo tiempo, el el precio no subió sino que cayó. la tendencia de.

可惜鸟吻菇由于其肥美的特性难以长期储存,不然拉到西境之外,又是一项极好的买卖。

Es una pena que el hongo beso de pájaro sea difícil de almacenar durante mucho tiempo debido a su gordura; de lo contrario, sería un excelente negocio sacarlo del Territorio Occidental.

伊蒂丝将一片烤蘑菇放入嘴里,略带焦香的菇盖和融化的黄油完美地接合在一起,酥脆的声响过后感觉整个口腔都被汁水填满,让她满意地长哼了一声。

Edith se metió en la boca un trozo de champiñón asado, la tapa del champiñón ligeramente quemada y la mantequilla derretida se unieron perfectamente, tras el sonido crujiente, sintió que toda la boca se le llenaba de jugo, lo que la hizo crecer de satisfacción resopló.

不得不承认,她之前有些小看了这位亲弟弟。

Tengo que admitir que ella subestimó a este hermano menor un poco antes.

除开不擅武力、优柔寡断之外,科尔在学习方面的天赋超出了她的预期——就好比烹饪,这些蘑菇的做法他只在陛下举行的宴会上吃过一两次,做出来倒也像模像样,没有灵巧的心思可做不到这一点。在市政厅的文书工作也是如此,刚上手数月不到,就已经作为正式记录员出现在领主城堡的重大会议上,这个速度已经超过了许多同龄人,换作北地那帮自认为优秀无比的贵族子弟,也不一定能做得更好。

Además de no ser bueno con la fuerza y ​​ser indeciso, el talento de Cole para aprender superó sus expectativas; al igual que en la cocina, solo comió estos champiñones una o dos veces en el banquete organizado por Su Majestad, y los cocinó. Es decente, y no puedes hacerlo sin una mente inteligente. Lo mismo ocurre con el trabajo administrativo en el ayuntamiento. Menos de unos meses después de haber comenzado, ya apareció como registrador oficial en una reunión importante del castillo del señor. Esta velocidad ya ha superado a muchos de sus compañeros. Si fuera para aquellos en Northland que pensaron que eran excelentes. Los hijos de los nobles no necesariamente pueden hacerlo mejor.

当然最重要的是,他还十分听自己的话。

Por supuesto, lo más importante es que todavía se escucha mucho a sí mismo.

想到这里,伊蒂丝便觉得晚餐更加美味了。

Pensando en esto, Edith sintió que la cena era aún más deliciosa.

毕竟,手下能力越强,有些事情做起来就更容易。

Después de todo, cuanto más capaces sean sus subordinados, más fácil será hacer algunas cosas.

“姐……”吃到一半时,科尔又忍不住开了口,“这几天的大会上,你为什么不发言?”

“Hermana…” A la mitad de la comida, Cole no pudo evitar decir: “¿Por qué no hablaste en la conferencia estos días?”

“嗯?”她放下勺子,挑了挑眉毛。

“¿Eh?” Dejó la cuchara y arqueó las cejas.

“罗兰陛下问的都是你擅长的东西吧?既然你看出了陛下的意图,为何不替他说出来?”科尔嘟囔道,“你没看到巴罗夫望向你的神情嘛……那得意洋洋的笑容都快溢出来了。”

“Su majestad Roland le está preguntando en qué es bueno, ¿verdad? Ya que ha visto lo que pretende su majestad, ¿por qué no habla por él?” Cole murmuró: “No viste a Barov mirando”. tú. La expresión… esa sonrisa presumida es casi desbordante”.

“这也是秘密,按照惯例的话——”

“Esto también es un secreto, según la práctica habitual——”

“呃……”他低下头去,露出了左右为难的表情。犹豫许久后,才摇了摇头,似乎想将自己的好奇心压进心底。

“Uh…” Bajó la cabeza, mostrando un dilema. Después de dudar durante mucho tiempo, sacudió la cabeza, como si quisiera reprimir su curiosidad en el fondo de su corazón.

“不过看在这顿味道还算不错的晚餐份上,就当作你已经付出代价好了。”伊蒂丝微微扬起嘴角,“你对女巫联盟里的安德莉亚知道多少?”

“Pero por el bien de esta deliciosa cena, considerémoslo como si hubieras pagado el precio”. Edith levantó ligeramente las comisuras de los labios, “¿Cuánto sabes sobre Andrea de la Unión de Brujas?”

“安德莉亚?”科尔想了一会儿,“她的名字没有在排班计划上出现过,能力也……”

“¿Andrea?” Cole pensó por un momento, “Su nombre nunca ha aparecido en el plan de horarios, y su habilidad…”

“跟能力无关,”北地珍珠打断道,“你不清楚也正常,她是战斗女巫,平时又很少露面,只有少数人才知道她的来历。据我所知,安德莉亚是一位晨曦贵族,还是家世还颇为高贵的那种,而且跟奥托.洛西是旧友。知道这点后,其他就能大致有个推断了。”接着她将自己的猜测简单说了一遍,“现在你明白我为什么不能在会上开口了?感情牌一旦揭开,原本能成的事都不行了,陛下还不得把这个责任怪在我头上?”

“No tiene nada que ver con la habilidad”, interrumpió Beidi Pearl, “es normal si no lo sabes. Es una bruja de batalla y rara vez aparece. Solo unas pocas personas conocen su origen. En cuanto a Lo sé, Andre Ya es un noble del amanecer, o una familia noble, y es un viejo amigo de Otto Rossi. Después de saber esto, puedes inferir aproximadamente el resto “. Luego expresó brevemente su suposición repetidamente:” Ahora tú ¿Entiendes por qué no puedo hablar en la reunión? Una vez que se revele la tarjeta emocional, las cosas que podrían haberse logrado serán imposibles. Su Majestad, ¿por qué no me culpa por esto?”

科尔瞪大了眼睛,“你是怎么知道这些的?”

Los ojos de Cole se abrieron, “¿Cómo sabes esto?”

“你以为我申请去大雪山仅仅是为了证明自己说过的「只有上过前线的人才适合担任重要官员」这番话?那只是其中一个缘由罢了,”她摊手道,“如果没有这场同行,平时想要近距离接触女巫可不容易。”

“¿Crees que apliqué a Daxueshan solo para probar lo que dije de que “solo aquellos que han estado en la línea del frente son aptos para funcionarios importantes”? Esa es solo una de las razones.” Abrió las manos, “Sin esta beca, no sería fácil acercarse a las brujas. “

科尔皱眉冥思苦想了好一阵子,“不,不对……假设你打听到的消息都是正确的,又怎么能肯定陛下就一定会选择安德莉亚作为解决晨曦问题的捷径?这之间根本没有必然联系啊!他就不能想着优先收复王国,把登基大典摆在第一位吗?”

Cole frunció el ceño y reflexionó por un momento: “No, no… Suponiendo que la información que solicitó es correcta, ¿cómo puede estar seguro de que Su Majestad definitivamente elegirá a Andrea como un atajo para resolver el problema del amanecer? Hay ¡No hay conexión necesaria entre ellos en absoluto! ¿No puede pensar en recuperar el reino primero y poner la ceremonia de entronización primero?”

“的确没有必然联系,不过注意到陛下在大会上的举动,让人想不这么理解都难——”伊蒂丝信心十足地说道,“三天时间,他一共望向安德莉亚十七次,而后者既不是市政厅的官员,也不是决策的关键人物,如果不是他们两人之间有什么的话,那便一定是有所图谋了。”

“Es cierto que no hay una conexión necesaria, pero es difícil no entender las acciones de Su Majestad en la conferencia…”, dijo Edith con confianza: “Durante tres días, miró a Andre diecisiete veces, y este último no es un oficial del ayuntamiento ni una figura clave en la toma de decisiones, si no hay algo entre los dos, entonces debe haber alguna conspiración”.

“你……连这都记下来了?”

“Tú… incluso escribiste esto?”

她端起汤碗~Soverse.com~摆出开会时模样,“就像这样,用余光即可——陛下一定没想到,他在盯着安德莉亚时,还有人在时刻注意着他。”

Recogió el tazón de sopa ~Soverse.com~ y puso una mirada de reunión, “Así, solo use su visión periférica——Su Majestad no debe haber pensado que cuando estaba mirando a Andrea, había gente alrededor todo el tiempo”. Préstale atención”.

“……”弟弟神色古怪的抽了抽嘴角,小声嘀咕了一句。

“…” El hermano menor torció extrañamente las comisuras de su boca y murmuró algo en voz baja.

“你说什么?”伊蒂丝冷声道。

“¿Qué dijiste?”, dijo Edith con frialdad.

“不、咳——没什么,”科尔连忙摇摇手,“我是想问,那大会结束后,你去找安德莉亚谈话,也是为了这事?万一猜错了该怎么办?”

“No, tos, no es nada”, Cole rápidamente le estrechó la mano, “Quiero preguntarte, después de la reunión, ¿fuiste a hablar con Andrea para este propósito? ¿Qué pasa si adivinaste mal? ¿Lo harías?”

“哦?”她扬起眉毛,“你看到了?”

“¿Oh?” Ella arqueó las cejas, “¿Viste eso?”

“我本想问你什么时候回来,不过……你似乎只在她面前停留了很短的一段时间……”

“Quería preguntarte cuándo volverás, pero… parece que solo te has quedado frente a ella durante un corto período de tiempo…”

“因为我不需要将这些猜测一股脑说出来,既然是感情牌,只用在背后轻轻推一下就行。”伊蒂丝不以为意道,“「陛下是位十分仁慈的君王,何况还和奥托爵士有过一面之缘,只要你开口的话,他十有八九会答应救下对方」——我就提了那么一句而已,猜对了也算是帮了陛下一把,猜错了嘛……”她微微一顿,“谁会在意晨曦贵族是死是活吗?”

“Porque no necesito hablar sobre todas estas conjeturas. Ya que es una carta emocional, solo necesito empujarla ligeramente en la parte posterior”. Edith dijo con desaprobación: “Su Majestad es un rey muy amable, por no hablar de que también me encontré con Sir Otto una vez, siempre y cuando usted pregunte, lo más probable es que esté de acuerdo en salvarlo “– Solo mencioné esa oración, y si acerté, se consideraría una ayuda para Su Majestad, pero si adiviné mal Bueno…” Hizo una pequeña pausa, “¿A quién le importa si los nobles de Chenxi están vivos o muertos? “

……

隔日,例行召开的大会仅仅半天便宣告结束。

Al día siguiente, la reunión de rutina terminó en solo medio día.

沉默了三天的罗兰.温布顿没有再继续听取大臣的讨论,而是一开场便宣布了自己的决定——无冬城将兵分两路,一路从寒风岭进入赫尔梅斯高原,另一路贯穿东境后直抵王国边境,一西一南夹击晨曦,争取在夏末秋初之际会师辉光城。

Roland Wimbledon, que había estado en silencio durante tres días, no siguió escuchando la discusión del ministro, pero anunció su decisión al principio: Neverwinter City dividirá sus tropas en dos grupos, desde Coldwind Ridge hasta Herme. En la meseta de Sri Lanka, el otro camino atraviesa la frontera este y luego llega a la frontera del reino.Un oeste y un sur atacan el amanecer e intentan unirse a la ciudad de Glory a fines del verano y principios del otoño.

这番旨意一出,所有人都停下了争辩,齐声领命,哪怕是保守意见方面的领头人巴罗夫,也当作自己从没说过之前的那些话一般,抚胸应诺。

Tan pronto como salió este decreto, todos dejaron de discutir y tomaron órdenes al unísono. Incluso Barov, el líder de las opiniones conservadoras, actuó como si nunca antes hubiera dicho esas palabras, y se frotó el pecho.

整个西境瞬间忙碌起来。

Toda la región occidental se llenó de actividad en un instante.

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *