“目标确认,来袭者是魔鬼!”
“¡El objetivo está confirmado, el atacante es un demonio!”
“它们过来了!”
“¡Ya vienen!”
“两个方向,十二时位置也有魔鬼出现!”
“Dos direcciones, ¡también aparece un demonio en la posición de las doce en punto!”
各个班组的瞭望员轮流用肉眼与瞭望镜观察目标,告警的声音此起彼伏。鱼丸按照射击区域分配,紧紧盯住了第二批敌人。
Los vigías de cada equipo se turnaban para observar el objetivo a simple vista y con el espejo de vigilancia, y el sonido de las alarmas iba y venía. Las bolas de pescado se asignaron de acuerdo con el área de tiro y vigilaron de cerca al segundo grupo de enemigos.
此时的魔鬼小的就像一片风中的落叶,只有在扇动翅膀时才能确定那不是只普通的飞鸟。按照训练时的流程,他将目标套入射击圈后,开始调整瞄具上的航向指示器。
En este momento, el diablo es tan pequeño como una hoja caída en el viento, y solo cuando agita sus alas se puede determinar que no es un pájaro común. De acuerdo con el proceso de entrenamiento, después de colocar el objetivo en el círculo de tiro, comenzó a ajustar el indicador de curso en la mira.
架立在机枪顶部的新型瞄准器具看上去十分古怪,它拥有两个并列的圆环,其中一个铁环内安置着一只恐兽模型,可以向四周旋转。另一个圆环中则设有数个并列的小型圆孔,只要拨动模型,圆孔也会跟着旋转。
El nuevo tipo de dispositivo de puntería en la parte superior de la ametralladora se ve muy extraño. Tiene dos anillos paralelos, uno de los cuales alberga un modelo de una bestia temible, que puede girar. Hay varios orificios redondos pequeños dispuestos uno al lado del otro en el otro anillo, siempre que se mueva el modelo, los orificios redondos también girarán.
尽管鱼丸对瞄具的工作原理一无所知,但他知道这是罗兰陛下设计出来的东西,只要跟陛下有关,那必然效果非凡。因此他花了一个晚上牢牢记下了射击前所需的每一个步骤——而第一步便是将航向指示器,也就是那只恐兽模型拨至与目标飞行方向平行的位置。
Aunque Yu Wan no sabía nada sobre el principio de funcionamiento de la vista, sabía que fue diseñado por Su Majestad Roland y, mientras estuviera relacionado con Su Majestad, tendría efectos extraordinarios. Así que pasó la noche memorizando todos los pasos necesarios antes de disparar, y el primer paso fue girar el indicador de rumbo, es decir, el modelo dreadbeast, a una posición paralela a la dirección de vuelo del objetivo.
如此一来,敌人便同射击圈中的小型圆孔重合在一起。
De esta manera, el enemigo coincide con el pequeño agujero circular en el círculo de tiro.
紧接着他扫了眼模型,朝一旁的队友喊道,“四分之一!”
Luego miró a la modelo y gritó a sus compañeros: “¡Un cuarto!”
目标和模型的面积比例为四比一,这道口令意味着魔鬼已进入了马克一型的有效射程。
La relación entre el área del objetivo y el modelo es de 4 a 1. Este comando significa que el diablo ha entrado en el alcance efectivo del Mark 1.
训练时协助指导的弥散星学士大人就反复强调过,这样的目视结果并不精确,只能大概估算敌人的距离,因此为了能让子弹覆盖敌人前进的线路,可以适当地往大里报。
El erudito de estrellas dispersas que ayudó en el entrenamiento ha enfatizado repetidamente que tales resultados visuales no son precisos y solo pueden estimar aproximadamente la distancia del enemigo. Por lo tanto, para permitir que la bala cubra la ruta de avance del enemigo, debe puede ampliarse adecuadamente.
这个道理鱼丸倒是清楚,打得早总能打到,但打晚了就是纯粹浪费子弹了。
Yu Wan tiene bastante claro este principio. Si disparas temprano, siempre puedes acertar, pero si disparas tarde, es una pérdida de balas.
完成这一步后,他所要做的便是等待队友报出查表结果,然后扣下扳机。
Después de completar este paso, todo lo que tiene que hacer es esperar a que sus compañeros de equipo informen los resultados de la verificación del medidor y luego apretar el gatillo.
明明这一连串动作才过去了数息时间,他却像在经历一场漫长的磨砺,周围的呼喝声离他越来越远,有那么瞬间,他甚至仿佛听到了自己急促的心跳与呼吸声。
Obviamente, esta serie de acciones solo ha pasado unas pocas respiraciones, pero parece estar pasando por un largo período de temperamento, los gritos a su alrededor se alejan cada vez más y, por un momento, incluso parece escuchar su sonido. propios latidos rápidos del corazón con el sonido de la respiración.
手中略微湿滑的触感在告诉他,那个胆小的鱼丸仍未离他远去。
El toque ligeramente resbaladizo en sus manos le dijo que la tímida bola de pescado aún no lo había dejado.
不过这更加坚定了他的决心。
Pero esto fortaleció aún más su determinación.
魔鬼仍以固定的速度向城墙靠拢,并缓缓提升高度,似乎想重施五天前的伎俩。两者相隔的距离至少在八、九百米之外,几乎是迎头相对的恐兽身躯如同一张薄薄的纸片,即便是精确射击组的神射手们,恐怕也很难击中这群飞行中的敌人。
El diablo sigue acercándose a la muralla de la ciudad a una velocidad fija y aumentando lentamente su altura, como si quisiera repetir el truco de hace cinco días. La distancia entre los dos es de al menos ochocientos o novecientos metros, y el cuerpo de la bestia aterradora, que está casi uno frente al otro, es como una hoja delgada de papel, incluso los tiradores de precisión del grupo de tiro de precisión pueden tener dificultades. para golpear a este grupo Enemigos en vuelo.
但他们不同。
Pero son diferentes.
学士大人说了许多原理他都没能听懂一句,可有一句鱼丸记得很清楚。
El soltero dijo muchos principios y no pudo entender ninguno, pero recordó una frase de bolas de pescado muy claramente.
“若敌人逼近到投矛距离内,你们大可直接朝对方射击,但在此之前,你们并非是去狙击敌人,而是在对方前进的路线上铺洒足够多的子弹,然后等它们自己撞上去。”
“Si el enemigo se acerca dentro de la distancia de lanzamiento de la lanza, puedes disparar al oponente directamente, pero antes de eso, no vas a disparar al enemigo, sino a esparcir suficientes balas en la ruta de avance del oponente, y luego esperar Se golpean a sí mismos”.
“用第五孔!”就在此时,身后传来了同组队友的大喊。
“¡Usa el quinto hoyo!” En ese momento, un compañero de equipo del mismo grupo gritó desde atrás.
鱼丸深吸一口气,提起枪口,将自己所对准的狂魔“嵌入”到五号圆孔中,然后用最大力气扣下扳机。
Yu Wan respiró hondo, levantó el cañón del arma, “incrustó” al loco al que apuntaba en el agujero redondo número 5 y luego apretó el gatillo con la máxima fuerza.
枪口顿时喷出了汹涌的焰花。
La boca del arma estalló con furiosas llamas.
刺耳的枪击声令时间再次畅快地流动起来,几乎是同时,另外数个班组也一并开火射击,整个墙头刹那间沸腾起来。
El sonido ensordecedor de los disparos hizo que el tiempo volviera a fluir suavemente. Casi al mismo tiempo, varios otros equipos también dispararon al mismo tiempo, y toda la pared hirvió al instante.
不得不说,这是一种奇怪的感觉。
Es una sensación extraña, debo decir.
马克一型的枪口并没有对准魔鬼,而是瞄向了一个明显空白的区域,谁也不知道自己究竟能不能打中目标,所有机枪手唯一能做的,便是抱着一份忐忑与期待,按住扳机不放,将弹箱里的子弹一口气倾泻出去。
La boca del arma Mark 1 no apuntaba al diablo, sino a un área obviamente en blanco. Nadie sabía si podía dar en el blanco. Lo único que podían hacer todos los ametralladoras era sostener Con aprensión y anticipación, apretó el gatillo y derramó las balas en el cargador de una sola vez.
好在这段时间并不算
Afortunadamente, este período de tiempo no se cuenta
–0—0—小–说—这是华丽的分割线–
–0—0—pequeño–digamos—esta es una hermosa línea divisoria–
放开那个女巫00小说网友请提示:长时间阅读请注意眼睛的休息。00小说推荐阅读:皇后万万岁
Dejen ir esa novela de brujas 00 Internautas por favor recuerden: Por favor presten atención al resto de sus ojos cuando lean durante mucho tiempo. 00 novela lectura recomendada: Viva la reina
-0–0—小–说—这是华丽的分割线—
-0–0—pequeño–digamos—esta es una hermosa línea divisoria—
漫长。
Largo.
差不多一息过后,处于十二时位置上的魔鬼群中陡然爆出了一团醒目的“红花”!
Después de casi una respiración, ¡un grupo de “cártamos” llamativos salió repentinamente del grupo de demonios en la posición de las doce en punto!
随着红花绽开的,还有半截翅膀与飞溅的碎块。
A medida que florecen las flores rojas, hay medias alas y fragmentos voladores.
被子弹击中的恐兽猛地翻滚起来,仿佛从一片薄纸变成了卷皱的破布,直到这时,鱼丸才能大致看清对方的模样。从散落的物件中,他并没有找到狂魔的踪影,显然首个被击落的敌人只是搭载了一堆红雾罐的运输者。
La bestia de terror golpeada por la bala rodó violentamente, como si se hubiera convertido de un trozo de papel delgado en un trapo arrugado. Solo entonces, Yu Wan tuvo una idea aproximada de la apariencia de la otra parte. De los objetos dispersos, no encontró ningún rastro del loco. Obviamente, el primer enemigo derribado era solo un transportador que llevaba un montón de botes de niebla roja.
紧接着又有两只恐兽偏离了路线,如石头般直坠地面——光从外表上看,完全分辨不出它们到底是紧急躲避还是遭受了重创,不过直至它们砸进草地,也没能再飞起来。
Inmediatamente después, dos bestias aterradoras más se desviaron de la ruta y cayeron directamente al suelo como piedras. Desde el exterior, era completamente imposible saber si estaban evadiendo con urgencia o si sufrían heridas graves, pero hasta que golpearon la hierba, Ya no podía volar.
见到此景象,深受鼓舞的士兵们爆发出了响亮的欢呼。
Al ver esta escena, los inspirados soldados estallaron en fuertes vítores.
“又一只!伙计,干得漂亮!”
“¡Otro! ¡Buen trabajo, hombre!”
“高射组,看你们的啦!”
“¡Equipo de tiro alto, depende de ti!”
“再加把劲,杀光那群杂碎!”
“¡Sigue trabajando más duro y mata a esos bastardos!”
“陛下万岁!”
“¡Larga vida a Su Majestad!”
魔鬼似乎也察觉到了不妙之处,原本整齐有序的列队顿时分散开来,不过它们丝毫没有撤退的意思,反而加速向城墙扑来!
Los demonios parecían haber sentido que algo andaba mal, y la formación ordenada y ordenada se dispersó repentinamente, pero no tenían la menor intención de retirarse, ¡y en su lugar aceleraron hacia la muralla de la ciudad!
“四分之三!”鱼丸紧紧抓住枪把,不停调整着射击方向,“不……四分之四!”
“¡Tres cuartos!” Yu Wan agarró con fuerza el mango del arma, ajustando constantemente la dirección de disparo, “No… ¡cuatro cuartos!”
与模型等大,意味着敌人也拥有了还击之力。
Es del mismo tamaño que el modelo, lo que significa que el enemigo también tiene el poder de contraatacar.
“自由开火!”瞭望员大喊道,“所有人,自由开火!”
“¡Fuego libre!”, gritó el vigía, “¡Todos, fuego libre!”
手持转轮步枪的战友亦加入了射击行列。
Compañeros armados con rifles revólver también se unieron a las filas de tiro.
城墙上噼里啪啦的枪声顿时响作一团,十二头恐兽虽已被击落三分之一,但敌人做出明显的规避反应后,命中率开始大幅下降。就在这时,鱼丸发现一只恐兽滑出一道弧线,从高空中直朝着他俯冲而来——在畸形怪物的吼叫声中,他隐隐看到其背上的狂魔已经举起了骨矛,其矛头似乎正对着自己。~Soverse.com~冰冷的寒意瞬间从脚底升起,害怕让他的双手忍不住颤抖起来。
Se escucharon disparos crepitantes en la muralla de la ciudad. Aunque un tercio de las doce bestias aterradoras habían sido derribadas, la tasa de aciertos comenzó a caer bruscamente después de que el enemigo hizo una respuesta evasiva obvia. En este momento, Yu Wan notó que una bestia aterradora salió de un arco y se abalanzó hacia él desde una gran altura: en el rugido del monstruo deformado, pudo ver débilmente que el loco en su espalda había levantado la cabeza. levantó la lanza de hueso, y su **** de lanza parecía estar apuntándolo. ~Soverse.com~ Un escalofrío helado se elevó instantáneamente de las plantas de sus pies, y sus manos temblaban incontrolablemente por el miedo.
魔鬼的身影变得比模型还要大,他已无需去估算距离,对于马克一型来说,这点射程几乎等同于一条直线,他只要抬高枪口,瞄准对方就能将其打成马蜂窝。
La figura del diablo se ha vuelto más grande que el modelo y ya no necesita estimar la distancia. Para Mark 1, este rango es casi equivalente a una línea recta. Batir en un nido de avispas.
但同样的,那根骨矛也会毫不留情地穿透他的身躯。
Pero al mismo tiempo, la lanza de hueso penetrará su cuerpo sin piedad.
逃跑,或者死。
Huye o muere.
熟悉的感觉如影随形,仿佛胆小鬼鱼丸已经抓住了他的双手。
La sensación familiar es como una sombra, como si la bola de pescado cobarde le hubiera agarrado las manos.
“啊啊啊啊啊——————!”下一刻,鱼丸放开嗓子大声吼叫起来,“你走开,我不是——————!”
“¡Ahhhhhhhh!” Al momento siguiente, Yu Wan soltó su voz y rugió en voz alta: “¡Vete, no soy—————!”
同时枪管迎着魔鬼喷出了死亡的焰火。
Al mismo tiempo, el cañón del arma arrojó fuegos artificiales de muerte contra el diablo.
出膛的子弹争先恐后地扑向魔鬼,撕裂它的肌肉、粉碎它的骨骼、最后翻滚着贯穿了它……巨大的冲击力让敌人的身躯发生了微不可查的膨胀,横飞的弹丸将其脏腑搅得一塌糊涂。
Las balas que salieron de la cámara se precipitaron hacia el demonio, desgarrando sus músculos, aplastando sus huesos y finalmente cayendo a través de él… El enorme impacto hizo que el cuerpo del enemigo se hinchara de manera indetectable, volando horizontalmente Las balas de las armas estropeó sus vísceras.
而在被击中的那一刻,狂魔也掷出了手中的骨矛。
En el momento de ser golpeado, el loco también arrojó la lanza de hueso en su mano.
鱼丸按住扳机的瞬间,已然预知到了自己的结局。
En el momento en que Yu Wan apretó el gatillo, ya previó su propio final.
但他没有松开手指,哪怕恐惧让他抖得如同筛子,他也始终没有踏出那一步!
Pero no soltó los dedos, aunque el miedo lo hizo temblar como un colador, ¡nunca dio ese paso!
“———————胆小鬼!”
“—————¡Cobarde!”
“砰!”
“¡Boom!”
一道几近透明的屏障突然在鱼丸面前展开,将幽影般的骨矛生生挡在三尺之外——撞在上面的投矛应声而碎,而屏障只是闪了闪,依然完好无损。
Una barrera casi transparente se desplegó repentinamente frente a la bola de pescado, bloqueando la lanza de hueso fantasmal a un metro de distancia; la lanza que la golpeó se hizo añicos en respuesta, pero la barrera solo parpadeó, aún intacta.
这时鱼丸才猛地回过神来,不知何时,一名个子矮矮的短发女巫站到了墙垛旁,以不可思议的能力挡下了这一击。
Fue solo en este momento que Yu Wan volvió en sí. En algún momento, una bruja bajita y de pelo corto se paró junto a la pared y bloqueó el golpe con una habilidad increíble.
“你在说什么啊?”她长吁一口气,缓缓收回双手,随后侧身一笑道,“你当然不是啊。”
“¿De qué estás hablando?”, respiró hondo, retiró lentamente las manos y luego sonrió de lado: “Por supuesto que no”.