新的「沉睡魔咒」并非一座单一建筑,而是一个占地约七千平米的住宅区。
La nueva “Maléfica” no es un edificio único, sino una zona residencial que abarca una superficie de unos 7.000 metros cuadrados.
作为重点建设的新小区,它不仅配备了自流水和暖气,楼房也是混凝土浇筑技术成熟后的四层框架房,其室内划分与女巫大楼如出一辙。
Como nueva comunidad clave, no solo está equipada con agua artesiana y calefacción, sino también con una casa de cuatro pisos con tecnología madura de vertido de concreto, y su división interior es exactamente la misma que la del Edificio Witch.
除此之外,罗兰还在小区中央建起了一座两层楼高的会议厅,以供沉睡岛女巫活动之用。
Además, Roland también construyó una sala de conferencias de dos pisos en el centro de la comunidad para las actividades de las brujas de la isla durmiente.
事实上迁移者们抵达无冬城的头天晚上,欢迎宴会便是在这里举行的,而时隔半个月之后,大厅中再一次聚满了女巫。
De hecho, la noche anterior a la llegada de los inmigrantes a Neverwinter, se celebró aquí el banquete de bienvenida y, medio mes después, el salón volvió a estar lleno de brujas.
在众目睽睽之下,提莉走上演讲台,开始宣读来自罗兰温布顿的招募令,以及一个全新的薪酬体系。
Bajo la atenta mirada de todos, Tilly subió al podio y comenzó a leer en voz alta la orden de contratación de Roland Wimbledon, así como el nuevo sistema salarial.
“……工作的安排目前就是这样,由女巫创造的收入,沉睡魔咒能得到其中三成。这些钱将被用于改善大家的生活、扩大魔咒规模、以及今后需要用到的方方面面。”五王女微笑着侃侃而谈,“乍看起来我似乎被哥哥剥削了,毕竟在沉睡岛时,峡湾商人所支付的佣金全部归我们自己所有。但实际上对方也会趁机提出许多附加条件,例如高价购买他们的粮食和生活物资等等,到手的往往要打个折扣,而这里则没有那么多附加条件。”
“… El arreglo de trabajo actualmente es así. Maléfica puede obtener el 30% de los ingresos generados por la bruja. El dinero se usará para mejorar la vida de todos, expandir la escala del hechizo y todos los aspectos que ser usado en el futuro “. La quinta princesa sonrió y habló con elocuencia: “A primera vista, parece que mi hermano me explotó. Después de todo, cuando estábamos en Sleeping Island, todas las comisiones pagadas por los comerciantes del fiordo nos pertenecían Pero, de hecho, la otra parte aprovechará la oportunidad para proponer muchas Condiciones adicionales, como comprar sus alimentos y artículos de subsistencia a un precio elevado, a menudo requieren un descuento, pero aquí no hay tantas condiciones adicionales.”
“另外罗兰给出的三成,单从数目上来说已经超过了沉睡岛的收入。加上新的工作内容大多只需要消耗魔力,且不必亲自前往未知海域冒险,因此反而要轻松许多,两者相较之下便可得出结论,我并非被剥削的那一方,甚至还可以说是占了哥哥的便宜。”
“Además, el 30 % proporcionado por Roland ha superado los ingresos de Sleeping Island solo en términos numéricos. Además, la mayor parte del contenido del nuevo trabajo solo necesita consumir maná, y no hay necesidad de ir al mar desconocido tomar riesgos, por lo que es mucho más fácil. Comparando los dos, se puede concluir que no soy yo el que está siendo explotado, e incluso se puede decir que me he aprovechado de mi hermano”.
这句话引起了一阵低低的哄笑声。
Esta frase provocó un estallido de carcajadas.
“但是!”提莉忽然提高了嗓音,“以上这些跟我要说的报酬无关。之前无论峡湾商人给付的酬金是多少,对于什么都缺乏的沉睡魔咒而言只能统筹使用,所以最终发到大家手里的,也仅仅是面包、棉布等统一分配之物。”
“¡Pero!”, Tilly alzó repentinamente la voz: “Lo anterior no tiene nada que ver con la remuneración de la que quiero hablar. No importa cuánta remuneración hayan pagado antes los mercaderes de Fjord, solo puede usarse en su totalidad para la Maléfica que carece de todo. , por lo que la distribución final a todos es solo pan, tela de algodón y otras cosas distribuidas uniformemente.”
“不过这一次大家将得到切实的回报,而非一连串看不见、摸不着的数字。至于怎么支配它们,则是个人的自由。现在,请你们打开各自桌上的信封。”
“Pero esta vez, todos obtendrán recompensas tangibles, no una serie de números invisibles e intangibles. En cuanto a cómo controlarlos, es la libertad personal. Ahora, abran los sobres en sus respectivas mesas”. >
莫丽尔早就注意到了这张盖有灰堡高塔印记的信封,只是一直忍着没有去碰,此刻听到提莉殿下的要求,她立刻迫不及待地撕开了封口。
Morriel había notado el sobre con el sello de la alta torre de Greycastle hace mucho tiempo, pero simplemente se resistió a tocarlo. Cuando escuchó la petición de Su Alteza Tilly, inmediatamente abrió el sello con impaciencia.
“这是……新的昆特牌?”坐在一旁的幽影伸过头来。
“¿Es esta… la nueva carta de Gwent?” El fantasma sentado a un lado estiró la cabeza.
“你也有啊,去看自己的。”莫丽尔侧过身,将对方的目光挡在身后。
“Tú también lo tienes, ve y mírate a ti mismo” Molly se volvió hacia un lado, bloqueando la mirada de la otra parte detrás de ella.
“切。”
“Cortar”.
信封里装着的是一张手掌大小的纸片,明明看上去光滑无比,摸起来却凹凸有致,既能轻易的弯折,又不会像普通纸张那样留下折痕。
El sobre contenía un trozo de papel del tamaño de la palma de la mano. Parecía extremadamente suave, pero se sentía desigual al tacto. Se podía doblar fácilmente sin dejar arrugas como el papel normal.
当莫丽尔看到它的第一眼起,便喜欢上了这张纸片。
Cuando Molly lo vio a primera vista, se enamoró de este trozo de papel.
那简直是一张艺术品。
Es una obra de arte.
虽说大小和女巫联盟里流行的昆特牌相仿,她却不认为两者是一样东西。无它,后者实在是太精致了。上面的花纹不但绚丽斑斓,而且极为繁杂,就像是用头发丝画出来的线条一般。而这些纹路不仅仅只是用于填充纸面,还构成了各式各样的图案和文字。
Aunque el tamaño es similar al de la tarjeta Gwent popular en Witch Union, no cree que las dos sean lo mismo. Sin él, este último es simplemente demasiado delicado. Los patrones en él no solo son hermosos, sino también extremadamente complicados, como líneas dibujadas con cabello. Y estas líneas no solo se utilizan para rellenar la superficie del papel, sino que también constituyen una variedad de patrones y caracteres.
例如纸片的正面是高塔长枪徽记,背面则是一座旭日映照下的高山。图案下方都写着「灰堡王室发行」和「女
Por ejemplo, en el anverso de la hoja de papel está el emblema de la torre y la lanza, y en el reverso hay una montaña bajo el sol. Debajo de los patrones está escrito “emitido por la familia real de Graycastle” y “femenino
–0—0—小–说—这是华丽的分割线–
–0—0—pequeño–digamos—esta es una hermosa línea divisoria–
放开那个女巫00小说网友请提示:长时间阅读请注意眼睛的休息。00小说推荐阅读:变身香江
Dejen ir esa novela de brujas 00 Internautas por favor recuerden: Por favor presten atención al resto de sus ojos cuando lean durante mucho tiempo. 00 novela lectura recomendada: Transformación en Xiangjiang
-0–0—小–说—这是华丽的分割线—
-0–0—pequeño–digamos—esta es una hermosa línea divisoria—
巫专用」的字样,另外四个角上还分别写着三个十与一个意义不明的符号。
Solo para brujas”, y tres decenas y un símbolo de significado desconocido también están escritos en las otras cuatro esquinas.
最令莫丽尔爱不释手的是,如果缓缓转动纸片,正反两面的图案还会在光照下折射出点点鎏金,仿佛那些纹路是用金子刻出来的一般。
Lo que más le gusta a Molly es que si le das la vuelta al papel lentamente, los patrones en el anverso y el reverso reflejarán un poco de dorado bajo la luz, como si esos patrones estuvieran tallados en oro.
“呃……似乎并不是昆特牌,”幽影也发现了它的不同之处,“我记得纸牌的数字都标记在同一侧来着。”
“Uh… no parece ser una tarjeta de Gwent”, Ghost también notó la diferencia, “Recuerdo que los números en las tarjetas están todos marcados en el mismo lado”.
“这是罗兰陛下的礼物吗?”
“¿Es un regalo de Su Majestad Roland?”
“可提莉大人说的分明是报酬。”
“Pero lo que dijo Lady Tilly es claramente una recompensa”.
“唔……你的也一样?”另一边的轨迹跟着凑了过来。
“Bueno… ¿el tuyo es el mismo?”, siguió la trayectoria del otro lado.
“应该所有人的都一样吧。”
“Debería ser igual para todos”.
“这个符号是什么意思?”
“¿Qué significa este símbolo?”
“不知道,但我总觉得在哪里见过……”
“No sé, pero siempre siento que lo he visto en alguna parte…”
大厅里交头接耳的声音一时间此起彼伏,所有女巫都被手中的华丽纸片吸引了目光,直到提莉再次开口,议论声才稍稍平息。
Las voces de susurros en el salón subieron y bajaron por un momento, y todas las brujas se sintieron atraídas por los hermosos pedazos de papel en sus manos. No fue hasta que Tilly habló de nuevo que la discusión se calmó un poco.
“你们手中的东西,叫做纸币。跟字面意思一样,它拥有钱币的作用,区别在于,这种纸币只发放给女巫,也只能由女巫使用。”
“Las cosas en tus manos se llaman billetes. Al igual que el significado literal, tiene la función de las monedas. La diferencia es que este tipo de billetes solo se emiten para brujas y solo pueden ser utilizados por brujas”.
“您的意思是……它是纸做的金龙?”有人问道。
“¿Quieres decir… que es un dragón dorado hecho de papel?”, preguntó alguien.
“这么理解也无妨,不过它能买到一些金龙无法轻易购得的东西。”提莉点点头,“例如大家手中的这张十元卷,便可在城堡区换到一瓶完整的混沌饮料,或是五份草莓冰淇淋。”
“Está bien entenderlo, pero puede comprar algunas cosas que los dragones dorados no pueden comprar fácilmente”. Tilly asintió: “Por ejemplo, este pergamino de diez yuanes en las manos de todos puede cambiarse por una botella completa de caos en el área del castillo bebidas, o cinco porciones de helado de fresa.”
莫丽尔顿时情不自禁地咽了口口水。
Molly no pudo evitar tragar de repente.
她还深深记得欢迎宴会上吃到的那几款美味~Soverse.com~可谓是她这一辈子以来都没有想象过的味道。特别是后者,那种圆润粉红的色泽,糯软冰凉的口感,加上香甜迷人的气息,几乎把她能想得到的美好词汇都汇聚在了一起。与冰激凌相比,峡湾诸岛的腥咸鱼汤简直不能叫做食物了。
Todavía recuerda profundamente la delicadeza ~Soverse.com~ en el banquete de bienvenida, que se puede decir que es un sabor que nunca imaginó en toda su vida. Especialmente este último, el color rosado redondo, el sabor ceroso, suave y frío, y el aliento dulce y encantador, casi reunían todas las hermosas palabras que se le ocurrían. En comparación con el helado, la sopa de pescado de las islas Fiordland no es un alimento.
而这张漂亮的纸币就能换到她难以忘怀的美食,而且是五份?
¿Y este hermoso billete puede ser canjeado por su inolvidable comida, y son cinco?
从现场热闹的反响来看,对此大感兴趣的女巫绝不止她一人。
A juzgar por la respuesta entusiasta en la escena, definitivamente no es la única bruja que está muy interesada en esto.
“当然,大家可以换到的东西并不只是吃的,平日里所穿、所用……只要是无冬城制造出来的新货品,都会最先出现在城堡区的店铺里。”提莉接着大声说道,“简而言之,纸币便是响应招募的报酬——根据工作时间的不同,每个人能得到的报酬也会有所变化。我必须得指出一点,它并不是维持生活的必须品,即使不工作,大家也能过上衣食无忧的生活。准确的说,它是点缀,或者说让生活变得更丰富的奖励品。因此选择权在于大家,无论接不接受招募,都由你们自己决定。”
“Por supuesto, las cosas que puedes obtener a cambio no son solo comida, sino lo que vistes y usas a diario… Mientras haya nuevos productos producidos por Neverwinter, serán los primeros en aparecer en las tiendas del Distrito del Castillo”. Li continuó diciendo en voz alta: “En resumen, los billetes son las recompensas por responder al reclutamiento; dependiendo de las horas de trabajo, las recompensas que todos pueden obtener también variarán. Debo señalar que no es un medio para sostener la vida. Necesidades, aunque no se trabaje, todos pueden vivir una vida sin preocuparse por la comida y el vestido. Para ser precisos, es un adorno, o una recompensa que enriquece la vida. Por lo tanto, el derecho a elegir es tuyo, ya sea que aceptes el reclutamiento o no, depende de ti decidir”.
大厅里意外地没有出现嘈杂的议论声,大概是知道自己的领袖还有话要说,所有女巫都将注意力集中在提莉身上。
Inesperadamente, no hubo una discusión ruidosa en el salón, probablemente porque sabían que su líder todavía tenía algo que decir, y todas las brujas centraron su atención en Tilly.
“但是我的姐妹们,这件事并不仅仅只跟享受有关……”提莉的语气放缓下来,“还记得我们觉醒为女巫后,所遭受的不公对待吗?那时候大家恐怕都产生过同样的念头——如果有一个女巫能和普通人共同生活的地方就好了。”
“Pero mis hermanas, este asunto no se trata solo de disfrutar…” El tono de Tilly se hizo más lento, “¿Aún recuerdan el trato injusto que sufrimos después de que despertamos como brujas? En aquel entonces, me temo que todos tenían la misma idea: sería genial si hubiera un lugar donde las brujas pudieran vivir con la gente común”.
她顿了顿,一字一句说道,“所以这件事还关系着所有姐妹的未来——想要让更多的人了解我们,这是再好不过的机会了。”
Hizo una pausa y dijo palabra por palabra: “Así que este asunto está relacionado con el futuro de todas las hermanas. Si quieres que más personas nos entiendan, esta es la mejor oportunidad”.