“她现在已经能上岸了啊……”罗兰饶有兴致道,“我记得你曾说过,她选择置身于大海后,很长一段时间都未和人类接触过。”
“Ella puede bajar a tierra ahora…”, dijo Roland con gran interés: “Recuerdo que una vez dijiste que después de que eligió estar en el mar, no ha tenido contacto con humanos durante mucho tiempo”. pag >
“多亏了提莉殿下和卡密拉女士的帮助,”玛格丽感叹地回道,“如果没有依靠意识直接沟通的能力,恐怕她现在还无法适应正常人的生活。而且琼已经完全忘记了该如何说话,雷霆大人为她找了好几位学士,但效果都不理想,如今她仍只能说出少量词语,连完整的交谈都做不到。”
“Gracias a la ayuda de Su Alteza Tilly y la Sra. Camilla”, respondió Margery con un suspiro, “si no tuviera la capacidad de comunicarse directamente con su conciencia, es posible que no pueda adaptarse a una vida normal”. vida ahora Y Joan ya ha olvidado por completo cómo hablar, el maestro Lei Ting encontró varios solteros para ella, pero los resultados no fueron satisfactorios, y ahora solo puede hablar unas pocas palabras y ni siquiera puede tener una conversación completa “.
说到这里,女商人停顿片刻,似乎有些欲言又止。
Hablando de esto, la empresaria hizo una pausa por un momento, como si dudara en hablar.
“怎么了?”罗兰不由地问。
“¿Qué pasa?”, Roland no pudo evitar preguntar.
“我不知道是不是因为长时间变身的缘故,她的一些部位已变得和人类不太一样了,”玛格丽咬了咬嘴唇,“以我对女巫的理解,她们不使用魔力的时候,应该和常人无异。但琼却无法彻底回到之前的模样,她的脸颊、颈脖、手臂和双腿上都长着青蓝色的鳞片,就跟那些……海鬼一样。”
“No sé si es debido a su transformación a largo plazo, algunas partes de ella se han vuelto diferentes a las de los seres humanos”, Margaret se mordió los labios, “Según mi comprensión de las brujas, no lo son. Cuando usan poder mágico , no debería ser diferente de la gente común. Pero Joan no puede volver por completo a su apariencia anterior. Hay escamas azules en sus mejillas, cuello, brazos y piernas, como esos… fantasmas marinos iguales”.
罗兰立刻联想到了洛嘉的长耳朵,唔……鳞片皮肤似乎也别有一番风情啊——咳咳,不对,现在不是考虑这种问题的时候,连狂焰三公主那对人畜无害的耳朵都能被沙民所忌惮,琼的处境估计只会更糟糕。
Roland inmediatamente pensó en las orejas largas de Lorgar, um… la piel escamosa parece tener un estilo diferente-tos tos, no, ahora no es el momento de pensar en esos temas, incluso las tres princesas de la llama loca están inofensivo para humanos y animales Incluso las personas de arena pueden temer a los oídos, y la situación de Joan solo empeorará.
“有人恶意中伤她了?”
“¿Alguien la calumnió maliciosamente?”
“我们竭力防止过,但还是难免有人会把消息传出去。”玛格丽叹了口气。
“Hicimos todo lo posible para evitarlo, pero es inevitable que alguien difunda la noticia”, suspiró Margaery.
“想要教会她重新适应人类的生活,就无法避免和他人接触,”雷霆的声音也颇为无奈,“能接受她这副模样的,即使在峡湾也是少数——自从把她接到府里后,已经吓跑了三名侍女,两位学士了。外面甚至有人传我在府里养了海鬼,或许大海才更适合她。”
“Si quieres enseñarle a adaptarse a la vida humana de nuevo, no puedes evitar el contacto con los demás”. La voz de Lei Ting también era bastante impotente: “Hay muy pocas personas que puedan aceptarla así, incluso en los fiordos—— Después de recibirlo de la mansión, asusté a tres sirvientas y dos solteros. Incluso hay rumores afuera de que crié fantasmas marinos en la mansión, tal vez el mar sea más adecuado para ella”.
“若是我的朋友厌恶陆地上的生活,我自然不会让她勉强留在岛上,”女商人接道,“可从琼与其他人接触的过程来看,她并不讨厌这一变化。尽管每周仍要花几个时辰泡在海里,但她也乐于同那些接受她的侍女相处,另外比起之前的生食鱼肉,她现在更喜欢烤熟了再吃。”
“Si mi amiga odia la vida en tierra, naturalmente no dejaré que se quede en la isla de mala gana”, continuó la empresaria, “pero a juzgar por el proceso de ponerse en contacto con otras personas, Joan no odia esta tierra . Un cambio. Aunque todavía pasa algunas horas a la semana sumergiéndose en el mar, también está feliz de llevarse bien con las sirvientas que la aceptan, y ahora prefiere comer pescado cocido en lugar de comer pescado crudo antes”.
然而这样的环境只限于雷霆的府邸中——罗兰听懂了对方的意思,却一时也想不出什么好方法来。改变观念是一个漫长的过程,对于琼来说更是如此。甚至她的问题比寻常女巫还要严重,兽化、畸形、或者说非人的外貌,在历史上很长一段时间内,都属于被歧视和排斥的对象。
Sin embargo, este tipo de entorno se limita a la mansión de Lei Ting: Roland entendió lo que quería decir la otra parte, pero no se le ocurrió ninguna manera buena durante un tiempo. Cambiar las percepciones es un proceso largo, especialmente para Joan. Incluso sus problemas son más serios que los de las brujas ordinarias.La bestialidad, la deformidad o la apariencia inhumana han sido objeto de discriminación y exclusión durante mucho tiempo en la historia.
“总会慢慢变好的,”他只能安慰道,“能让我近距离看看她的模样吗?”
“Mejorará lentamente”, solo pudo consolarlo, “¿Puedes dejarme verla de cerca?”
如果这个问题实在严重,那也只能将就着先做遮掩了——例如像洛嘉的耳朵那样,戴上帽子便基本与常人无异。
Si este problema es realmente grave, solo se puede tapar primero; por ejemplo, al igual que las orejas de Lorgar, usar un sombrero es básicamente lo mismo que la gente común.
“当然,”说完玛格丽朝琼的方向招了招手,“亲爱的,到我这儿来。”
“Por supuesto”, Margaery saludó en dirección a Joan después de hablar, “querida, ven a mí”.
但后者只是把头伸出来看了一眼,接着又藏了回去。
Pero este último simplemente asomó la cabeza para echar un vistazo y luego la volvió a ocultar.
“呃……陛下,抱歉,她可能不太习惯这么多人的场面,”玛格丽不好意思地躬身道。
“Uh… Su Majestad, lo siento, es posible que no esté acostumbrada a la presencia de tanta gente”, Margaret se inclinó tímidamente.
“看来是你吓到她了,”夜莺附在耳边幸灾乐祸。
“Parece que la asustaste”, se regodeó Nightingale en su oído.
罗兰瞪了身旁的空地一眼,咳嗽两声道,“无妨,反正她也要在无冬城待上一段时间,总归会习惯的。我们先去船坞好了。”
Roland miró el espacio abierto a su lado, tosió dos veces: “Está bien, de todos modos se quedará en Neverwinter por un tiempo y se acostumbrará. Primero vayamos al muelle”.
……
…
为了建造钢铁海船,罗兰特意在浅滩西南角划出了一块近百亩的空地,并让莲在周围升起土墙,形成了一道阻隔视线的屏障。
Para construir un barco de acero, Roland marcó deliberadamente un espacio abierto de casi cien acres en la esquina suroeste del bajío y le pidió a Lian que levantara un muro de tierra a su alrededor, formando una barrera para bloquear la vista.
–0—0—小–说—这是华丽的分割线–
–0—0—pequeño–digamos—esta es una hermosa línea divisoria–
放开那个女巫00小说网友请提示:长时间阅读请注意眼睛的休息。00小说推荐阅读:绝世剑姬
Dejen ir esa novela de brujas 00 Internautas por favor recuerden: Por favor presten atención al resto de sus ojos cuando lean durante mucho tiempo. 00 novela lectura recomendada: Peerless Sword Fairy
-0–0—小–说—这是华丽的分割线—
-0–0—pequeño–digamos—esta es una hermosa línea divisoria—
四角不仅设置有哨台,墙上还安排了第一军驻防,因此除开参建工人,并没有太多人知道这艘汇聚了无冬城顶尖工业水平的大船到底是什么模样。
No solo se instalaron torres de vigilancia en las cuatro esquinas, sino que el Primer Ejército también se guarneció en las paredes. Por lo tanto, aparte de los trabajadores que participaron en la construcción, no mucha gente sabía lo que era este gran barco con la parte superior industrial. nivel en Neverwinter City parecía.
当一行人穿过土墙,沿着Z字形楼梯步入坞底时,队伍里爆发出了一阵难以抑制地惊叹声。
Cuando un grupo de personas atravesó el muro de tierra y caminó por las escaleras en forma de Z hasta el fondo del muelle, hubo una exclamación incontrolable en el equipo.
所有人都被展现在他们面前的庞然巨物吸引住了全部注意力。
La atención de todos fue absorbida por el colosal monstruo que se desarrollaba ante ellos.
这绝对不是夸张。
Esto definitivamente no es una exageración.
从下方欣赏海船时,最先看到的便是那高耸挺拔的船舷——和圆滚滚的三桅帆船不同,它的干舷几乎垂直于地面,而腹部也平坦无比,完全找不到凸出船体的龙骨部分。在视角受限制的情况下,众人仿佛站立于一座巍峨的钢铁之墙下,其压迫感可想而知。
Al admirar un barco desde abajo, lo primero que ve es el costado alto y recto del barco; a diferencia del velero redondo de tres mástiles, su francobordo está casi vertical al suelo y su panza es extremadamente plana, lo cual es completamente invisible a la parte de la quilla que sobresale del casco. En el caso de ángulos de visión limitados, todo el mundo parece estar parado bajo una imponente pared de acero, y se puede imaginar la sensación de opresión.
“三神在上……我没做梦吧?”
“Los tres dioses están aquí… No estoy soñando, ¿verdad?”
“它能有多重?二万担恐怕都不止。”
“¿Qué tan pesado puede ser? Me temo que son más de 20,000 Dan”.
“就算是最大的三桅船,估计也禁不起它一撞!”
“¡Incluso el barco de tres mástiles más grande no puede resistir una colisión con él!”
“别说帆船了,我觉得深海巨兽看到它,都会吓得望风而逃!”
“¡No hables del velero, creo que los monstruos gigantes de las profundidades marinas se asustarán y huirán cuando lo vean!”
“雷霆……不,飞鸟大人,您可没说我们要摆弄的,是这么一个怪物啊!”
“Trueno… No, Maestra Asuka, ¡no dijiste que con lo que vamos a jugar es un monstruo así!”
队伍顿时失去了秩序,水手们纷纷跑至船边,抚摸、敲打起船壳来,其兴奋劲头溢于言表。
El equipo de repente perdió el orden, y los marineros corrieron hacia el costado del barco uno tras otro, tocando y golpeando el casco, su emoción estaba más allá de las palabras.
他们都是峡湾经验最丰富的操船手,即使没有见过类似的海船,也意识到了它的不凡之处。
Son los marineros más experimentados de los fiordos. Incluso si nunca han visto un barco de mar similar, son conscientes de lo extraordinario que es.
而雷霆此刻心中的震撼亦不比其他人少多少,或者说,还要更强烈一些。
La conmoción en el corazón de Lei Ting en este momento no fue menor que la de los demás, o en otras palabras, fue aún más fuerte.
因为罗兰的信中曾提到过,这艘船从上到下全部由钢铁所铸,而他当时还以为是夸张的说法——毕竟就算是常规的木船,也只会把最好的木材用在关键部位。~Soverse.com~因此在招揽手下时,他也只把这艘船描述成拥有钢铁骨架、足以对抗海线巨浪的无帆远洋船。
Porque la carta de Roland mencionaba que el barco estaba hecho de acero de arriba a abajo, y pensó que era una exageración en ese momento; después de todo, incluso un barco de madera normal solo usaría la mejor madera de alta calidad que se usa en partes clave. ~Soverse.com~ Por lo tanto, cuando reclutó a sus hombres, solo describió el barco como un barco de alta mar sin velas con un marco de acero que podría soportar las enormes olas en la línea del mar.
可眼前的事实告诉他并非如此。
Pero los hechos frente a él le dijeron que ese no era el caso.
虽然他知道无冬城在造船技术上颇有一手,但没想到能夸张到这个程度。先不说要如何才能把坚硬的钢铁拼接在一起,光是它所使用的原料,就不是峡湾诸岛可以企及的了。
Aunque sabía que Neverwinter era bastante hábil en la tecnología de construcción naval, no esperaba exagerar tanto. Por no hablar de cómo empalmar el acero duro, las materias primas utilizadas solo en él están fuera del alcance de las islas de los fiordos.
钢有多贵重?
¿Qué valor tiene el acero?
在各类商品中,铁矿并不属于奢侈品,一块巴掌大小的生铁锭,大约能卖三、四十枚银狼。但若把它锻打成钢的话,价格则会翻上十倍到数十倍不等,以至于骑士们往往会将自己盔甲视作传家宝,一代代继承下去。
Entre todos los tipos de mercancías, el mineral de hierro no es un artículo de lujo. Un lingote de arrabio del tamaño de la palma de la mano puede venderse por unos treinta o cuarenta lobos de plata. Pero si se forja en acero, el precio aumentará de diez a docenas de veces, por lo que los caballeros a menudo consideran su armadura como una reliquia familiar y la transmiten de generación en generación.
更关键的是,这个过程极其耗费时间,一个铁匠终其一生,也只能打出七八套合格的钢制铠甲。换句话说,就算把全峡湾的铁匠全部召集起来,花上几十年的功夫,也没可能凑出这么多钢铁。
Más importante aún, este proceso requiere mucho tiempo. Un herrero solo puede producir siete u ocho conjuntos de armaduras de acero calificadas en su vida. En otras palabras, incluso si se convocara a todos los herreros de los fiordos y se necesitaran décadas de trabajo, sería imposible reunir tanto acero.
最开始他向罗兰订购的,不过是一艘蒸汽明轮船,按照峡湾商会那边探听到的价格,也就三、四千枚金龙左右。因此当对方告知只收成本费用时,他并没有太过在意,因为光是一条新航线的价值,就远远超过船本身的费用了。既然灰堡之王希望情报共享,这笔交易便不能说是占了对方的便宜。
Al principio, lo que le encargó a Roland fue solo un barco de vapor de paletas. Según el precio que escuchó de la Cámara de Comercio de Fiordland, solo eran entre tres y cuatro mil dragones de oro. Por lo tanto, cuando la otra parte le dijo que solo se cobraría el costo, no prestó demasiada atención, porque el valor de una nueva ruta por sí sola superaba con creces el costo del barco en sí. Dado que el Rey de Graycastle quiere compartir información, no se puede decir que este acuerdo se esté aprovechando de la otra parte.
甚至他打算完成海线的探险后,再将船只的全部花销一并付于罗兰,不为别的,就当是对方照顾女儿的报酬,只希望闪电今后能在无冬过得更好。
Incluso después de completar la expedición a la línea del mar, pagará todo el costo del barco a Roland. Por nada más, se considerará como la recompensa por cuidar de su hija. Solo espera que Lightning pueda vive feliz en Neverwinter mejor.
但此刻雷霆不禁开始怀疑,即便只算材料成本,这艘船的价格恐怕也是一个惊人的数字了。
Pero en este momento, Lei Ting no pudo evitar comenzar a sospechar que incluso si solo se cuenta el costo de los materiales, el precio de este barco es probablemente una cifra asombrosa.
他不由得为自己的钱袋捏了把汗。
No pudo evitar sudar por su billetera.