Release that Witch Chapter 995: Juicio del Alma (Parte 2)

Published:

“什么?”现场响起了一阵倒吸凉气的声音,众人不约而同地朝佐伊望去——卡密拉连接的是两个灵魂,既然一边已经消失,魔鬼又不大可能只逞口舌之快,那么结果便只剩下一个可能。

“¿Qué?” Hubo una voz entrecortada en la escena, y todos miraron a Zoe al unísono: Camila está conectada a dos almas, y dado que un lado ha desaparecido, es poco probable que el diablo solo tenga éxito con un lengua rápida, solo queda una posibilidad.

埃尔暇的反应还要更快一些,当大管家发出惊呼时,她就已经采取了行动。足以捏碎恐兽躯干的主须朝佐伊席卷而去,径直将她摁倒在地,力道之大从对方背后碎裂的石板便可看出一二,显然这一击完全没有考虑留手。

La reacción de El Xia fue aún más rápida y ya había tomado medidas cuando el mayordomo exclamó. El bigote maestro, que era lo suficientemente fuerte como para aplastar el torso de la bestia, se dirigió hacia Zoe y la tiró al suelo. La fuerza del golpe se puede ver desde la losa de piedra destrozada detrás del oponente. Obviamente, este golpe no consideró reteniendo en absoluto. .

一口鲜血从佐伊嘴里喷了出来。

Una bocanada de sangre salió a borbotones de la boca de Zooey.

随后大殿陷入了诡异的寂静当中。

Entonces el salón cayó en un silencio espeluznante.

毫无疑问,埃尔暇此举为了防止魔鬼占据佐伊的身体,从而暴起发难——心灵共鸣弥补了感知控制上的不足,一旦让神罚女巫展开禁魔领域,哪怕只有一个小小的间隙,也能造成极大的伤害。

Sin duda, el movimiento de Erxia fue para evitar que el diablo ocupara el cuerpo de Zoe y, por lo tanto, realizó un ataque violento: la resonancia psíquica compensó la falta de control de la percepción. Incluso una pequeña brecha puede causar un gran daño.

特别是在场的大多数女巫都没做好把佐伊当作敌人的准备。

Especialmente, la mayoría de las brujas presentes no estaban listas para tratar a Zoe como un enemigo.

不得不说,曾经身为圣佑军指挥者的埃尔暇在临战经验上确实要比众人高出不少。

Hay que decir que Erxia, quien una vez fue comandante del Santo Ejército Bendito, es de hecho mucho más alta que todos los demás en términos de experiencia de combate.

然而佐伊并没有向她们想象地那样做最后的挣扎,或是不惜性命地殊死一搏。从魔鬼喊出宣告,到被主须按倒,她就像具人偶一般毫无动静,压根看不出被控制了的迹象。

Sin embargo, Zoe no hizo la lucha final como imaginaban, ni hizo una lucha desesperada a costa de su vida. Desde el momento en que el diablo gritó el anuncio hasta que la barba la empujó hacia abajo, ella permaneció inmóvil como una marioneta, sin mostrar signos de ser controlada en absoluto.

“魔鬼的灵魂真的转移到这副身体里来了么?”过了好一会儿,罗兰才打破沉寂道。

“¿El alma del diablo realmente se transfirió a este cuerpo?” Después de un rato, Roland rompió el silencio.

“我从来没有遇到过这样的情况……”卡密拉仍面有余悸,“心灵共鸣虽然可以理解成一座桥梁,但也不过是另一种形式上的沟通方法——抛弃固有身体,直接侵入连接者的内心,这怎么可能做到?”

“Nunca me había encontrado con una situación así…” Camilla todavía tenía miedo persistente, “Aunque la resonancia espiritual puede entenderse como un puente, es solo otra forma de método de comunicación: abandonar lo inherente. El cuerpo invade directamente el corazón. del enlazador, ¿cómo se puede hacer esto?”

“有办法确认吗?”提莉皱眉道。

“¿Hay alguna forma de confirmarlo?” Tilly frunció el ceño.

「除非它主动开口。」埃尔暇松了松主须,但依然保持禁锢状态,「只是该可能性确实不小,灵魂无法脱离载体而存在,否则我们也不会如此依赖地底文明了——自我湮灭意识这种事情不说绝无可能,魔鬼即便做了对它也没任何好处,所以我们要做最坏的打算。」

“A menos que tome la iniciativa de hablar”. Erxia aflojó la barba principal, pero aún mantuvo el estado aprisionado, “Es solo que la posibilidad no es pequeña, el alma no puede existir sin el portador, de lo contrario no seríamos tan dependiente de la civilización subterránea Eso es todo, cosas como la autoaniquilación de la conciencia son absolutamente imposibles, incluso si el diablo lo hace, no le hará ningún bien, así que tenemos que prepararnos para lo peor”.

“我或许有一个方法,”罗兰想了想,“如果把佐伊的光柱纳入梦境世界的话……”

“Tal vez tenga una manera”, pensó Roland por un momento, “si el rayo de luz de Zoe se incorpora al mundo de los sueños…”

“我不同意!”温蒂立刻阻止道,“对您来说,任何风险都应该避而远之。”

“¡No estoy de acuerdo!” Wendy se detuvo de inmediato, “Para ti, se debe evitar cualquier riesgo”.

“没错,要是让敌人侵占了你的身体该怎么办?”夜莺也附和道,“它可不是灵魂战场的战败者,而是一只真正的高阶魔鬼!”

“Así es, ¿qué pasa si el enemigo se apodera de tu cuerpo?” Nightingale también repitió: “No es una batalla de almas derrotadas, ¡sino un verdadero demonio de alto nivel!”

“风险并非不可控制,”罗兰缓缓思考着对策,“倘若它真能进入梦境,出现地点必然是固定的,只要安排一队神罚女巫一同入梦,完全能够在它反应过来之前将其毁灭。何况梦境世界跟心灵共鸣完全不是一回事,无论里面发生什么,都不会影响到现实,只要醒来,梦中的时间便会凝固,任何不属于它的外来者都会被强制排出。因此哪怕是最糟糕的情况,即佐伊消失,魔鬼取代了她,我们也可以得到确认。”

“El riesgo no es incontrolable”, pensó Roland lentamente sobre las contramedidas, “si realmente puede entrar en el sueño, el lugar donde aparecerá debe arreglarse. Mientras un equipo de God’s Punishment Witches esté dispuesto a entrar el sueño juntos, es completamente posible matarlos antes de que reaccione. Destrucción. Además, el mundo de los sueños es completamente diferente de la resonancia del alma. No importa lo que suceda en él, no afectará la realidad. Mientras te despiertas, el tiempo en el sueño se congelará y cualquier extraño que no pertenezca será expulsado a la fuerza. Entonces, incluso en el peor de los casos, donde Zoe desaparece y el diablo toma su lugar, podemos obtener confirmación”.

“但是……”夜莺咬了咬嘴唇,转头望向安娜,“你也劝劝他啊。”

“Pero…” Nightingale se mordió el labio y luego se volvió para mirar a Anna: “También deberías persuadirlo”.

“我不反对他这么做。”安娜出乎意料道。

“No tengo ninguna objeción a que él haga esto”, dijo Anna inesperadamente.

“为什么?”温蒂等人不由得一愣。

“¿Por qué?”, ​​Wendy y los demás no pudieron evitar sentirse desconcertados.

“因为我就是这样被他救下的。”她认真回道,“如果当初也有人因为类似的说法而劝阻他,我恐怕早就死在绞刑台上了。现在让我去做劝阻者,首先我便没法说服自己。再说,我相信罗兰的判断——他一定清楚,如今自己已不再是独身一人了。”

“Porque así fue como él me salvó”. Ella respondió con seriedad: “Si alguien lo hubiera disuadido debido a argumentos similares, yo habría muerto en la horca hace mucho tiempo. Ahora déjame disuadirme. O, antes que nada , no puedo convencerme a mí mismo. Además, creo en el juicio de Roland: debe tener claro que ya no está soltero ahora”.

说话间,两人对视一笑,神情里充满了默契与信赖。

Durante la conversación, los dos se miraron y sonrieron, sus expresiones llenas de comprensión tácita y confianza.

「……」埃尔暇沉默良久,「不管结果如何,我都代佐伊向您道一声感谢。」

“…” Erxia se quedó en silencio durante mucho tiempo, “No importa cuál sea el resultado, me gustaría darte las gracias en nombre de Zoe”.

“而我更希望听到她亲口这么说。”罗兰点点头。

“Y preferiría oírla decir eso” Roland asintió.

「我这就去安排战斗能力最强的同伴过来,」帕莎感激道。

“Haré arreglos para que venga el compañero con la mayor capacidad de lucha”, dijo Pasha agradecido.

“另外在进入梦境前,继续保持共鸣状态吧,”他故作轻松道,“佐伊不是说过么,只要她没示意终止,就不要中断心灵共鸣。如果是意识上的较量,谁输还不一定呢。”

“Además, antes de entrar en el sueño, sigue manteniendo el estado de resonancia”, fingió estar relajado, “¿No dijo Zoe que mientras no hiciera la señal de detenerse, no interrumpieras la resonancia del alma. Si es un concurso de conciencia, no es seguro quién pierde”.

*******************

********************

“喂,雌性,猜猜你的那些虫子伙伴现在正准备做什么?”

“Oye, mujer, ¿adivina qué están haciendo tus amigos insectos en este momento?”

佐伊抬头望了眼高阶魔鬼,又将注意力移回到了自己的身体上。

Zoe miró al demonio de alto nivel y luego volvió a centrar su atención en su cuerpo.

胸口微微隆起,虽然幅度几近于无,却也比那具粗糙的男性躯壳要顺眼得多。手脚完好,触感清晰,只是许久未剪的头发遮住了额头,就和在梦境世界里一样……

El pecho sobresale ligeramente, aunque la magnitud es casi nada, pero es mucho más agradable a la vista que el áspero cuerpo masculino. Las manos y los pies están intactos, y el tacto es claro, pero el cabello que no se ha cortado en mucho tiempo cubre la frente, como en el mundo de los sueños…

“哈!她们一定会如临大敌,将你团团包围吧。”自称卡布拉达比的魔鬼嘲笑道,“等到弄清楚情况,你有三成几率会被囚禁起来,像低等蠕虫一样绑在铁床上,整日与排泄物浸泡在一块。当然,七成几率是被直接处死——毕竟割肉止损这种事,四百年前你们就常这么干了。”

“¡Ja! Definitivamente te rodearán como un enemigo formidable”. El demonio que se hacía llamar Cabra Dabi se burló: “Cuando descubras la situación, hay un 30 % de posibilidades de que te encarcelen. Como un gusano, estaba atado a una cama de hierro y empapado en excremento todo el día. Por supuesto, hay un 70% de posibilidades de ser ejecutado directamente, después de todo, solías hacer esto hace cuatrocientos años”.

佐伊环顾四周,只见到处都是漆黑一片,什么东西也没有。但那又不是纯粹的黑暗——倘若无光的话~Soverse.com~她应该连自己都看不到,但在视野里,无论是她还是魔鬼,其细节都清清楚楚。

Zoe miró a su alrededor, solo para ver que todo estaba completamente oscuro y no había nada. Pero no es pura oscuridad—si no hay luz~Soverse.com~ella ni siquiera debería poder verse a sí misma, pero en la visión, ya sea ella o el diablo, los detalles son claros.

“喂,你不是吓傻了吧,还是以为沉默就可以逃过一劫?”卡布拉达比的声音有些躁动起来,“我的耐心有限,你最好明白自己的处境——在这里我们不会真正死亡,若是拿出全部的精力来取悦我,我或许还可以让你少受些折磨!”

“Oye, ¿no estás asustado y eres estúpido, o crees que puedes escapar permaneciendo en silencio?”, la voz de Kabradhabi se volvió un poco inquieta: “Mi paciencia es limitada, es mejor que comprendas tu situación: no lo haremos”. morir aquí de verdad, si pongo toda mi energía en complacerme, ¡tal vez pueda hacerte sufrir menos!”

“我以为魔鬼不会有这么多话的,”佐伊从袖口撕下一截布条,将长发扎起,“假如换作是我,即使学会了虫子的语言,也不会整天在虫子面前叽叽喳喳。”

“Pensé que el diablo no hablaría tanto”, Zooey se arrancó un trozo de tela de la manga y se ató el pelo largo. Charlando frente a los insectos todo el día”.

“嘴硬也无妨,反正你很快就只能发出惨叫了。”魔鬼冷笑两声,“我能感受到你灵魂中的力量,比大多数虫子都要旺盛,用你来做我卡布拉达比最后的对手,倒也是个不错的选择。”

“Está bien ser terco, de todos modos, pronto podrás gritar”. El diablo se burló dos veces: “Puedo sentir el poder en tu alma, que es más fuerte que la mayoría de los insectos. El oponente final de Cabra Darby también es un buena elección.”

“然后呢?我被处死后,你又能好到哪里去?莫非你所做的这一切,只是为了拿我发泄怒气?”

“¿Y luego? Después de que me ejecutaran, ¿cómo podrías ser mejor? ¿Podría ser que todo lo que hiciste fue descargar tu ira sobre mí?”

“这有什么不对的?战斗!杀戮!折磨!晋升!虫子,这才是高等种应有的态度!难不成我还要跪在地上,乞求你们的宽恕?”卡布拉达比长啸一声,“死亡有什么可怕的?我们的灵魂会被魔力之源收容,等到族群登顶的那一天,必将再次重返世间!”

“¿Qué tiene de malo esto? ¡Luchar! ¡Matar! ¡Atormentar! ¡Promocionar! ¡Bichos, esta es la actitud que deberían tener las especies superiores! ¿Tengo que arrodillarme en el suelo y suplicar tu perdón?”, Kabradabi lanzó un largo grito. “¿Qué tiene de terrible la muerte? Nuestras almas serán contenidas por la fuente del poder mágico. Cuando el grupo llegue a la cima, ¡volveremos al mundo de nuevo!”

“那你最好抓紧时间,”佐伊面无表情道,“说不定她们很快就要动手了。”

“Entonces será mejor que te des prisa”, dijo Zooey sin comprender, “Tal vez lo hagan pronto”.

“放心,”卡布拉达比露出一丝狞笑,“你不懂魔力的奥妙,在意识流里,时间将变得迟缓而可控。即使一眨眼的光景,也能当成数年来用——既然是最后一场杀戮,自然得让我心满意足了才行。”

“No te preocupes”, Cabra Dabi mostró una sonrisa siniestra, “No entiendes los misterios del poder mágico. En la corriente de la conciencia, el tiempo se volverá lento y controlable. Incluso un abrir y cerrar de ojos puede ser usado como años. —— Dado que es el último asesinato, debe satisfacerme”.

       

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *